О стилистической вариативности в лексико-тематической группе слов "водные природно-географические объекты" (на материале французского языка)

Определение условий перехода нейтральных лексических единиц в стилистически окрашенные слова. Исследование взаимосвязи между нейтральной, поэтической и терминологической лексикой. Определение функции, выполняемой "водными" словами в конкретном стиле.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 26,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова

Кафедра французского языка

О СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ВАРИАТИВНОСТИ В ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЕ СЛОВ «ВОДНЫЕ ПРИРОДНО-ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ОБЪЕКТЫ» (НА МАТЕРИЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)

Тотрова Дзерасса Борисовна

Аннотация

Цель статьи заключается в необходимости определить условия перехода нейтральных лексических единиц в стилистически окрашенные слова. Предметом исследования являются слова упомянутой в названии лексико-тематической группы. Объектом исследования становится взаимосвязь, существующая между нейтральной, поэтической и терминологической лексикой. Достижение цели предполагает постановку и решение следующих задач: определение функции, выполняемой «водными» словами в конкретном стиле и выявление способов создания ими текстовой образности. лексический водный слово стиль

Ключевые слова и фразы: лексико-тематическая группа; общеупотребительное слово; переносное значение; поэтическое слово; прямое значение; семантический признак; синонимичность; стиль; термин; эпитет.

Annotation

ABOUT STYLISTIC VARIABILITY IN LEXICAL-THEMATIC GROUP OF WORDS “WATER NATURAL-GEOGRAPHICAL OBJECTS” (ON THE MATERIAL OF THE FRENCH LANGUAGE)

Totrova Dzerassa Borisovna Department of the French Language North-Osetiya State University named after K. L. Hetagurov

The purpose of the article is determined by the necessity to define the conditions of the transition of neutral lexical units into stylistically tinged words. The item of the research is the words of the above mentioned lexical-thematic group. The object of the research is the interrelation existing between neutral, poetic and terminological lexicon. The achievement of the purpose presupposes setting and solving the following tasks: the definition of the function of "water" words in concrete style and revealing the ways of the creation of text figurativeness by them.

Key words and phrases: lexical-thematic group; common word; figurative meaning; poetic word; direct meaning; semantic attribute; synonymity; style; term; epithet.

Основная часть

Исследование лексико-тематической группы (ЛТГ) слов со значением «водные природно-географические объекты» связано самым непосредственным образом с поэтическим стилем. Описание природы является неотъемлемым признаком художественного произведения, а поскольку «водные природно-географические объекты (в дальнейшем - «водные пр.-г.о.») являют собой одну из самых мощных природных стихий, то вполне понятно, почему слова-номинаторы этих стихий широко используются в текстах литературных произведений.

Действительно, основным свойством понятия ЛТГ является стилистическая неоднородность входящих в нее лексических единиц, обусловливающая такой ее важный признак, как взаимопересечение с другими тематическими группами, когда члены поля объединены каким-либо интегральным признаком, но в то же время взаимно противопоставлены дифференцирующими стилистическими пометами. Таким образом, не следует забывать о важности изучения членов рассматриваемой ЛТГ в стилистическом аспекте, ведь стилистически окрашенная лексика всегда представляет собой отличительный лексический пласт, где ассоциативное объединение его членов интерпретируется как «связь с одним и тем же набором условий речевого общения» [Городецкий, с. 173]. Стилистический аспект представляет большую актуальность для исследования, и нет никакой необходимости аргументировано доказывать, что любой пласт лексики стилистически неоднороден (допустимо сказать и стилистически вариантен), поскольку обслуживает разные сферы языкового общения. Столь же неоднородными в стилистическом отношении являются и компоненты ЛТГ «водные пр.-г.о.». Так, в исследуемый лексический слой включены разговорные лексические единицы, поэтические слова, термины и т.д. Предметом исследования являются слова и выражения, принадлежащие перечисленным классам лексики. Объектом исследования становится взаимосвязь, существующая между нейтральной, поэтической и терминологической лексикой. Цель исследования заключается в необходимости определить условия перехода нейтральных лексических единиц в стилистически окрашенные слова. Достижение цели предполагает постановку и решение следующих задач: определение функции, выполняемой лексемами в конкретном стиле речи, выявление способов создания ими текстовой образности.

Вопросы, затрагивающие такое понятие, как «стиль», находятся под пристальным вниманием многих лингвистов. Прежде всего необходимо определить, чту подразумевается под понятием «стиль», а также выяснить, являются ли поэтизмы словами, четко отграниченными от стилистически нейтрального пласта лексики. Толковые словари русского языка предлагают свои определения понятия «стиль». Так, например, у Ярцевой В. Н. мы находим следующее высказывание, имеющее отношение к стилям речи: «…стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств, их трансформаций; различия стилей определяются различиями этих принципов» [Ярцева, с. 494]. Из данного суждения мы заключаем, что и художественный, и научный стили широко пользуются нейтральной лексикой, то есть средствами общеупотребительного языка, стилистически преобразовывая их в необходимом для конкретного дискурса плане. Почти такая же точка зрения высказана Ожеговым С. И.: «Стиль - совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики…» [Ожегов, с. 753].

Случаи, когда для создания образности берутся слова из общеупотребительной лексики, достаточно частотны. Например: la plaine azurйe «поэт. море» [Гак, Ганшина, с. 92]. В данном контексте определение azurйe подчеркивает голубой цвет моря и определяет значение существительного plaine f. Употребление эпитета “azurйe” помогает акцентировать внимание реципиента на цвете моря, поскольку этот же эпитет в сочетании с существительным в прямом значении «море» может оказаться неуместным. Подобные эпитеты в лингвистике характеризуются следующим образом: «…поэтическое определение повторяет признак, заключающийся в самом определяемом слове, и… выражает эмоциональное отношение говорящего к предмету» [Панов, с. 14].

Таким образом, индивидуальный художественный стиль формируется подчас на основе стилистически нейтральных элементов языка, но при условии, разумеется, если автор придает общеупотребительным лексическим единицам оттенок поэтичности посредством их сочетания с соответствующими эпитетами.

Случаи, когда какое-либо существительное получает не просто «водное» значение, но и поэтическую окраску вследствие его сочетания с определенными лексемами, распространены во французском языке достаточно заметно (l'onde amиre, les flots amers «уст. поэт. море») [Гак, Ганшина, с. 40].

Приведем еще один показательный пример использования слов «водного» значения в поэтическом тексте: le miroir des eaux - водная гладь; ~ d'eau бассейн (в парке, без фонтанов) [Там же, с. 695]. В данном сочетании подчеркивается способность к отражению, которой обладает водоем: miroir m. «зеркальная поверхность» и eau f. «вода». Данный материал подкрепляет мысль о том, что «коммуникативная функция выступает в качестве основы для некоторых других вторичных функций, в частности, для поэтической. Причем поэтическая функция ни в коем случае не представляет собой какой-то совершенно самостоятельной функции, независимой от коммуникативной, сопоставляемой с ней или даже противопоставляемой ей…» [Кожина, с. 218].

Поэтизмы и слова, располагающие переносными значениями и имеющие хождение в художественной литературе, способны образовывать тематические поля на основании «стилистической отнесенности». Анализ лексикографического материала и обращение к французской художественной литературе ярко иллюстрируют тот факт, что компоненты ЛТГ со значением «водные пр.-г.о.», пройдя через процессы переосмысления, становятся достаточно частотными в ткани литературного произведения. В частности, речь идет о переносных употреблениях членов исследуемой ЛТГ Художественной литературе известны, например, многочисленные сравнения «процесса протекания жизни» с каким-либо понятием «водного пр.-г.о.» (…elle sentait qu'au fond elle restait aujourd'hui ce qu'elle йtait la veille, sous le flot de vie nouveau qui la transformait sans cesse…” [Zola, p. 375]. Достаточно распространенным является также использование существительных из состава «водных пр.-г.о.» для обозначения «духовного состояния человека» (…il se trouvait dans une de ces crises oщ l'вme entiиre montre indistinctement ce qu'elle enferme, comme l'Ocйan, qui, dans les tempкtes, s'entrouvre depuis les fucus de son ravage jusqu'au sable de ses abоmes” [Flaubert, p. 352]. Художественным текстам известны также зрительные и слуховые ассоциации определенных явлений с водными объектами (“Sa voix fade susurrait, comme un ruisseau qui coule…” [Ibidem, p. 421].

Неоспоримым является тот факт, что между переносным и прямым значениями слов всегда имеется какой-либо общий семантический признак. Например, такая взаимосвязь между двумя типами значений обнаруживается в сочетании «мутная толпа» (эта синтагма встречается в романе Сергеева-Ценского «Бабаев» [Сергеев-Ценский, с. 603]. Если принять во внимание, что «движущуюся толпу, движущуюся массу людей можно сравнить с рекой, с потоком воды, которые (то есть и поток, и река) могут быть мутными», то использование «мутной толпы» вполне мотивировано. На этом основании мы убеждаемся, что «художественная речь, как и ее языковые элементы, отличается от других видов речи и общенародного языка именно функционально» [Цаленчук, с. 223].

Еще одним свидетельством того, что общеупотребительная лексика и поэтические слова, используемые в художественной литературе, тесным образом взаимосвязаны, является общеизвестный факт лексикографической фиксации какого-либо слова как стилистически нейтрального, но получающего оттенок поэтичности в конкретном художественном произведении. Ср.: riviиre f. - “Quand le petit Poucet a aperзu l'ogre … qui traversait des riviиres comme des ruisseaux, il a cachй ses frиres…” [Perrault, p. 56].

Аналогичным образом характеризуются в науке о языке лексические единицы терминологической природы. Общепризнанным и, на наш взгляд, вполне справедливым является мнение, что «Многие слова общелитературного языка могут выступать одновременно и как термины. Пользуясь более современными понятиями, мы можем охарактеризовать это явление как реализацию разных типов информации в зависимости от соотношения слова с обиходным или научным понятием» [Даниленко, с. 23]. Действительно, если мы попытаемся проанализировать лексикографический материал, связанный с географической тематикой, то убедимся в том, что существительные, обозначающие «водные пр.-г.о.» и принадлежащие классу стилистически нейтральной лексики, способны получать одновременно и терминологический смысл. Ср.: riviиre f. - cour. Cours d'eau naturel de moyenne importance /gйogr. et cour. Masse d'eau de ruissellement qui s'йcoule dans un lit, depuis le moment oщ elle paraоt а l'air libre jusqu'а ce qu'elle se jette dans une masse d'eau plus importante (cours d'eau ou mer)/ [Robert, p. 1722] - “Contrairement aux idйes reзues, les eaux usйes rejetйes par l'agriculture intensive et l'industrie dans les fleuves, les lacs et les riviиres polluent deux fois plus les ocйans que le transport maritime” [Goldminc, p. 28]. Приведенная информация ясно показывает, что многие лексемы способны располагать одновременно двумя типами значений: общеупотребительным и терминологическим, поскольку сам научный стиль предполагает не просто детальное описание какого-либо понятия, но и все его специфические признаки.

Итак, мы видим, что терминологическая лексика тесным образом связана с общеупотребительной. Упомянутые лексикографические сведения находят поддержку в следующем мнении, которое мы полностью разделяем: «…научный стиль… использует большое количество стилистически нейтральных единиц, в том числе лексических языковых средств. Причем, наблюдается одна интересная закономерность: вся эта лексика при изъятии ее из контекста делается как бы абстрактной, из нее исчезают те тонкие оттеночные значения, которые придают ей даже какой-то налет терминологичности. Возможно, в этом заключается парадокс общелитературной лексики, попадающей в научный стиль, поскольку только в изолированном виде эта лексика может считаться стилистически нейтральной, а в тексте подключается к выполнению научно-информационной функции, приобретая при этом некоторую терминологизованность…» [Богданова, с. 35].

Есть также необходимость обратить особое внимание на частотную взаимозамену, существующую между нейтральной лексикой и терминологическими словами, как неоспоримое свидетельство их реальной взаимосвязи. Рассмотрим синонимический ряд, представленный в словаре “Larousse”: Cours d'eau dйsigne d'une maniиre gйnйrale, ce qui peut кtre, en particulier, un ruisseau (ou tout petit cours d'eau, dont le diminutif est ru), une riviиre (ou cours d'eau de moyenne importance), un fleuve (ou grande riviиre ayant beaucoup d'affluents et se jetant dans la mer), un torrent (ou cours d'eau а forte pente et а dйbit irrйgulier); gave se dit d'un torrent pyrйnйen; affluent se dit d'un cours d'eau qui se jette dans un autre [Genouvrier, Dйsirat, Hordй, p. 112]. Главным условием синонимичности перечисленных существительных является упомянутая вероятность их взаимозамены в речи, так как слово cours m., фиксируемое как общенародное и наиболее обобщенное по значению, может быть ипользовано вместо любой другой лексической единицы с этим же значением. При этом смысл высказывания не будет существенным образом искажен. Слагается, таким образом, следующая ситуация: общеупотребительное существительное cours d'eau в его наиболее обобщенном значении способно взаимозаменяться в речи как с лексемами, не снабженными в словарях какими-либо стилистическими пометами /ruisseau m., fleuve m., gave m., torrent m., affluent m./, так и со словом riviиre f., зафиксированным в «Малом Робере» в качестве термина.

Возможность подобной взаимозамены свидетельствует, на наш взгляд, о размытости границ между двумя лексическими категориями. Таким образом, представляется возможным заключить, что термин может рассматриваться как особая форма употребления стилистически немаркированной лексемы.

Изложенная информация относительно той роли, которую могут играть компоненты изучаемой ЛТГ в ткани художественного и научного текстов, дает возможность сформулировать ряд основных выводов.

1. Между общеупотребительными, терминологическими и поэтическими словами, имеющими хождение в художественной литературе, границы диффузны и размыты, поскольку все они способны к взаимным пересечениям. Поэтическая лексика строится, как правило, на основе стилистически немаркированных слов. Переносные значения лексической единицы, зачастую используемые в художественных текстах, и ее прямое значение объединены каким-либо интегральным семантическим признаком.

2. Члены Л.Т.Г. «водные пр.-г.о.» способны воспроизводиться одновременно в общеупотребительных и терминологических значениях (последние, как правило, являются наиболее детальными и специфическими описаниями выражаемого ими понятия).

3. Прочным подтверждением взаимосвязи, существующей между термином и обиходным словом, является возможность их взаимозамены в речи. На основании их «взаимозаменяемости» данные лексические единицы вступают в обоюдные синонимические отношения.

Список литературы

1. Богданова В. А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) // Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи: межвузовский сборник научных трудов. Саратов: Издательство Саратовского eниверситета, 1989. Вып. 23.

2. Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 2000.

3. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Издательство Московского университета, 1969.

4. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.

5. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Пермское книжное издательство, 1968. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: ОНИКС 21 век, 2004.

6. Панов М. В. Ритм и метр в русской поэзии. Образный строй // Поэтика и стилистика 1988-1990. М.: Наука, 1991. Сергеев-Ценский С. Н. Собрание сочинений: в 10 т. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. Т. 1. Рассказы и повести. Бабаев Роман (1902-1909).

7. Цаленчук С. О. Анализ языка литературного произведения. Минск: БГУ, 1971.

8. Ярцева В. Н. Языкознание: большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.

9. Flaubert G. Madame Bovary. Moscou: Йditions Du Progrиs, 1974.

10. Genouvrier E., Dйsirat C., Hordй T. Nouveau dictionnaire des synonymes, Larousse. Paris: Librairie Larousse, 1977.

11. Goldminc M. La planиte bleue en pйril // Label France. Le magazine international de l'actualitй franзaise. 2005. № 59. Perrault Ch. Les Contes de Perrault (Сказки Перро). Л.: Просвещение, 1968.

12. Robert P. Le Petit Robert: dictionnaire alphabйtique et analogique de la langue franзaise. Paris: Sociйtй du Nouveau Littrй, 1978. Zola Й. Le Docteur Pascal. Paris: Garnier-Flammarion, 1975.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Лексика как сложная система различных по происхождению, сфере употребления и стилистической значимости групп слов. Исследование семантики, звуковая и смысловая сторона языка, слова и морфемы. Лексико-семантическая группа слов со значением старость.

    курсовая работа [30,7 K], добавлен 14.04.2009

  • Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.

    дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014

  • История термина "стилистика", роль этой науки в развитии русского языка. Применение стилистической окраски языковых единиц в создании образа. Книжная и разговорная функционально-стилистически окрашенная лексика. Эмоционально-оценочная ее разновидность.

    реферат [26,8 K], добавлен 13.02.2014

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Лексическая система языка и место тематической группы в ней. Слова с корнем "бел" как объект лингвистического исследования. Лексико-тематическая группа в семантико-словообразовательном аспекте. Ономастический и фразеолого-паремиологический фонд языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 21.11.2006

  • Определение эмоционально-экспрессивной и функционально-стилевой окраски понятий, подбор к ним нейтральных синонимов. Исправление стилистических ошибок в предложениях. Исследование функционального стиля текста, его лексических, и синтаксических отличий.

    контрольная работа [26,2 K], добавлен 02.02.2010

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Элементы семантического состава слова. Определение понятия юмора как социокультурного феномена. Трудности при переводе юмористических текстов. Исследование типов лексических ситуационных соответствий при переводе шуток с английского языка на русский.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 11.09.2016

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Выполнение заданий по фонетике, словообразованию и грамматике русского языка. Составление предложений со словами иноязычного происхождения. Исправление нарушений лексических норм в речи. Определение стилевой окраски текстов и слов (книжной, разговорной).

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 16.12.2013

  • Понятие языка и его динамическое целое. Особое отношение поэтической функции к динамическому целому языка. Трактовка поэтической функции языка Р. Якобсоном. Поэтическая функция языка не тождественна функциональному стилю. Язык художественного текста.

    реферат [39,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.

    дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.

    курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012

  • Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.