Сопоставительный анализ концепта "Правда/Истина" в русской и французской языковой картине мира
Анализ концепта "Правда/Истина" в русской и французской языковой картине мира. Категории истины и правды, отражение ими представления того, как выглядит в лингвокультуре (французской и русской) мысль о знании и незнании чего-либо, о границах этого знания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 18,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ПРАВДА/ИСТИНА» В РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Шатилова Любовь Михайловна
Борисова Вера Валентиновна
Актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, возрастающим интересом к проблемам субъективности человека и устройства его ментального, внутреннего мира, во-вторых, необходимостью углубленного изучения способов выражения лингвокультурных концептов в языке в условиях прогрессирующего межкультурного диалога. Цель работы состоит в сравнительном анализе концепта «Правда/Истина» в современном русском и французском языках.
Этнокультурная обусловленность является ведущей при подходе к определению «концепта» с позиции современной когнитивистики. Основываясь на этом утверждении, вслед за С. Г. Воркачевым, мы определяем концепт как «единицу коллективного знания, имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой» [2, с. 80].
Рассмотрим понятие «Истина/Правда» в русском языке. «Истина» - достоверное, объективное знание, недоступное человеку, но лишь высшему началу, связано со старославянской «истиной», обозначавшей «правду, верность, законность». По мнению Даля, «Истина» - это «все, что подлинно, точно, справедливо, ныне этому слову отвечает и правда, хотя вернее под правдой понимать правдивость». Истина, по его мнению, от земли, а правда - с небес [4, с. 2810]. Таким образом, «Истина» - это высшее небесное знание, тогда как «Правда» - это то, что доступно сознанию смертных людей. Это высказывание подтверждается в работе Н. Д. Арутюновой, где концепт истины противопоставляет идеальный и материальный миры. Определение правды же до сих пор остается прерогативой суда, высшая цель которого заключается в нахождении истины. Н. Д. Арутюнова выделяет следующие тезисы:
-в русском языке понятие истинности распределено между словами истина и правда;
-понятия истины и правды связаны с противопоставлением чувств и разума;
-понятие истины связано с религией, она совершенна и целостна;
-истина едина, а правда множественна и у каждого своя;
-конечность свойственна истине, но не правде;
-истина сокровенна, правда - укрываема;
-под правдой понимают только конкретные высказывания, под истиной - только общие [1].
В русском языке «Истина» имеет следующую сочетаемость: постичь, познать истину; свет истины, истина озаряет; истина рождается в споре; старая, прописная, азбучная истина. Из приведенных высказываний можно выделить следующие коннотации истины:
1) клад (искать, найти, открыть) - отсюда образ открытия; 2) книга, учебник, священное писание.
Слово «Правда» этимологически связано со словом «право», с решением суда, с честностью и справедливостью. Даль определяет правду как «истина на деле, истина в образе, во благе; правосудие, справедливость» [4, с. 2810].
Концепт «Правда» имеет следующую сочетаемость в русском языке: жизненная правда; сермяжная правда; сказать правду; искать правду, смотреть правде в глаза; горькая правда; чистая правда. Таким образом, правда представляется:
-как нечто живое, что наделено голосом, за что борются и что иногда может приукрашиваться;
-правду сравнивают с жидкостью, горькой на вкус, которую принимают как лекарство для благородных целей;
-угнетенный, слабый свет.
Обратимся к понятию «Истина/Правда» во французском языке. Французское “La vйritй” произошло от латинского “veritas, verus”, означающего «правда, реальность, законы права». Это заимствованное слово, однако современная форма “la vйritй” начала использоваться в эпоху Возрождения. В 10-х веках данное слово обозначало «мнение, которое соответствовало реальности, реальному положению вещей» и противопоставлялось “erreur, illusion”. Затем оно употреблялось для обозначения соответствия идеи - объекту, рассказа - факту, слова - мысли и противопоставлялось “erreur, ignorance, mensonge”. С конца XV века la vйritй использовалось для выражения реальности, впоследствии добавляется еще одно значение: «искренний пересказ того, что человек видел, знает» [7, р. 1853] (перевод М. Голованивской [3]).
В современном французском языке la vйritй трактуется как мысль, соответствующая действительности и употребляется в следующих словосочетаниях:
-chercher lavйritй, confesser, avouer, illustrer lavйritй - искать правду (истину), признаваться, доказывать правду (истину);
-voiler, farder, cacher, avoir peur de, oublier la vйritй - завуалировать, приукрасить, прятать, бояться, забыть правду;
-de la discussion (или du choc des idйes) jaillit la lumiиre (тж. du choc des idйes/des opinions jaillit la vйritй) - в споре рождается истина;
-dire ses quatre vйritйs - сказать правду в глаза;
-une vйritй grosse, profonde, utile, connue - очевидные истины, глубокая истина, известная истина [7]. Таким образом, лексема “La vйritй” имеет следующие коннотации:
-vйritй как текст и его переводят, иллюстрируют, слушают и говорят;
-vйritй как живое существо, его можно украшать, прятать;
-vйritй как некое вещество, которое невидимо и неосязаемо, но рождается в споре; - vйritй как нечто, не всегда приятное для собеседника, пролить свет на что-либо.
Сравним синонимические ряды концепта «Правда/Истина» в русском и французском языках [5; 6].
Правда в русском языке: |
Правда во французском языке: |
|
1) да; 2) в самом деле; 3) хотя; 4) в натуре; 5) право; 6) действительно; 7) точно; 8) впрочем; 9) так оно и есть; 10) золотые слова; 11) честное слово; 12) разумеется; 13) ничего не скажешь; 14) истина; 15) согласен; 16) серьезно; 17) что и говорить; 18) верно; 19) нечего сказать; 20) справедливость; 21) чистая правда; 22) право слово; 23) горькая правда; 24) чего греха таить; 25) впрямь; 26) клянусь; 27) ваша правда; 28) есть грех; |
1) Vйritй (правда, истина, точность, правдоподобие, достоверность, сходство, реалистичность); 2) Nature (естественность); 3) Nettetй (определенность); 4) Objectivitй (объективность); 5) Authenticitй (подлинность); 6) Rйalitй (реальность); 7) Certitude (уверенность); 8) Droiture (прямота); 9) Sincйritй (искренность); 10) Valeur (достоинство); 11) Evidence (очевидность); 12) Vйracitй (правдивость); 13) Exactitude (точность); 14) Vraissemblance (правдоподобие); 15) Fidйlitй (надежность); 16) Franchise (откровенность); 17) Justesse (правильность); 18) Luciditй (ясность); 19) Lumiиre (ясность); 20) Loyautй (верность). |
|
29) поистине; 30) вправду; 31) сермяжная правда; 32) правота; 33) правильность; 34) что правда, то правда; 35) ей-богу; 36) истинно; 37) воистину; 38) честное пионерское; 39) форменно; 40) что верно, то верно; 41) подлинно; 42) фактура; 43) был грех; 44) правдивость; 45) святая правда; 46) подноготная; 47) жизненность; 48) правда-матка; 49) правда истинная; 50) реалистичность; 51) реальная маза; 52) и то сказать; 53) распреправда; 54) правдочка; 55) правденка; 56) заправду; 57) сермяга. |
Сравнивая правду в русском и французском языках, можно сказать, что во французском языке синонимический ряд со словом правда представляет нам ее через субъективные ментальные характеристики человека и связан с разумом и искренностью. В русском же языке правда воспринимается как реальность, подлинность и что-то чистое и правильное, также в русском варианте при определении «Правды/Истины» эти понятия отождествляют с Богом.
Сравним сходные лексемы в русском и французском языках:
-действительно/действительность/rйalitй: в русском языке данное слово происходит от «действие», тогда как во французском - от лат. “realis” - реальный, вещественный;
-истинно/истинность/vйritй: в русском языке происходит от «истина, истый, сущий», во французском - от лат. “veraux”, “verus” - истинный;
-подлинно/подлинность/authenticitй: в русском языке происходит от «соответствующий установленной длине», тогда как во французском - от “authentique” - от лат., греч. “authentes” - настоящий, оригинальный; - точно/exactitude: в русском языке происходит от «точный», во французском языке от “exact” - от лат. “exactus” - точный, тщательный, аккуратный.
Таким образом, в русском языке истина понимается как объект интеллектуальной деятельности человека. Истина понимается как нечто неодушевленное. Правда же понимается как сумма абстрактных представлений о справедливости. Она, как правило, одушевленная. Правда во французском языке связывается в первую очередь с речевой деятельностью. В русском языке есть четкое разделение правды и истины как высшего и низшего, неба и земли, человека и Бога, во французском же языке таких четких границ нет. Во французском языке правда - это совокупность ментальных характеристик человека, тогда как в русском - реальность, правильность и точность.
правда истина концепт французский
Список источников
1.Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Наука, 1991. С. 21-30.
2.Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. 2005. № 4. С. 76-83.
3.Голованивская М. К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских. М.: Языки славянской культуры, 2009. 376 с.
4.Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. 4098 c.
5.Морен M. К., Шигаревская Н. А. Словарь синонимов французского языка. М. - Л.: Просвещение, 1964. 350 с.
6.Словарь синонимов русского языка (онлайн подбор) [Электронный ресурс]. URL: http://sinonim.org/http:/sinonim.org/ s/правда (дата обращения: 03.10.2017).
7.Le Petit Robert: Dictionnaire alphabйtique et analogique de la langue franзaise / sous la direction de J. Rey-Debove et A. Rey. Paris: SEJER, 2010. 2838 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".
курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.
дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.
курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Анализ слов со значением "еда" в творчестве Гоголя, являющихся показателями одной из черт русского характера, средством усиления степени реалистичности текста. Осуждение иностранного как чуждого русской душе через лексические единицы с семантикой еды.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 25.07.2012Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.
дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012