Конкретизация искренности в английских публицистических текстах (на примере использования лексемы "candour")

Изучение семантического наполнения часто употребляемой в публицистических текстах на английском языке лексемы "candour" с целью выяснения конкретизации выражения понятия "искренность". Проведение исследования перечня словарных значений этой лексемы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.01.2019
Размер файла 15,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.11(075.8)

Московский городской педагогический университет

КОНКРЕТИЗАЦИЯ ИСКРЕННОСТИ В АНГЛИЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ (НА ПРИМЕРЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСЕМЫ CANDOUR)

Попова Лариса Георгиевна

Под искренностью в философии понимается моральное качество, которое выражается в следующем: человек делает и говорит то, в правильность чего он верит, действует из подобных соображений. Ей противостоят лицемерие и обман. Искренность составляет субъективную сторону убежденности, причем человек может искренне заблуждаться относительно моральной ценности своих поступков, совершать аморальные действия, руководствуясь благими намерениями, причинять людям зло из соображений неправильно понятой им гуманности [2]. Искренность в общефилософском понимании - это отношение соответствия между высказыванием и реальными чувствами, мыслями говорящего [1]. Искренность принимает статус коммуникативной категории при изучении коммуникативного сознания русскоязычной личности И. А. Стерниным [4]. В качестве понятия искренность исследуется как намерение человека [3]. А. Вежбицкая при рассмотрении скрипта «правда» говорит о проблемах соотношения правды и искренности и обращается к возможностям перевода русского слова «искренность» на английский язык [16].

Целью статьи является установление конкретизации понимания искренности в публицистических текстах на английском языке на примере употребления лексемы candour (сandour - британский вариант, американский вариант - candor). Согласно данным толковых словарей английского языка, эта лексема выражает понимание искренности, прямоты, беспристрастия как качества искреннего человека, правдивое/беспристрастное изложение фактов, даже если они неприятны или ошеломляющи [5]. Это качество открытого, честного, прямого человека [7]. Это чистота (для описания нравственных принципов), незапятнанность; непорочность; невинность; стремление честно и справедливо обходиться с людьми; свобода от предубеждений и обмана; откровенность [15]. В качестве языкового материала были взяты примеры из британских и американских газет, представленных в Интернете.

Лексема candour при функционировании способна передавать словарное значение «честность», эта лексема в текстах реализует данное значение в виде следующих вариантов:

- честность в отношениях: We can handle the truth

Make sure colleagues and partners are prepared; go public quickly, clearly, and completely; be accountable; be available. Candour is a sign of respect yet companies delay, underplay and equivocate [5]. /

Мы можем совладать с правдой

…убедитесь, что коллеги и партнеры подготовлены; станьте открытым быстро, четко и полностью, будьте ответственным, будьте общедоступным. Честность - это знак уважения, хотя компании стараются отрицать, преуменьшать и увиливать… (здесь и далее перевод авторов статьи. - П. Л., Б. Э.);

- корпоративная честность:

Chemring under fire from defence cuts

In a rare moment of corporate candour, Chemring has admitted that its performance this year has been “ extremely disappointing”, while its management of investors' expectations has been “poor” [7]. /

Чемринг подвергся резкой критике после сокращения расходов на оборону

В один из редких моментов корпоративной честности Чемринг признал, что финансовые результаты их работы в этом году «чрезвычайно удручающие», и они не соответствуют ожиданиям инвесторов.

Итак, конкретизация значения «честность» осуществляется в плане присутствия корпоративной честности.

Наряду со значением «честность» эта лексема в публицистических текстах способна конкретизировать и значение «правда». Это: - грубая правда:

Although the cast is British, this is a deeply Slavic production filled with behavioural detail, restless movement and brutal candour [14]. /

Хотя актерский состав из Британии, это глубоко славянская постановка, наполненная поведенческими деталями, беспокойным движением и грубой правдой.

Словарное значение этой лексемы «прямота» может иметь следующее выражение: - прямота информации:

...empowerment of those who care for patients to be heard; provision of exemplary leadership; and openness, transparency and candour in the information offered to patients and the public. All this needs to be supported by clear lines of responsibility and accountability [9]… /

…полномочия тех, кто заботится о пациентах; обеспечение образцового лидерства, открытость, прозрачность и прямота информации, которую предлагают пациентам и публике. Всё это необходимо поддерживать четкими понятиями надежности и ответственности…; - неприятная прямота: семантический публицистический лексема словарный

“I like about you, William,” says the Prime Minister, with whom I'm having a coffee, “is that you always speak your mind.” Well, I say, candour is important in our line of work. “Like just then,” says Dave, “when I took the last bourbon cream, and you called me a fat git” [8]… /

«Что мне нравится в тебе, Уильям», - сказал премьер-министр, с которым я пил кофе, - «так это то, что ты всегда говоришь то, что у тебя на уме». Ну, скажу я вам, прямота (искренность) важна в нашей сфере работы. «Нравлюсь так, что ты назвал меня жирным мерзавцем, когда я утащил последнюю рюмку Бурбона», - сказал Дейв…

Среди других значений, подчеркивающих разновидности искренности в английских публицистических текстах, встретились:

- типичная откровенность: Dr James Wright on life, loss and his exercise routine

July 6, 2013... “They were basically the same,” he says with classic candour. “Eat a bit less each day, chop out sugar and starches, fat and salt” [13]… /

Доктор Джеймс Райт о жизни, похудении и ежедневных физических упражнениях

6 июля, 2013… «Они были в основном одинаковыми», - говорит он с типичной откровенностью.

«Ешьте каждый день чуть меньше, ограничьте сахар и углеводы, жиры и соль»; - «восхитительная» откровенность:

Laurie Oakes: PM should lead by Abbott's example

As Tony Abbott pressed the flesh at a community morning tea in suburban Melbourne on Wednesday, there was a moment of delightful candour [10]. /

Премьер-министр должен руководить, следуя примеру Эббота

Когда Тони Эббот приветствовал членов общины во время утреннего чаепития в пригороде Мельбурна в среду, настал момент «восхитительной» откровенности…; - откровенность нового плана: Leigh Paatsch's guide to movies

If you love movies about love, made with intelligence, insight and a refreshing candour, here is the place to go [12]… /

Обзор фильмов Лайа Патша

Если вы любите фильмы про любовь, снятые с умом, со знанием дела и душещипательной откровенностью, то вам сюда…

Таким образом, откровенность в английских публицистических текстах проявляется в высказываниях и оценивается положительно, она способна восхищать, может быть знакомой и новой, неизвестной.

Лексема candour при употреблении в публицистических текстах на английском языке выражает такой аспект искренности, как: честность (в отношениях, корпоративная), прямота информации, неприятная прямота, грубая правда, откровенность в высказываниях. Сравнение со словарными значениями показывает различия в конкретизации. Прямота при передаче информации в прессе может быть неприятной. Подобная конкретизация связана, безусловно, с желанием привлечь внимание читателя к опубликованному материалу, что является проявлением специфики публицистических текстов.

Список источников

1. Авакимян С. С. О лингво-когнитивном подходе к феномену «искренность» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. № 92. С. 177-185.

2. Левонтина И. Б. Звёздное небо над головой // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М.: Наука, 1995. С. 32-35.

3. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С. 58-65.

Аннотация

В статье осуществляется анализ семантического наполнения часто употребляемой в публицистических текстах на английском языке лексемы “candour” с целью выяснения конкретизации выражения понятия «искренность». В начале работы приводится перечень словарных значений этой лексемы, согласно данным английских толковых словарей. Сравнение словарных значений со значениями в публицистических текстах показывает появление дополнительных значений, раскрывающих и конкретизирующих понимание искренности.

Ключевые слова и фразы: искренность; английский язык; публицистические тексты; толковые словари; конкретизация понимания.

The article analyzes the semantic content of the lexeme “candour”, often used in publicistic texts in English, in order to clarify the concrete definition of the expression of the notion “sincerity”. At the beginning of the article a list of the dictionary meanings of this lexeme is given according to the data of the English explanatory dictionaries. Comparison of dictionary meanings with meanings in publicistic texts shows the appearance of additional meanings that reveal and concretize the understanding of sincerity.

Key words and phrases: sincerity; English language; publicistic texts; explanatory dictionaries; concretization of understanding.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Когнитивная лингвистика как актуальное направление современной лингвистики: понятие "концепт", его суть и функции, отличительные признаки, структура. Дефиниционный анализ лексемы Secret. Анализ синонимического ряда лексемы Secret, ее сочетаемости.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Аналитические глагольные лексемы как мощный языковой инструмент наряду с другими языковыми средствами. Общие особенности перевода глагольного бинома. Анализ переводческих трансформаций. Закономерности использования аналитической глагольной лексемы.

    курсовая работа [965,3 K], добавлен 27.11.2012

  • Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017

  • Формальная и семантическая реконструкция праязыка. Методы реконструкции в хронологическом порядке их появления и специфике применения. Восстановление лексемы "волк" на основе сопоставления нескольких индоевропейских языков. Роль волков в истории культуры.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 06.07.2012

  • Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.

    дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012

  • Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015

  • Понятие лексемы и общая характеристика существительных, их семантические подклассы в английском языке. Характеристика и применение грамматических категорий существительных: числа, рода, падежа. Конкретизирующая и коммуникативная функции артиклей.

    презентация [460,6 K], добавлен 27.10.2013

  • Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016

  • Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014

  • Специфика общелингвистических свойств имен собственных. Рассмотрение роли аппелятивация как одного из источников прецедентности онимов. Выявление формальных признаков выделения коннотативных онимов в тексте. Источники прецедентности в текстах Т. Толстой.

    дипломная работа [90,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Определение сопричастности и наиболее регулярные средства ее выражения в современном русском языке. Функционирование сопричастности в древнерусских текстах. Сопричастность как семантическая категория. Языковые средства выражения сопричастности.

    курсовая работа [29,7 K], добавлен 12.04.2013

  • Изучение понятия просторечной лексики, сфера функционирования которой ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Диалект, как разновидность общенародного языка. Отличие городского просторечия жителей Ижевска. Архаичные существительные.

    презентация [183,7 K], добавлен 14.05.2013

  • Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.

    статья [28,1 K], добавлен 24.07.2013

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Концепт "любовь" с точки зрения гендерной репрезентации (на примере поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилёва). Синтагматический аспект исследования лексемы "любовь" в контекстуально-предикативных сочетаниях. Тема эротики и сексуальности в творчестве поэтов.

    дипломная работа [127,2 K], добавлен 04.10.2012

  • Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.

    статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.