Новостной немецкоязычный текст онлайн-прессы и его грамматические особенности

Анализ грамматических особенностей текстов современной немецкоязычной онлайн-прессы. изучается комплекс морфологических и синтаксических средств, используемых для наиболее эффективного воздействия на реципиента. Морфология дискурса интернет-новостей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.01.2019
Размер файла 21,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Новостной немецкоязычный текст онлайн-прессы и его грамматические особенности

Беспалова Светлана Васильевна, к. пед. н., доцент

Третьякова Ирина Владимировна, к. пед. н., доцент

Кузнецова Людмила Николаевна, к. филол. н., доцент

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева, г. Саранск

Данная статья посвящена анализу грамматических особенностей текстов современной немецкоязычной онлайн-прессы. В этой связи авторами изучается комплекс морфологических и синтаксических средств, используемых для наиболее эффективного воздействия на реципиента. Проведенный анализ показал, что новостной дискурс характеризуется использованием: глагольных форм настоящего и прошедшего времени; форм родительного падежа; абстрактных существительных в форме множественного числа; местоимений, несущих функционально-прагматическую нагрузку; преобладанием простых предложений над сложными, что способствует быстрому восприятию информации.

Ключевые слова и фразы: онлайн-пресса; новостной текст; морфологические особенности; синтаксические особенности; анализ текста.

News german-language text of the online press and its grammatical features. Bespalova Svetlana Vasil'evna, Tret'yakova Irina Vladimirovna, Kuznetsova Lyudmila Nikolaevna

The article is devoted to the analysis of grammatical features of the texts of the modern German-language online press. In this connection, the authors study a complex of morphological and syntactic means used for the most effective impact on the recipient. The analysis shows that news discourse is characterized by the use of: verbal forms of the present and past tense; forms of the genitive case; abstract nouns in the plural form; pronouns bearing a functional-pragmatic load; the predominance of simple sentences over compound ones, which facilitates the rapid perception of information.

Key words and phrases: online press; news text; morphological features; syntactic features; text analysis.

Анализ новостных текстов немецкоязычной онлайн-прессы находится в центре внимания лингвистов уже несколько десятилетий, так как именно данный тип текста отражает современную общественнополитическую картину. В наше время, когда публицистический стиль освобождается от жесткой идеологической цензуры и развивается в условиях свободы слова, работы, связанные с анализом дискурса интернетновостей в средствах массовой информации, становятся особенно актуальными [2; 3].

Современные подходы к исследованию новостного текста позволяют определить данное понятие как особый вид дискурса, специфика которого обусловлена, в первую очередь, его своеобразной сферой появления и распространения, проявляется во всех областях, имеет графические и орфографические, лексические, грамматические особенности [1, с. 9].

Морфологические особенности дискурса интернет-новостей лежат в сфере статистических закономерностей. Это значит, что существуют определённые формы, которые чаще всего используются. Одной из таких особенностей проанализированных нами источников является широкая употребительность в нём формы родительного падежа (около 40%): die Prognose des Ergebnisses [7]. / прогноз результата; die VerheiЯungen der Kanzlerin [Ibidem]. / обещания канцлера; die Meinung des Deutschen Gewerkschaftsbundes [Ibidem]. / мнение Объединения немецких профсоюзов.

Говоря о частотности употребления форм лица глагола в текстах немецкоязычных интернет-новостей, можно отметить преобладание формы 3 лица над формами 1 и 2 лица как единственного, так и множественного числа: er deutete bereits an [9]… / он уже намекал…; man wird sich wieder darьber wundern [Ibidem]. / этому снова удивятся; Erfahrungen… haben gezeigt, wie [Ibidem]… / опыт показал, как…; es wurde gesagt, dass [Ibidem]… / было сказано, что…

Глагольные формы употребляются в основном в обобщенно-личном значении: Beide drehen diese Reformpolitik ein gewaltiges Stьck zurьck [5]. / Оба отматывают эту политику реформ на значительное время назад; Keiner regierte so lange wie Helmut Kohl [9]. / Никто не управлял страной так долго, как Гельмут Коль. немецкоязычный текст пресса грамматический

В использовании временных форм глагола не наблюдается какой-либо закономерности. Настоящее время глагола в тексте может использоваться в футуральном значении для выражения запланированного события, такая форма позволяет подчеркнуть актуальность предстоящих событий: Nun geht es fьr die ukrainische Regierung darum, dass es bei der Prдsidentenwahl in zwei Wochen eine mцglichst hohe Wahlbeteiligung gibt [7]. / Для украинского правительства важно то, чтобы на президентских выборах, которые состоятся через две недели, была как можно более высокая явка.

Формы прошедшего времени глагола более частотны и служат для выражения сообщений об уже произошедшем событии: Zwar hatte er die Hдlfte der Frage verstanden, doch er erkannte schnell, dass [9]… / Хотя он не понял вопрос до конца, он быстро признал, что...

Императивная форма глагола часто используется как средство привлечения внимания читателя к обсуждаемым событиям: Denken Sie nur daran, wieviel Menschen bei Kдmpfen zwischen sunnitischen und schiitischen Milizen ums Leben kamen [6]. / Только подумайте о том, сколько людей погибло во время столкновений суннитского и шиитского народного ополчения.

Для немецких новостных текстов характерно также употребление абстрактных существительных в форме множественного числа [Ibidem]: die Stimmungen / настроения; die Freiheiten / свободы; die Risiken der Macht / риски власти; die Untersuchungen / исследования; die Reaktionen / реакции; die Schдtzungen / оценки; die Fortschritte / прогресс.

Новостной дискурс характеризуется использованием производных предлогов, главная функция которых - обеспечить связь между отдельными предложениями или группами слов и создать целостную грамматическую единицу. Производные предлоги в текстах интернет-новостей многозначны, они могут выражать пространственные отношения: auf dem Weg zu / на пути к ч.-л.; причинно-следственные связи: im Bezug auf / в отношении ч.-л., von der Seite / со стороны ч.-л., in Folge zu / вследствие ч.-л., im Interesse von / в интересах к.-л.; временные характеристики: in Berьcksichtigung / с учетом ч.-л.; образ действия: zu dem Zweck / с целью ч.-л. Например: Dies ist ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu mehr Verbraucherschutz und soll das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes gewдhrleisten [9]. / Это является важным шагом на пути к усовершенствованию защиты прав потребителей и должно обеспечить бесперебойное функционирование внутреннего рынка.

Наблюдается тенденция к употреблению превосходной степени сравнения прилагательных, которая усиливает эмоциональную оценку высказывания: Das ist das schlimmste Vermдchtnis seiner zweiten Amtszeit [7]. / это самое худшее наследие его второго срока правления.

Значительную функционально-прагматическую нагрузку несет в новостном тексте местоимение. Использование местоимений влияет на коммуникативный характер текстов. Так, одним из эффективных средств воздействия является использование местоимения wir / мы. Включение личных местоимений первого лица множественного числа в текст придает ему доверительный тон: Wir werden deshalb alles tun, damit unsere Kinder eine gute und gesicherte Zukunft haben [5]. / Мы сделаем все, чтобы наши дети имели гарантированно хорошее будущее.

Также широко употребляются указательные местоимения diese / эти; einige / некоторые; beide / оба, которые указывают на определенные условия, результат или события происходящего: Sie muessen warten, bis sie diesen Erfolg nun vermelden koennen [8]. / Они должны подождать, пока смогут доложить об этом достижении.

В текстах немецкоязычного дискурса интернет-новостей присутствует категория модальности. В отобранных нами примерах чаще всего встречаются модальные глаголы kцnnen / мочь; mьssen / долженствовать; wollen / хотеть, с помощью которых авторы пытаются привлечь внимание читателя к решению проблем общества, а также подчеркивают необходимость принятия определенных мер в стране: Und wer wollte an diesem Selbstlob zweifeln [Ibidem]… / И кто же хотел бы усомниться в этой самопохвале…

К жанрообразующим признакам дискурса интернет-новостей наряду с морфологическими характеристиками относится и его синтаксическая структура, которая является ярко выраженной и четко очерченной.

Одним из типологических индикаторов текста данного жанра является средняя длина предложения. В новостном тексте средняя длина предложения оказывается максимальной и составляет от 15-20 до 30-40 слов.

Наличие громоздких предложений связано с коммуникативными задачами новостей - передать максимум информации и воздействовать на реципиента, при этом развертывание структуры предложения происходит в результате «нанизывания» простых, придаточных предложений, инфинитивных конструкций.

Несмотря на громоздкость структуры, синтаксис предложений характеризуется преобладанием простых предложений над сложными. Простые предложения, по нашим наблюдениям, составляют 60-65%, сложные - около 35%. Данный факт можно объяснить наличием объективных свойств простого предложения, в том числе оперативностью его восприятия. Предложение такого типа легко усваивается зрительно, удерживается в памяти, обладает прозрачной и гибкой структурой.

В сложных предложениях, в которых выражается анализ ситуации и зависимость между ее компонентами, обычно прослеживаются темпорально-целевые или причинно-следственные связи. Темпорально-целевая связь реализуется в языке новостей через подчинительные союзы als / когда, wenn / когда; wдhrend / во время; nachdem / после того, как; bevor / прежде чем; seit / с; seitdem / с тех пор, как; so lange / так долго; so bald / так скоро; damit / чтобы и конструкцию um + zu / чтобы: Nachdem er einen Geldautomaten in BerlinMitte manipuliert hatte, ist am Montagvormittag ein Mann festgenommen worden [4]. / После того, как мужчина совершил махинации с банковским терминалом в центре Берлина, в понедельник утром он был задержан.

Причинно-следственную связь выражают следующие союзы: weil / поскольку; denn / так как; deshalb / поэтому. Например: “Aber es sollte nicht sein, deshalb ist alles nun vorbei”, betonte Messi [7]. / «Но так не должно быть, поэтому все позади», - отметил Месси.

Одной из стратегических задач новостей является передача максимума информации при минимуме языковых средств. Самыми частотными среди различных конструкций оказываются вводные конструкции. Главная их функция - ссылки на источник информации: Wie die Frankfurter Allgemeine Zeitung und das Magazin Focus berichteten [9]… / Как сообщили газета «Франкфуртер алльгемайне» и журнал «Фокус»…

При этом сложились и традиционные словесные формулы ввода указаний на источник сообщения: nach der Meinung… / по мнению…; laut Bericht / согласно сообщению; zufolge… / cледуя…; nach Ansicht… / по оценке; mit Hinweis auf… / ссылаясь на… Например: Nach Ansicht der Experten starben in der Dresdner Bombennacht bis zu 25.000 Menschen [6]. / По оценкам экспертов, в результате бомбардировок Дрездена погибло до 25 000 человек.

Яркой характеристикой информационного жанра новостей должна являться подчеркнутая объективность, эмоционально-экспрессивная нейтральность изложения. Поэтому новостные тексты часто исключают присутствие субъективной, индивидуально-авторской модальности. Если в этих текстах и используются конструкции, которые традиционно относятся к экспрессивному синтаксису, то они приобретают другую функциональную характеристику: используются не с изобразительно-выразительной целью, а с информативной, в функции актуализации важного в информативном плане звена высказывания. Функциональная переориентация наблюдается при приеме инверсии: Er hat die Familie angepumpt und Freunde [4]. / Он брал взаймы у своей семьи и у друзей.

Итак, проведенный анализ текстов немецкоязычной онлайн-прессы позволил нам прийти к выводу, что на морфологическом уровне наблюдается частотное использование: форм родительного падежа; глагольных форм настоящего и прошедшего времени, среди которых превалируют безличные формы 3 лица единственного числа; абстрактных существительных в форме множественного числа; местоимений, несущих функционально-прагматическую нагрузку и влияющих на коммуникативный характер текстов.

Синтаксическое оформление характеризуется преобладанием простых предложений над сложными, что способствует быстрому восприятию информации. Сложные предложения и вводные конструкции придают новостному тексту определенную стилистическую окраску, являясь «шаблонизатором» синтаксического уровня.

Список источников

1. Ахренова Н. А. К вопросу о классификации дискурса: интернет-дискурс // Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка: сб. науч. статей преп. Коломна: МГОСГИ, 2012. С. 7-13.

2. Кузнецова Л. Н., Беспалова С. В., Верещагина Л. В. Языковые особенности коммуникативной организации текстов немецкой политической рекламы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 8 (50): в 3-х ч. Ч. II. C. 98-100.

3. Стенина Ю. И., Третьякова И. В. Функционирование метафоры в немецкоязычном публицистическом тексте // Проблемы общего языкознания и когнитивной лингвистики: сб. науч. ст. Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2013. С. 217-221.

4. Berliner Morgenpost [Электронный ресурс]. URL: https://abo.morgenpost.de (дата обращения: 05.11.2017).

5. Berliner Zeitung [Электронный ресурс]. URL: http://www.berliner-zeitung.de (дата обращения: 05.11.2017).

6. Bцrsen-Zeitung [Электронный ресурс]. URL: https://www.boersen-zeitung.de/index.php (дата обращения: 05.11.2017). 7. Frankfurter Allgemeine [Электронный ресурс]. URL: http://www.faz.net (дата обращения: 05.11.2017).

8. Frankfurter Rundschau [Электронный ресурс]. URL: http://www.fr-online.de (дата обращения: 05.11.2017). 9. Sьddeutsche Zeitung [Электронный ресурс]. URL: http://www.sueddeutsche.de (дата обращения: 05.11.2017).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Трансформация дискурса благотворительности под влиянием "новых медиа". Онлайн дискурс благотворительности в России: основные тренды. Сравнительный анализ дискурса благотворительности в традиционных средствах массовых информаций и социальных медиа.

    дипломная работа [3,2 M], добавлен 31.10.2016

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Особенности обучения русскому как иностранному. Способы преодоления грамматических трудностей с помощью художественных текстов. Комплекс упражнений, ориентированный на совершенствование грамматических навыков на материале художественных текстов.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 13.04.2016

  • Особенности грамматических трансформаций в рассказах О. Генри, их основные виды: добавления, перестановки, замены, опущения. Анализ синтаксических и морфологических трансформаций, примеры. Способы предложений при переводе с английского языка на русский.

    курсовая работа [104,8 K], добавлен 26.04.2012

  • Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014

  • Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.

    дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

  • Стилистическая организация речи как система языковых элементов внутри литературного языка. Реализация cтилей в определенных формах и типах текстов. Совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей письменной речи в различных жанрах.

    реферат [25,2 K], добавлен 23.05.2009

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Функции, задачи и стилевые черты публицистики. Наличие в ней общественно-политической, оценочной и неоценочной лексики. Газетно-публицистический стиль и набор языковых средств, характерных для него. Стилистические особенности текстов англоязычной прессы.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 21.11.2014

  • Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

    дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.

    реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012

  • Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Юридический текст как коммуникативная единица. Перевод правовых документов на материале "Европейской Хартии о местном самоуправлении". Переводческие, лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации. Классификация В.Н. Комисарова.

    дипломная работа [80,5 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.

    дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015

  • Изучение морфологических и синтаксических особенностей научно-технического стиля, в аспекте применения автоматизированных средств перевода. Анализ принципа работы и типов систем машинного перевода. Сравнение текстов, переведенных машиной и переводчиком.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 20.06.2011

  • Теория морфологических категорий. Выявление особенностей употребления лексико-грамматических разрядов прилагательных в современных СМИ. Анализ случаев перехода имен прилагательных из одного разряда в другой. Особенности газетно-публицистической речи.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 04.06.2009

  • Комментаторское искусство как специфическая сфера лингвистики. Особенности и структура текста спортивного репортажа. Язык современных средств массовой информации. Анализ спортивных репортажей об Олимпийских играх, манера текстов и подачи новостей.

    курсовая работа [69,2 K], добавлен 27.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.