Инновационные технологии в лингвистике: фонология

Инновационный подход к исследованию фонологического корпуса сопоставляемых языков. Усвоение фонемного кода при овладении неродным языком через фонемный кластер, под которым понимается объединение в подсистему нескольких однородных языковых элементов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.01.2019
Размер файла 690,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81-11

Инновационные технологии в лингвистике: фонология

Рогозная Нина Николаевна, д. филол. н., профессор

Иркутский национальный исследовательский технический университет

Хламов Евгений Владимирович, к. ф.-м. н., доцент

Институт развития образования Иркутской области

В статье предложен инновационный подход к исследованию фонологического корпуса двух сопоставляемых языков. Усвоение фонемного кода при овладении неродным языком через фонемный кластер, под которым понимается объединение в подсистему нескольких однородных языковых элементов, в данном случае фонем и их аллофонов, позволяет избежать искажения их фонологического облика при лингвистическом описании. На основе сопоставительной кластерной базы фонем предложен проект фонологического билингвального тренажера, способного нивелировать отрицательные явления при субординативном билингвизме.

Ключевые слова и фразы: фонология; инновации; сопоставление; фонемный код; лингвистический кластер; субординативный билингвизм; фонологический тренажер. инновационный фонологический фонемный кластер

The article proposes an innovative approach to studying the phonological corpus of two compared languages. The adoption ofaforeign language phonemic code through a phonemic cluster which is considered as a subsystem of homogenous linguistic elements, in this case, phonemes and their allophones, allows avoiding distortions of their phonological image during linguistic description. From the perspective of a comparative cluster basis of phonemes the authors propose the model of a phonological bilingual simulator capable to minimize negative interference under subordinative bilingualism.

Key words and phrases:phonology; innovation; comparison; phonemic code; linguistic cluster; subordinative bilingualism; phonological simulator.

Виктор Алексеевич Виноградов в монографии «Лингвистика и обучение языку» писал: «В фонологии всякое чередование должно описываться в рамках фонологической причинности. Фонологическим фактом является лишь различие чередующихся фонем, а исследование самого чередования относится к области морфологии. Эта “причинность” заставляет искать новые подходы к исследованию и раскрытию лингвистических проблем» [1, с. 14].

Учитывая то, что «фонология может целиком раствориться в морфологии»[4, с. 27], что некоторыми лингвистами признается нормой (именно такой подход использован в теории порождающей грамматики Н. Хомским и М. Халле [4]), мы придерживаемся взгляда на самостоятельность фонологического языка.

Фонология в понимании трансформационной грамматики имеет второстепенный и подчинённый характер. В классической отечественной фонологии звуковой строй - относительно независимый уровень языковой системы, соотнесённый с морфологическим, но не растворённый в нём.

Функциональная структурированность фонологических единиц определяет существование парадигматических элементов, способных интегрироваться в линейные последовательности, т.е. интегрироваться в синтагматические элементы, таким образом представлять комбинации единиц, взаимодействующих между собой.

Лингвистыхорошо знают о том, что в русском языке уровень слога и уровень слова являются основными, поэтому почти все закономерности реализации фонем могут быть обнаружены без обращения к более высоким уровням. Но в других языках дело обстоит по-разному. Например, во французском языке большую роль играет ритмическая группа, а в китайском корреляция «фонема - слог» относится к одному плану, поэтому основной функциональной единицей фонологической системы Е. Д. Поливанов считал, например, не фонему, а слог (силлабему).Таким образом, лингвистическая сегментация, предшествующая парадигматической идентификации, на фонологическом уровне базируется на специфических принципах каждого языка плюс некоторые универсалии, о которых упоминал В. А. Виноградов [1, с. 19]:

1) синтагматический контраст «согласные - гласные»;

2) наличие слога типа СГ(согласный + гласный),членение слогов, а затем выделение фонем и определение их различий (например, в китайском языке).

Таким образом, полученные сегментации далее подлежат парадигматической идентификации. Считаем, что основным идентификационным критерием является фонема. В данном исследовании графема приравнивается к фонеме, являясь главным идентификатором. Реализующиеся в слове на основе позиции, аллофоны приобретают функциональную идентичность как аллофон одной фонемы (см. Рис. 1-4).

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рисунок 1.Кластер фонемы <а> в русском языке

Рисунок 2.Кластер фонемы <а> в китайском языке

Аллофоны одной фонемы могут различаться либо по месту, либо по способу артикуляции. Аллофоны группируются в парадигму на основе общности некоторых свойств не потому, что у них есть результат аллофонической принадлежности к одной фонеме, а по функции. Такая процедура идентификации в основе своей является функциональной, а не фонетической. Об этом принципе В. А. Виноградов сказал: «Несовпадение физической реальности и фонологической (лингвистической) реальности - неизбежное и закономерное свойство функционального анализа языка… в фонологии существенны не абсолютные физические характеристики звука, а относительные» [Там же, с. 21]. Об этом пойдет речь далее.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рисунок 3.Кластер фонемы <а> в японском языке

Рисунок 4.Кластер фонемы <а> в корейском языке

Если, например, взять две фонемы и создать их кластеры, то наглядно можно представить некоторую паронимию аллофонов.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рисунок 5.Кластер русской гласной фонемы <а> Рисунок 6.Кластер русской гласной фонемы <о>

Аллофоны, соединённые стрелками, в фонологическом пространстве локализуются в одной точке - фонеме.

Определениепозиции аллофонов в слове превращает их в функциональные единицы, что позволяет поставить вопрос о «функциональной фонологии» наряду с фонематической и, таким образом, развести понятия «фонетика» и «фонология» по принципу родовоеи видовое, статичноеи динамичное(функциональное).

Обращение к функциональной фонологии даёт универсальный код для описания фонемного строя языков и их сопоставления.

По определению М. И. Стеблин-Каменского, «определяющими в распределении сегментов по фонемам оказываются функциональные, а не физические сходства и различия» [3, с. 18], что раскрывают аллофоны.

Принцип структуры в фонологии говорит, что фонема идиоматична и неповторима, но всё-таки она является результатом абстрагирования от аллофонов, поэтому аллофоны имеют относительно независимый статус в составе гиперединицы, иначе описания разных языков были бы несопоставимы. Это следует отнести в первую очередь к аллофонам, которые необходимо вводить в процедуру описания фонемных кластеров (под кластером нами понимается объединение в подсистему нескольких однородных языковых элементов, которое может рассматриваться в качестве самостоятельной гиперединицы, обладающей определенными характеристиками и функцией). Данный подход к описанию имеет простоту описания, единообразие, формализацию, т.к. без этого невозможно было бы ни сравнительное, ни сопоставительное, ни типологическое исследование.

Таким образом, относительные характеристики позволяют избегать искажения фонологического облика при описании банка фонем и их аллофонов, необходимого для создания фонологического тренажёра и обучения русской фонологии (Русфон) на базе двух языков, находящихся в контакте.

Лингвистическое описание полагаемого программного продукта строится на основе первичной лингвистической системы (Я1), позволяетактуализировать знания родного языка и даёт необходимые разъяснения функциональных особенностей аллофонов на основе кластерной классификации фонем. Но для того, чтобы осознанный подход к изучению неродного языка (Я2) был функционален, необходимо вводить иартикуляторно-акустический комментарий к фонологическому описанию.

Моделирование языковой активности изучающих Я2неизбежно влечёт за собой опору на артикуляцию и акустическое воспроизведение. Вот почему и артикуляторная, и акустическая экспликации необходимы при описании гласных и согласных с точки зрения объективно-физической реальности и лингвистической. Например, когда арабские студенты затрудняются с усвоением русских <п>- <б>, говоря [бр и ба]даватель, то это объясняется структурой родного языка - неразличением фонологических единиц, поэтому изучающим не за что «уцепиться», аллофоны <п> и <б> совпадают для них в одной фонеме. Задача фонологического тренажёра - описать соотношения структур двух систем, объяснить положение дел путём указания на причины (каузальное объяснение) и предотвратить появление ошибок, т.е. установить связь между знанием (Я1)и новым знанием (Я2). Такой способ интерпретации особенностей функционирования языков при языковом контакте предлагается данным теоретическим подходом к практике усвоения фонемных единиц.

Сопоставляя, например, структуры систем гласных и согласных двух языков, находящихся в контакте, мы можем лингвистически описать систему оппозиций через класс аллофонов (чего ранее никто не делал), т.е. тем самым создаётся фундамент для функциональной фонологии, в рамках которой становится возможным осуществление единообразного фонологического описания языков. Так, например, при сопоставлении кластерного банка данных русского и корейского языков обнаруживается, исходя из нашей гипотезы описания, что система согласных русского языка насчитывает 21 фонему и 136 аллофонов, а корейского - 19 фонем и 91 аллофон. Гласные русского языка представлены 10 гласными фонемами, а корейского - 21 фонемой и 21 аллофоном. Таким образом, 31 фонема русского языка представлена 177 аллофонами, а корейского - 40 фонемами и 112 аллофонами. Для наглядности изобразим это в виде таблицы.

Таблица 1. Фонемный банк русского и корейского языков

рус

ские

коре

йские

фонемы

аллофоны

фонемы

аллофоны

согласные

21

136

19

91

гласные

10

41

21

21

итого в банке

31

177

40

112

Позиционное поведение аллофонов раскрывает фонологические проблемы, а их парадигматическая упорядоченность при формировании кластера помогает обнаружению функциональных фонологических характеристик соответствия/несоответствия между фонемными кластерами Я1и Я2и выделяет зону фоноферентов, необходимых для дополнительной коррекции аллофона.

Лингвистическое исследование межъязыковых различий даёт преподавателю-практику понимание того, что различия между языками препятствуют непосредственному овладению иностранным языком, и того, как они влияют на его усвоение. Следовательно, необходимо специальное вмешательство «посредника» между изучаемым иностранный язык и самим изучаемым языком. Такое пространство в практике преподавания языка заполняется учителем или учебником. Колоссальная работа падает на фонетиста во время постановочного курса русской фонологии, поэтому очевидно то, что необходим такой инструмент, как фонологический тренажёр, имеющий практическое значение и способный учитывать все нюансы различий Я1и Я2. С точки зрения прикладного значения типологическое описание непосредственно связано с практикой обучения иностранным языкам, так как различия в структурах сопоставляемых языков являются прямым следствием и центральным звеном языкового контакта билингвального говорящего, проявляющегося как результат в интерференции и акценте.

Интерференция и акцент, возникающие в условиях непосредственного контакта, представляют результаты функционирования сложной языковой системы, но имеют различную область локализации: интерференция - в коре головного мозга говорящего, а акцент - в коре головного мозга слушающего.

В данной статье не рассматривается проблема акцента (с точки зрения слушающего), описание отрицательных явлений субординативного билингвизма рассматривается с точки зрения психолингвистических процессов говорящего билингва. Из трёх выделяемых типов билингвизма (координативный, коррелятивный, субординативный) на вооружение взятдля исследования субординативный как наиболее характерный и типичный в среде билингва и в повседневной реальности преподавателя-практика.

При исследовании существующих интерферентных процессов выделяют чаще всего 4 типа явлений:

1) недодифференцированность, свойственная языкам, когда происходит неразличение, а функции аллофона «не хватает» элемента для идентификационного произнесения. Например, русско-корейский или русскояпонский билингвизм характеризуется неразличением фонем <l> и <r>, что ведёт к недодифференциации в русском языке;

2) сверхдифференцированностьобусловлена наличием «избыточности» фонологического знака. Например, акустическое воспроизведение японского аллофона <з> в русском произнесении перегружено дополнительным элементом и звучит как |дз| (Канадзава вместо Каназава);

3) имеют место и другие фонологические явления: реинтерпретация(«наделение») - появление в интерязыке признака, существенного для аналогичных различий Я1. Например, мягкость подменяется йотированностью согласного - вместо Та|н'ъ| - Та|нjъ|;

4) четвёртое явление - звуковая субституция(«подмена») - конкретная замена в Я2фонемой из Я1, например, аспирация глухих согласных в начале русского слова.

Таким образом, моделирование речевой деятельности иностранца получает новый поворот, т.к. центральным объектом изучения становится сам говорящий, поскольку задачей является выяснение производства собственных высказываний билингва и его понимание чужой речи, т.е. в основу изучения производства речи иностранца ложится языковая активность индивидуума. Каждый желающий преуспеть в освоении Я2должен получать знания о нем через анализ отличий Я1от Я2, контролировать правильность и неправильность речевых воспроизведений, чтобы его понимали и он понимал собеседников. Овладение языковой компетенцией Я1может стать более успешным в речевой практике с помощью различных речевых тренажёров, в первую очередь фонологического. И здесь необходимо отметить главное связующее звено с Я2 - учет родного языка обучающегося.

«Приобретение компетенции в иностранном языке,т.е. усвоения фонемного кода и правил пользования им, представляет собой длительный процесс фонемизации слышимых языковых контрастов» [1, с. 106]. Чтобы отсутствие компетенции в Я2не замещалось знаниями из Я1, необходимо знакомство со всеми компонентами,задействованными в формировании автоматизма навыков второго языка: артикуляторных, акустических, фонемных, произносительных и т.д., - для организации правильного речевого поведения. Предложенный инновационный продукт содержит комплекс сведений о двух языках - родном и изучаемом, учитывая теорию и практику, что затрагивает интересы студента и преподавателя.

Список источников

1. Виноградов В. А.Лингвистика и обучение языку. М.: Academia, 2003. 370с.

2. Поливанов Е. Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. Л.: Восточный ин-т, 1928. 229с.

3. Стеблин-Каменский М. И.Труды по филологии. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. 928 с.4.Chomsky N., Halle M.The sound pattern of English. N.Y.: Harper & Row, 1968. 470p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Языковая политика в области лингвистического образования и взаимосвязанное обучение языку и культуре. Индивидуальный подход в овладении английским языком. Новые информационные и телекоммуникационные технологии и структура образовательного стандарта.

    дипломная работа [162,6 K], добавлен 14.09.2010

  • Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.

    реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Трактовка проблемы социальной дифференциации языка, признание сложности социально-языковых связей. Характеристика владения индивидов языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Уровни и компоненты владения языком. Социальные роли коммуникаторов.

    реферат [51,2 K], добавлен 20.11.2012

  • Особенности изучения и группировки языков мира на основании определения родственных связей между ними, выявление языковых семей. Использование для генеалогической классификации языков словарных соответствий, проблема реальности промежуточных праязыков.

    реферат [23,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Научный текст как интегративная единица информационного и коммуникативного плана. Проблемы, связанные с его языком. Категории объективной и субъективной модальностей в современной лингвистике. Предикаты пропозиционального отношения знания и мнения.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 22.05.2014

  • Фонетика как раздел языкознания. Характеристика звуков, фонетические процессы, фонетическое членение речи. Фонология как научная дисциплина. Понятие фонемы. Морфология как раздел грамматики. Генеалогическая классификация языков.

    шпаргалка [41,6 K], добавлен 15.01.2007

  • Сравнение различных древних и новых языков. Позиция общего языкознания. Подчинение элементов языка законам общей аналогии. Упрощение изучения иностранных языков как главная цель создания энциклопедии всех языков. Опыт анализа мексиканского языка.

    реферат [28,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Социо-психологические характеристики феномена агрессии в китайской культуре. Языковые элементы, служащие для описания агрессивных состояний человека в китайском и русском языках. Главные трудности, возникающие при переводе данных языковых элементов.

    дипломная работа [61,8 K], добавлен 11.02.2012

  • Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.

    реферат [13,6 K], добавлен 17.10.2003

  • Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.

    реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Определение искусственных языков и их положение в современной лингвистике. Теория лингвистической относительности в контексте изучения артлангов. Характеристика исследования грамматики новояза. Основные фонетические особенности дотракийского говора.

    дипломная работа [116,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Методологические и дидактические проблемы организации соизучения и культуры на занятиях по иностранному языку. Изучение культурологического подхода в билингвальном образовании. Формирование языковой личности в роли межкультурного коммуниканта-медиатора.

    дипломная работа [397,8 K], добавлен 29.07.2017

  • Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.

    презентация [948,6 K], добавлен 10.08.2015

  • Фонология как раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка. Фонема как единица языка, ее функции. Понятие о дифференциальных признаках фонемы, оппозиции фонем, условия ее реализации в речи. Дистрибуция фонем. Понятие дополнительной дистрибуции.

    лекция [15,6 K], добавлен 21.02.2012

  • Сущность понятия концептуализации. Паремиология как лингвистическое зеркало ценностей этноса. Лингвистический анализ концептов "радость" и "грусть" во фразеологии и паремиологии английского языка. Роль фразеологии в овладении иностранным языком.

    дипломная работа [406,6 K], добавлен 06.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.