Лингвистические особенности PR текстов

Рассматриваются лингвистические особенности PR текстов. Лексический и грамматический уровни языка текстов "паблик рилейшнз". Показано, что лингвистические характеристики играют важную роль в формировании оптимальной коммуникативной среды для субъекта PR.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 19,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лингвистические особенности PR текстов

Басарыгина Эллина Олеговна

Кафедра теории и практики английского языка

Челябинский государственный университет

ellinka_malinka@mail.ru

Аннотация. В статье рассматриваются лингвистические особенности PR текстов. Основной упор в работе сделан на лексический и грамматический уровни языка существующих текстов «паблик рилейшнз».

Ключевые слова и фразы: «паблик рилейшнз»; PR текст; паблицитность; лексический уровень; грамматический уровень; коммуникация; базисный субъект PR.

Linguistic features of PR texts. Basarygina Ellina Olegovna

Abstract. In the article the linguistic features of PR texts are considered. Special attention is given to the lexical and grammatical levels of the language of the existing texts “public relations”.

Key words and phrases: “public relations”; PR text; publicity; lexical level; grammatical level; communication; basic subject of PR.

PR текст на сегодняшний день является особой формой коммуникационного обмена. В конце XX века во всем мире активно начинает формироваться система публичных коммуникаций. Процесс коммуникации осуществляется в коммуникативной сфере. Под коммуникативной сферой Г. Г. Почепцов понимает область коммуникативной деятельности человека, в которой происходит сообщение или получение определенной информации. Коммуникативная сфера интегрирует целый ряд социально значимых характеристик коммуникации, таких как смысловая информация, социальный статус коммуникантов, их коммуникативные роли и степень мотивированности в обмене информацией и тем самым она определяет себе роль доминанты в коммуникативной системе [Почепцов, с. 23]. Таким образом, появляется особый род социальной дельности - паблик рилейшнз (Public Relations - PR - связи с общественностью).

Существует множество подходов к определению «паблик рилейшнз». Основными являются следующие: PR как искусство (С. Блэк); PR как сфера деятельности (коммуникации) (А. Н. Чумиков, М. П. Бочаров); PR как функция управления коммуникациями (С. Катлип); PR как стратегия управления коммуникативным пространством (Г. Г. Почепцов); PR как система (С. Понамарёв).

Мы рассматриваем понятие «паблик рилейшнз» как коммуникацию между базисным субъектом и общественностью с целью создания положительного контекста, мнения и имиджа. В PR-коммуникации под сообщением понимается простой (например, пресс-релиз, факт-лист и др.) или комбинированный (например, листовка, буклет, брошюра и др.) текст, содержащий PR-информацию. PR-информация способствует формированию оптимальной коммуникационной среды базисного субъекта и поддержанию его паблицитного капитала. По Д. Уилкоксу, паблицитность - способность текста служить цели формирования нематериальных активов, имиджа, репутации базисного субъекта PR [Уилкокс, с. 62].

Для проведения нашего исследования мы выбрали единый базисный субъект, инициирующий написание PR текстов, так как это позволяет отследить черты, создающие цельный образ компании и благоприятную для нее коммуникативную среду.

Компания «Видео Интернешнл-Урал» («Видео Интернешнл-Челябинск») в настоящий момент является ведущим медиаселлером Южного Урала, эксклюзивно реализуя рекламные возможности федеральных и региональных телевизионных каналов и радиостанций. Тексты написаны специалистами агентства на высоком, профессиональном уровне, с использованием разнообразных техник воздействия на потенциального потребителя услуг компании и с учетом возможностей канала коммуникации. С. Ильинский отмечает, что композиция PR текста достаточно стандартна [www.psyinst.ru/library.php]. Предпочтительна четырехчастная блочная композиция рекламных обращений:

1) слоган, заголовок: «ВИ-Урал»: Время действовать!

2) зачин (несколько строчек, объясняющих основную идею заголовка): «Видео Интернешнл Урал» разработал новое предложение для рекламодателей «Время действовать».

3) информационный блок с основной рекламной аргументацией, состоящий из коротких абзацев, каждый из которых раскрывает одну мысль. Информационный блок часто сопровождается фотографиями, что убеждает целевую аудиторию в достоверности излагаемого. У PR текста должно быть сильное вступление и заключение: «Впервые у появится уникальная возможность … Таким образом, вы сможете донести свою информацию до максимального количества потребителей за небольшие деньги».

4) справочные данные - адрес, телефоны, факс, сайт в Интернете, Дополнительные условия (скидки, условия поставок и др.):

ЗАО «Видео-Интернешнл-Урал»

454000, Челябинск, ул. Орджоникидзе, 54 «б», офис 25

Тел./факс: (351) 260-43-91, 267-12-80

E-mail: reklama@vidik.ru Сайт: www.vidik.ru

Мы отследили, за счет каких средств происходит формирование положительного имиджа компании (реализация основной задачи написания PR текстов) на различных языковых уровнях.

Деннис Уилкокс отмечает, что на лексическом уровне паблицитность формируется за счет обращений к доверительному или авторитетному источнику, употребление статистических данных, фактов, цифр. Также, эффективность воздействия на целевую аудиторию увеличивается при употреблении терминологии и лексических средств выразительности [Там же, с. 60-77].

1. Обращение к доверительному или авторитетному источнику:

«Генеральный директор «Видео Интернешнл Урал» Артур Андреев считает, что…»

«…на телеканалах «Первый канал», «Россия», «MTV»… и радиостанциях «Радио России», «Радио

Южный Урал» и др.»

«Генеральный директор окончил Южно-Уральский Государственный Университет…»

«Мы сотрудничаем с компанией «New Market Russia»…»

«Мы являемся единственными подписчиками на данные TNS Gallup Media».

2. Употребление статистических данных, фактов, цифр: 2500 рублей, 400 тысячу человек, в 2-4 раза меньше, со скидкой 60-80%, 3,5 часа, с 1987 года, и т.д.

3. Употребление терминологии: медиа-селлер, рекламная кампания, малый медиа-бюджет, медиапланирование, региональные врезки, баннер, рекламный блок, пул, медиаактив, IT-дирекция, outsourcing-услуги, и т.д.

4. Лексические средства выразительности (метафоры, эпитеты, сравнения…):

«смешные деньги»;

«открывашки-закрывашки»;

«Мы превратились в некий телевизионный McDonald's…»;

«огромный груз задач»;

«оружие массового поражения».

В письменном тексте важными являются и синтаксические характеристики, так как они формируют внутреннюю структуру текста, и, соответственно, выстраивают его логичность. Д. Уиллкокс также выделяет следующие особенности PR текста на уровне грамматики [Там же]:

1. Краткие и ясные предложения не более 15-17 слов: «В Челябинске прошел тест нового обучающего семинара TNS Gallup Media для клиентов компании. Главная задача проекта - предоставить практический инструментарий менеджерам отделов продаж СМИ. Первый опыт в регионах состоялся с компанией «Видео Интернешнл Урал» г. Челябинск».

2. Высокий процент повествовательных предложений, но и применение риторических вопросов и восклицательных предложений для повышения экспрессивности: «Скидка до 25%!», «Мы - команда!», «Что ждать участникам рекламного рынка?»

3. Особую достоверность PR тексту придает цитирование различных высказываний авторитетных людей:

По словам генерального директора «Видео-Интернешнл-Урал» Артура Андреева, повышение по карьерной лестнице сотрудников позволяет раскрыть их творческий потенциал.

"Осознавая свою социальную ответственность перед бизнесом и страной в целом, сегодня мы готовы протянуть руку помощи нашим рекламодателям и оказать им максимальное содействие в дальнейшем становлении компании. Это является неотъемлемой частью нашей повседневной работы", - отметил Артур Артурович.

4. Средства связи предложений (вводные конструкции, перечисления) создают впечатление целостности и логичности преподносимой информации:

Во-первых, мы снизили стоимость услуги и сделали ее доступной на рынке. Во-вторых, сделали так, что телезритель не захочет переключить канал во время рекламного блока, так как там есть полезная информация. В-третьих, новый «Бизнес-центр» органично вписывается в видеоряд федеральных телеканалов.

Главное преимущество - большой пул каналов, рекламное время которых предлагает рекламодателям компания.

Наше достоинство - уникальная команда опытных и профессиональных сотрудников.

Стратегия «Видео Интернешнл - Челябинск» направлена на ежедневное усиление лидирующих позиций в рекламном бизнесе, а также на эффективное введение новых услуг и технологий.

Развитие компании параллельно повышению профессиональных навыков сотрудников.

Наше появление на рынке, как крупнейшего игрока, задало новый стандарт для г. Челябинска в области рекламного бизнеса и вещательных технологий, обеспечив эксклюзивное и качественное удовлетворение потребностей рекламодателей.

Проведенный нами анализ мы показал, что лингвистические характеристики играют важную роль в формировании оптимальной коммуникативной среды для субъекта PR. Именно они создают необходимый для успешной деятельности образ компании-профессионала, обеспечивают ясность преподнесения информации и побуждают целевую аудиторию к потреблению предлагаемых услуг.

лингвистические текст паблик рилейшнз

Список литературы

1. Блэк С. PR: международная практика. М.: ИД «Довгань», 1997. 180 с.

2. Катлип С. Паблик рилейшнз. Теория и практика. М.: ИД «Вильямс», 2008. 624 с.

3. Пономарев С. Типы текстов Public Relations // Советник. 2001. № 4 (64).

4. Почепцов Г.Г. Информационно-психологическая война. М.: Синтег, 2000. 180 с.

5. Уилкокс Деннис. Как создать PR текст и эффективно взаимодействовать со СМИ. М.: Инфра-М, 2004. 761 с.

6. Чумиков А. Н., Бочаров М. П. Связи с общественностью. Теория и практика. М.: Дело, 2004. 618 с.

7. Словарь рекламы и PR С. Ильинского [Электронный ресурс]. URL: www.psyinst.ru/library.php

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Закономерности семантической и структурной организации текстов, их классификация и типы. Сущность монологических и диалогических, устных и письменных текстов. Виды кулинарных рецептов, их лингвистические, национальные особенности и культурная специфика.

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 23.03.2010

  • Теоретические и лингвистические основы описания трудов Л.В. Щербы, теоретические основы описания научных текстов в современной лингвистике. Своеобразие научных текстов, их синтаксический анализ. Словосочетание и простое предложение в трудах Л. Щербы.

    дипломная работа [62,0 K], добавлен 25.02.2010

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.

    научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.

    дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012

  • Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.

    дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов.

    дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011

  • Терминологические единицы в рекламном тексте на автомобильную тематику и особенности их перевода. Понятие "рекламный текст" и его лингвистические особенности. Термин как объект изучения и его лингвистические особенности. Виды переводческих трансформаций.

    дипломная работа [458,4 K], добавлен 08.11.2017

  • Определение роли и места метапоэтики в современном гуманитарном знании. Структура и основной принцип описания метапоэтики В.С. Высоцкого, рассмотрение ее лингвистических основ по данным дневника ("Дневник 1975 года"), собраниям писем и монологам.

    дипломная работа [61,9 K], добавлен 03.05.2011

  • Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.