Выражение движения в испанском языке на основе конструкций с глаголами движения
Исследование грамматизованных лексико-синтаксических конструкций испанских глаголов движения с причастием, инфинитивом и герундием на материале романа Мигеля де Унамуно "Niebla" ("Туман"), а также семантических особенностей употребления конструкций.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 16,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811.134.2
Выражение движения в испанском языке на основе конструкций с глаголами движения
Палий Юлия Владимировна,
к. пед. н.Севастопольский государственный университет
Статья посвящена исследованию грамматизованных лексико-синтаксических конструкций испанских глаголов движения с причастием, инфинитивом и герундием на материале романа Мигеля де Унамуно «Niebla» («Туман»). Исследованы семантические особенности употребления конструкций с глаголами движения в художественных текстах. Проведён анализ лексико-семантических вариантов глаголов движения в различных синтаксических конструкциях. Выявлены расширение частоты употребления герундия и разнообразие его синтаксических функций в художественном произведении. лексический семантический глагол
Ключевые слова и фразы: конструкции с глаголами движения; лексическая характеристика; семантика; лексико-семантическое поле; глагол-связка.
The article is devoted tostudying grammaticalized lexico-syntactical constructions of the Spanish verbs of motion with the participle, infinitive and gerund by the material of the novel by Miguel de Unamuno “Niebla” (“The Mist”). The author examines semantic peculiarities of using constructions with the verbs of motion in literary texts. The paper analyzes lexico-semantic variants ofverbs of motion in the different syntactic constructions, identifies the growing frequency of using gerund and the diversity of its syntactic functions in a literary work.
Key words and phrases:constructions with the verbs of motion; lexical characteristic; semantics; lexico-semantic field; connecting verb.
Глаголы движения, обозначающие различные способы перемещения в пространстве, являются архаическим и структурно-семантическим типом испанского глагола. Глаголы движения (ir, irse, andar, llegar, pasar, seguir, venir) объединены в лексико-семантическое поле глаголов, связанных с физическим процессом - передвижением живых существ и неодушевленных предметов, перемещением в пространстве в каком-либо направлении.С движением непосредственным образом связано всеобщее развитие и сама жизнь. Мысли, чувства, эмоции находятся в постоянном движении, соотносящемся с движением мира.
В настоящее время увеличивается количество употребления испанских глаголов движения в конструкциях с неличными формами глагола, что упрощает структуру предложения и придает динамизм повествованию.
Целью статьи является выявление особенностей семантики употребления конструкций с глаголами движения в романе испанского писателя Мигеля де Унамуно «Niebla» («Туман»). Задачами исследования являются: изучение теоретической литературы по теме исследования; выявление особенностей употребления конструкций с глаголами движения в романе; определение частотности употребления глаголов движения вконструкциях с инфинитивом, герундием и причастием.
Глагольные формы в испанском языке делятся на два основных разряда: спрягаемые личные формы сосложной, но четкой морфемной структурой и неспрягаемые самостоятельно, неличные, глагольноименные формы глагола: инфинитив, причастие, герундий. Основным категориальным признаком глагола как части речи является его семасиологическое свойство передавать значение действия, процессуальности [1].
В лингвистической науке последних лет наблюдается все возрастающий интерес к проблеме семантической наполненности языковых единиц. Наряду с этим, известный интерес представляет анализ специфики лексико-семантической группы глаголов движения. Данная группа уже не раз была предметом обсуждения внаучной литературе. Общая природа основ глаголов движения была впервые замечена А. А. Шахматовым. Именно он и выделил глаголы движения из других групп глаголов и положил начало фактическому изучению глаголов движения [Цит. по: 2, с. 81].
Многие глаголы, преимущественно глаголы движения и состояния, играют роль служебных глаголов, но при этом сохраняют в большей или меньшей степени свое основное значение и являются полувспомогательными глаголами; они образуют в сочетании с одной из неличных форм глагола лексико-синтаксические описательные конструкциимодального, видового или временного характера.
Проблема понятийных (семантических) категорий привлекает к себе внимание лингвистов разных направлений и школ. Языковая интерпретация понятийных категорий влечет за собой определенное преломление категориальных смыслов в системе данного языка. Связь между понятийными категориями и языковыми значениями постоянно актуализируется в речи, в конкретном высказывании.
Отличительной чертой концепции И. И. Мещанинова является то, что понятийные категории трактуются как мыслительные и в то же время языковые. В целом, теория И. И. Мещанинова, изложенная в работах 1940-х годов,выявляет двусторонние зависимости - от категориальности в сфере сознания к языковому выражению и от формального выражения к категории, связывающей язык и сознание [3, с. 81].
В последние годы интерес лингвистов к глаголам движения также не угасает. Проводятся исследования по семантике глаголов движения, способам обозначения направления при глаголах движения и т.д. В результате было выделено три основных семантических зоны, в которых были обнаружены результаты грамматикализации глаголов движения: темпоральная, аспектуальная и модальная [5, p. 145].
В ХХ в. возрастает употребление конструкций с глаголами движения, более того, конструкции приобретают дополнительные оттенки значений.
Глагол irв испанском языке является самым многозначным и часто употребляемым глаголом лексикосемантического поля - «движение в пространстве в определенном направлении». Чаще всего он используется для придания динамизма выражению и тексту в целом.
Конструкция ir + gerundioявляется наиболее употребимой среди всех герундиальных конструкций сглаголами движения. Данная конструкция выражает будущее незавершенное действие.
«Se me van muriendo en carne de espacio, pero no en carne de sueсo, en carne de conciencia» [6, с. 71]./ «Да, умирает плоть пространственная, но не плоть сна, плоть сознания» [4, с. 73].
«Merced a esta labor de evocaciуn fue surgiendo a su fantasнa una fieura vaizarosa ceсida de ensueсos»[6, с. 48]. / «Благодаря сильному напряжению в голове Аугусто возникала зыбкая, овеянная грезами фигура» [4, с. 50].
В настоящее время в данных конструкциях глагол irимеет тенденцию десемантизироваться и играть роль глагола-связки в составном глагольном сказуемом.
Конструкция andar + participio, которая является самой часто употребляемой среди причастных конструкций с глаголами движения в испанском языке, у автора часто выражает состояние с видовым оттенком длительности и употребляется преимущественно с причастием, образованным от глаголов, выражающих моральное состояние, настроение.
«Cuбn otros que esos presos de apabullante ramplonerнaque andan preocupados de lo que llaman la verosimilitud» [6, с. 35]. / «Насколько они отличаются от самоуверенных невежд, озабоченных тем, что называют правдоподобием» [4, с. 34].
При переводе конструкций следует обращать внимание на различные оттенки значений, которые привносят глаголы движения в конструкцию. Несмотря на разницу в том, что глагол irобозначает путь, который предстоитпройти, venir - уже пройденный путь и andar - не имеет определенного направления; как показал исследуемый материал, значения глаголов движения часто совпадают, и перевод таких конструкций зависит от контекста.
Особенности лексического значения глаголов движения в испанском языке определяются, с одной стороны, их широким употреблением в основном значении и, с другой стороны, возможностью их полной или частичной десемантизации в служебных функциях.
Десемантизация вспомогательного глагола в аналитических формах приводит к тому, что система выражаемых им грамматических значений оказывается не тождественной системе грамматических значений всего сочетания. Система грамматических значений всего сочетания в целом в аналитической конструкции определяется только в соединении со вторым компонентом (причастие, инфинитив, герундий) в результате их взаимодействия. Часто неличные формы глагола в описательных глагольных конструкциях являются основным носителем лексического значения всего сочетания, определяющего смысловое содержание, выражаемое данной конструкцией в речи.
Конструкции «глагол движения + причастие/герундий/инфинитив» не являются аналитической видовой формой в испанском языке. Видовые оттенки действия, выражаемые конструкцией «irи другие глаголы движения + герундий», возникают как результат, как сумма однохарактерных слагаемых, поэтому данные конструкции остаются лексико-синтаксическими, не достигающими, в отличие от estarс герундием той степени абстрагированности, которая позволила бы признать их аналитическими формами глагола.
В составе глагольного или именного сказуемого с инфинитивом, герундием, причастием, прилагательным глаголы движения функционируют в качестве глагола-связки. Они могут сохранять свое значение либо частично или полностью терять свою семантику.
Также необходимо отметить, что в испанском языке глаголы лексико-семантического поля - «движение в пространстве в определенном направлении» - демонстрируют возможность принимать на себя семантические функции, присущие другим глаголам.
Таким образом, наиболее употребляемым глаголом движения в конструкциях с герундием и инфинитивом является глагол ir. Наименее употребляемыми глаголами движения в конструкциях являются глаголы pasarи seguir. Конструкции с глаголами движения упрощают предложение и привносят дополнительные оттенки значения и отношения автора.
На выбор того или иного глагола в том или ином контексте влияет стилистический фактор. Например, глагол andarотносится к книжной лексике. Конструкции с данным глаголом в испанском языке употребительны в основном в авторских описаниях, пересказах. Однако в тех случаях, когда автор, включая в повествование монологи и диалоги персонажей, стремится следовать норме живой разговорной речи, глаголам ir, irse, venirотдается безусловное предпочтение.
Каждый глагол движения изначально имеет свое определенное значение, но автор расширяет основное значение в контексте и в конструкциях. Можно заключить, что глаголы движения в сочетании с конструкциями расширяют семантическое поле, в котором они могут приобретать другие значения. Однако часто глаголы движения в конструкциях десемантизируются, и основным носителем лексического значения конструкции являются инфинитив, причастие и герундий.
В испанском языке среди глаголов данного лексико-семантического поля есть глаголы (andar, ir, venir, llegar), которые можно назвать универсальными, поскольку они широко используются в конструкциях с причастием, прилагательным, герундием, инфинитивом.
Глаголы andar, ir, irse, llegar, pasar, venir, seguirшироко употребляются в конструкциях с инфинитивом, герундием и причастием, где они выступают в роли глагола-связки в составном глагольном или именном сказуемом.
Список источников
1. Васильева-Шведе О. К., Степанов Г. В.Испанский язык. Теоретическая грамматика, морфология и синтаксис частей речи. М.: Высшая школа, 1990. 302 с.
2. Лингвистика. История лингвистики. Социолингвистика: сборник статей / под ред. К. А. Долинина. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. 208 с.
3. Мещанинов И. И.Члены предложения и части речи. М.: Наука, 1978. 234 с.
4. Унамуно М. де.Туман / пер. К. Н. Державина. М.: Художественнаялитература, 1998. 320 с.
5. Llorach E. A.Gramatica de la lengua Espanola. Madrid: Espasa, 1995. 406 p.6.Unamuno M. de.Niebla / предисл. М. Киеня. М.: Цитадель, 2001. 240 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.
дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013Теоретическое основы проблемы атрибутивных конструкций в немецком языке. Особенности употребления конструкций атрибутива в различных коммуникативных сферах и ситуациях общения (на примере художественного, газетно-публицистического и научного стилей речи).
курсовая работа [50,7 K], добавлен 20.03.2011Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010Общая характеристика и способы перевода на английский язык оборотов: объектного и именительного падежей с инфинитивом. Лингво-переводческое исследование специфики воспроизведения инфинитивных конструкций в художественных и научно-технических текстах.
курсовая работа [69,9 K], добавлен 24.06.2011Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014Специфика инкорпоративных конструкций (ИК) в английском языке. Инкорпорация как уникальное лингвистическое явление в английском языке. Анализ ИК с точки зрения употребления частичных, полных, номинативных и модальных ИК. Основные трудности перевода ИК.
дипломная работа [126,9 K], добавлен 25.02.2016Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.
аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".
дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011