Опыт семантического анализа понятия "auftrag" (в немецком и русском языках)

Семантический анализ понятия "служебное поручение" в русском языке на предмет соответствия понятию "auftrag" в немецком языке. Изучение семантики лексем, репрезентантов понятий, дефиниций словарных статей и анализа примеров из корпуса немецкого языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.01.2019
Размер файла 26,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.11

МАОУ Средняя школа № 8

ОПЫТ СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ПОНЯТИЯ “AUFTRAG” / «СЛУЖЕБНОЕ ПОРУЧЕНИЕ» (В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ)

Маркелова Елена Николаевна

В настоящее время коммуникативное взаимодействие в рамках профессиональной деятельности является объектом довольно пристального внимания различных лингвистических дисциплин, в том числе социолингвистики, когнитивной лингвистики, прагмалингвистики и других. В фокусе исследовательского интереса оказывается деловое общение, деловой и институциональный дискурс, деловая коммуникативная культура и смежные явления (В. И. Карасик [4], М. Л. Макаров [6], М. В. Сокольская [11], А. О. Стеблецова [12], Т. А. Ширяева [13]).

В профессиональном общении, составляющем основу деловой коммуникации, ведущая роль принадлежит деловым отношениям, охватывающим разные аспекты официально-делового взаимодействия: внутри организации, между организациями, а также между организациями и отдельными индивидами. Основу данного взаимодействия составляют нормы и правила общения, принятые в деловом сообществе [Там же, с. 16].

Одним из подвидов делового общения является служебное общение, которое представляет собой взаимодействие людей, находящихся на рабочем месте (на службе) в рабочее время и исполняющих свои служебные обязанности [11]. Служебное общение многообразно. Выделяют такие его формы, как: беседы, встречи, собрания, совещания, общение между коллегами, субординированные формы общения, общение по телефону, деловая переписка и т.п. [3].

Довольно широко распространено в повседневном служебном общении такое речевое действие, как служебное поручение, однако, несмотря на частотность функционирования наряду с приказами и распоряжениями, данное явление еще не получило достаточного освещения в лингвистике, что свидетельствует об актуальности нашего исследования.

В немецком языке близким данному речевому действию по значению является понятие “Auftrag”, однако двуязычные (русско-немецкие и немецко-русские) словари не дают полного соответствия, несмотря на то, что при анализе языковых фактов мы приходим к выводу о возможности такой трактовки. В связи с этим целью настоящей работы является: раскрыть сущность понятия “Auftrag” в немецком языке и понятия «служебное поручение» в русском языке при помощи анализа словарных дефиниций, репрезентирующих данные понятия, и выработать рабочее определение понятия «служебное поручение» в русском языке.

Рассмотрим данные словарных статей.

«Большой немецко-русский словарь» под редакцией О. И. Москальской дает четыре толкования существительного “Auftrag”: 1) поручение, задание, договор поручения (с пометой «юридический термин»); заказ (с пометой «коммерция») и призвание, назначение (в переносном смысле); 2) и 3) значения являются узкоспециальными: накладной слой, накат (краски) и основа в текстильном производстве, а 4) относится к сфере обслуживания и называет перемену блюд [1, с. 157]. Целям нашего исследования соответствует первое толкование, что подтверждается примерами использования, предложенными авторами словаря, для иллюстрации значения лексемы: “ich habe den Auftrag…” («мне поручено…»), “j-m einen Auftrag geben [erteilen]” («дать кому-л. поручение, поручить кому-л. (что-л.)»); “einer Firma den Auftrag erteilen” («сделать фирме заказ, заказать фирме [у фирмы] что-л.») [Там же].

Как видно из приведенной выше словарной статьи, примеры использования лексемы “Auftrag”, а также пометы «юридический термин» и «коммерция», относятся непосредственно к деловой сфере общения. Авторы не приводят примеры употребления, относящиеся к сфере межличностного общения.

Толковый словарь немецкого языка “Duden” также предлагает четыре значения существительного “Auftrag”: 1) Weisung; zur Erledigung ьbertragene Aufgabe («указание на выполнение порученного задания»); 2) Bestellung (einer Ware oder Leistung) («заказ на поставку товара или услугу»); 3) Verpflichtung, Mission («обязательство, миссия»); 4) das Aufragen, Aufbringen von etwas auf etwas («нанесение чего-л. на что-л., какую-л. поверхность») [15].

Как и в предыдущем словаре, нас интересует первое значение, которое иллюстрируется примерами сочетаемости со следующими лексемами:

– ein wichtiger, schwieriger, ehrenvoller Auftrag («важное, трудное, почетное поручение»);

– sich eines Auftrages entledigen («справиться с каким-л. поручением»);

– er kam im Auftrag (beauftragt von) seiner Firma («он прибыл по поручению (в качестве уполномоченного от) своей фирмы») [Ibidem].

На портале Das Wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in Geschichte und Gegenwart (далее - DWDS) мы находим аналогичные толкования лексемы “Auftrag” [14], кроме того, примеры из корпуса современного немецкого языка также указывают на деловые отношения между отправителем и получателем поручения:

(1) Sie hatte den Auftrag fьr eine Fotoserie in Sudfrankreich bekommen [17, S. 212]. / Ей было поручено провести фотосессию на юге Франции.

(2) Als mir die Chefdramaturgin den Auftrag erteilte, mehrere Kartons mit Textbьchern zum Henschel Verlag nach Berlin zu bringen, willigte ich vor allem deshalb ein, weil ich mir Sorgen um Vera machte [18, S. 577]. / Когда главный драматург дала мне поручение отвезти несколько коробок с учебниками в издательство «Хеншель» в Берлине, я согласился так охотно в первую очередь потому, что беспокоился о Вере.

Исходя из анализа словарных статей лексемы “Auftrag” и примеров употребления данного существительного в современном немецком языке, мы приходим к выводу, что данное понятие используется преимущественно в деловом общении и может трактоваться как задание, поручение по работе (по службе), указание сотруднику выполнить какую-либо работу в рамках служебных обязанностей, несмотря на то, что не имеет определения “dienstlicher” («служебный») или корня “Dienst-” («служба») в своем составе. В современном немецком языке существует сложное существительное “Dienstauftrag”, но, согласно данным ресурса DWDS, частотность его употребления равна 0,012% на миллион словоупотреблений [16], что свидетельствует о практически полном отсутствии данной лексической единицы в устном деловом общении носителей современного немецкого языка. семантический лексема словарный язык

Перейдем к анализу данных русскоязычных словарей.

В «Словаре русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой, известном как Малый академический словарь (далее - МАС), «поручение» трактуется как «дело, порученное кому-либо, задание» [8], т.е. в определении анализируемого существительного акцент делается на работе, необходимой для выполнения и переданной комулибо для исполнения, но нет указания на характер взаимоотношений поручающего и исполнителя. Однако по примеру, выбранному авторами для иллюстрации употребления лексемы «поручение»: «Комендант послал урядника с поручением», - можно заключить, что в семантике самого феномена имплицируется служебная иерархия, являющаяся основанием для коменданта «поручить то или иное дело уряднику» [Там же].

В «Русском семантическом словаре» описывается два значения существительного «поручение». Исходя из первой дефиниции: «Платежное поручение - расчётный документ, содержащий поручение предприятия банку о перечислении средств на счёт другого юридического или физического лица» [7], - мы можем сделать вывод о том, что в данном случае термин «поручение» имеет узкоспециальное значение, относится к банковской терминологии и не входит в сферу интересов нашего исследования. Вторая дефиниция лексемы «поручение» - «возложенное на кого-нибудь дело, задание» [Там же] - соотносима с толкованием в МАС: в ней дается толкование поручения как работы, которую «возложили» на исполнителя. Аналогично МАС здесь также отсутствует упоминание деловой сферы в определении понятия, тем не менее в примерах употребления мы находим варианты «служебное поручение» и «чиновник по особым поручениям». Наличие пометы «официальное» косвенно свидетельствует об использовании данного существительного в официальноделовой сфере [Там же].

В XIX веке в русском языке, как следует из «Словаря языка Пушкина», лексема «поручение» имеет уже привычную (известную) нам трактовку - «дело, порученное кому-нибудь». Но в вариантах словоупотребления встречаются «важные поручения», «особые поручения», «быть у кого при особых поручениях», что соответствует значению «состоять на службе у кого-нибудь в качестве лица, выполняющего задания только по личному требованию начальника» [9].

Наличие лексем «служба» и «начальник» указывают на официально-деловую составляющую речевой ситуации побуждения, разворачивающейся в учреждении или организации, в структуре которой ведущая роль принадлежит руководителю, уполномоченному «требовать» выполнения каких-либо действий, которые называются «задания» (синоним лексемы «поручение»).

Суммируя данные вышеуказанных словарных статей, мы приходим к выводу, что «поручение» есть не что иное, как «дело», которое может быть важным, общественным или особым и которое можно возложить, поручить, вменить в обязанность или исполнить. Кроме того, из анализа семантики прилагательных и глаголов, используемых с существительным «поручение», можно заключить, что основной сферой употребления данной лексемы является общественная жизнь (как противопоставление личной жизни).

Может показаться, что определение «служебный» в словосочетании «служебное поручение» является избыточным, однако это не так. Конечно, «поручение» как способ побуждения к действию не используется в сфере, например, межличностного общения, но поручения существуют в академической сфере - это «трудовое поручение», в сфере общественных отношений - «партийное поручение» и «общественное поручение». Для того чтобы отличать поручение в деловой сфере, «на службе», от вышеуказанных, необходимо его отграничить от сходных явлений, введя, например, уточняющее определение «служебный».

Далее для обоснования данного тезиса нами был предпринят анализ словарных статей прилагательного «служебный».

В словаре В. И. Даля прилагательное «служебный» трактуется как явление, во всех значениях относящееся к «служенью», которое, в свою очередь, обозначает действие и состояние по глаголу «служить». «Служи'ть, слу'живать гд?, ч?мъ, при чемъ, быть, состоять на государственной либо общественной служб?, при должности, занимать м?сто съ изв?стными обязанностями, быть на (при) м?ст?» [2, c. 224-225]. Примеры использования лексемы указывают на широкую палитру значений, включающих «служение Богу и великому Государю» [Там же], но все они, так или иначе, указывают на выполнение обязанностей, связанных с занимаемой должностью.

В МАС прилагательное «служебный» в своем первом значении рассматривается как «относящийся к исполнению обязанностей по службе, по работе». Такие примеры словоупотребления, как «служебные дела», «служебное положение», «служебный долг», «служебное помещение», так же как и в случае с понятиями “Auftrag” и «поручение», указывают на официально-деловую сферу использования лексемы и имплицируют обязательность соответствия определенным критериям в связи с требованиями, предъявляемыми определенной должности [10].

Было бы неправомочным утверждать, что в русскоязычных словарях понятие «служебное поручение» полностью отсутствует. Данное словосочетание встретилось нам единожды в тексте словарной статьи существительного «командировка» в «Русском семантическом словаре», где данная единица описывается как «служебное поручение, связанное с выездом куда-либо» [5].

Можно было бы сказать, что «поручение» в русском языке, как и “Auftrag” в немецком языке, - это то же самое, что и «служебное поручение», однако наличие таких вышеописанных сочетаний, как «трудовое поручение», которое существует в детском саду и школе, «общественное поручение», которое функционирует в общественных организациях, где сотрудники не получают вознаграждения за свой труд в виде заработной платы, «партийное поручение» одного члена партии другому, где член партии не только не получает заработной платы, но еще и платит партийные взносы, свидетельствует в пользу того, что феномен «служебное поручение» имеет право на существование. В его семантической структуре главный компонент «поручение» указывает на дело, необходимое для выполнения, а зависимый компонент «служебный» оттеняет и расширяет семантику основы, указывая на обязательное наличие трудовых отношений между коммуникантами и возможность правовых последствий в случае невыполнения.

Список источников

1. Большой немецко-русский словарь: в 2-х т. / сост. Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др.; под рук. О. И. Москальской. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Рус. яз., 1980. Т. 1. А-К. 760 с.

2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Терра, 1994. Т. 4. Р-?. 688 с.

3. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.

4. Командировка (толкование понятия) // Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.

5. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.

6. Поручение (толкование понятия) // Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР; Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.

7. Поручение (толкование понятия) // Словарь языка Пушкина: в 4-х т. / отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов; Российская академия наук; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Изд-е 2-е, доп. М.: Азбуковник, 2000.

8. Служебный (толкование понятия) // Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР; Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.

9. Сокольская М. В. Коммуникативная культура: конспект лекций. Хабаровск: Изд-во ДВГУПС, 2003. 109 с.

10. Стеблецова А.О. Национальный дискурсивный стиль: англоязычный и русскоязычный деловые дискурсы // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2016.

Аннотация

Статья посвящена семантическому анализу понятия «служебное поручение» в русском языке на предмет соответствия понятию “Auftrag” в немецком языке. Данный феномен недостаточно освещен в лингвистической литературе, несмотря на то, что наряду с приказами и распоряжениями является одним из основных типов речевых действий в официально-деловой сфере общения. В ходе исследования семантики лексем, репрезентантов понятий, дефиниций словарных статей и анализа примеров из корпуса немецкого языка выделяются базовые признаки, на основе которых формулируется рабочее определение понятия «служебное поручение».

Ключевые слова и фразы: понятие; служебное поручение; деловое общение; толкование; значение.

The article provides a semantic analysis of the Russian notion “duty assignment” used in the official communication. The author aims to examine how it correlates with the German notion “Auftrag”. This phenomenon is not adequately covered in the linguistic literature, despite the fact that along with orders and directions it is one of the main types of speech actions in the formal and business sphere of communication. The study involved the analysis of lexeme semantics, the representants of notions, lexicographical data and examples from the German National Corpus. Relying on the findings the author identifies the basic features on the basis of which the preliminary definition of the notion “duty assignment” is formulated.

Key words and phrases: notion; duty assignment; official communication; interpretation; meaning.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.

    дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Анализ структуры простого предложения в немецком и русском языке. Классификация ошибок, допускаемых при выполнении переводов с русского на немецкий и наоборот, связанных с неправильным построением предложения. Правила построения предложения при переводе.

    контрольная работа [168,5 K], добавлен 11.06.2015

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Ударение и его виды (фразовое и словесное, силовое, количественное и музыкальное, подвижное и неподвижное, побочное). Фонетическая природа и значение ударения в немецком языке, их количество, ударение в именах собственных и редукция неударных слогов.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 16.10.2012

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.