Широкозначность и семантическая неопределенность

Исследование связи и взаимодействия явлений семантической неопределенности и широкозначности. Изучение типов широкозначных существительных. Рассмотрение свойств терминологической рассеянности слова. Причины семантической неопределенности термина.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 47,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Московский государственный лингвистический университет

Широкозначность и семантическая неопределенность

Семина И.А.

Кафедра лексикологии и стилистики французского языка

uli-ko@yandex.ru

Аннотация

Статья посвящена тесной связи и взаимодействию таких самостоятельных явлений как семантическая неопределенность и широкозначность. Показано, к каким типам широкозначных существительных применим феномен неопределенности и каким образом в них может проявляться, а также сниматься свойство понятийной диффузности.

Ключевые слова и фразы: семантическая неопределенность; широкозначность; широкозначные существительные; понятийная диффузность.

Abstract

BROAD MEANING AND SEMANTIC UNCERTAINTY

Semina I. A.

Department of Lexicology and Stylistics of French Language Moscow State Linguistic University uli-ko@yandex.ru

The article is devoted to the close connection and interaction of such independent phenomena as semantic uncertainty and broad meaning. It is shown to what types of nouns with broad meaning we can apply the phenomenon of uncertainty and how the property of conceptual diffusion can be shown and removed in them.

Key words and phrases: semantic uncertainty; broad meaning; nouns with broad meaning; conceptual diffusion.

Наряду с языковыми единицами - носителями четко структурированного значения (представленного как совокупность сем в структурной семантике, как сетка концептуальных элементов (концептов) в концептуальном анализе, как набор слотов во фреймовой семантике, как лексико-семантические варианты в исследованиях семантической вариативности лексем и проч.) существуют такие лексемы, в которых знания представлены в диффузном компрессированном виде. Семантика таких единиц характеризуется семантической неопределенностью (ср.с понятиями indeterminacy [Beaugrande, 1987, 1988], ambiguity, vagueness [Toft 2001, 2002]), которая в дискурсе, за исключением отдельных специфических случаев, снимается контекстом.

Изучение подобных языковых единиц продиктовано не только высокой частотностью их употребления. Исследователи считают, что такие лексемы - носители интуитивных, неявных типов знания, предполагающих наличие у человека способности к неосознанным, свернутым умозаключениям, поощряют творческие интенции.

В целом осознание диффузности как универсального свойства языковых явлений во многом связано с теми изменениями, которые произошли в последние годы в понимании языкового значения как такового: от господствующего в традиционной семантике, а затем во многих современных направлениях лингвистики, включая когнитологию, представления о языковых единицах как о «капсулах», в которых мы посылаем друг другу более или менее надежно упакованные значения, и содержание которых представлено как сущность стабильная, зафиксированная языковой конвенцией, передаваемая друг другу говорящими без потерь в процессе коммуникации (см. понятие фрейма, сценария, концептуальной метафоры, образ-схемы и пр.) до смещения акцента с «реифицированного» понимания языкового выражения как средства передачи значения на «событийное», динамическое представление о семантике языковых единиц. В последнем случае языковая форма рассматривается как повод для самостоятельных усилий, как пусковой механизм (trigger), инициирующий в сознании говорящих творческие процессы семантических построений. Подобная смена исследовательской метафоры ознаменовалась появлением в когнитивной лингвистике таких понятий как конструирование, перспективизация, позиция наблюдателя, ad hoc категоризация, концептуальная интеграция и др. [Barsalou, 1983; Langacker, 1991; Talmy, 2001; Болдырев, 2001; Fauconnier, Turner, 2002; Кубрякова, 2004; Ирисханова, 2004].

Одним словом, «все отчетливее вырисовывается понимание того, что единицы языка далеко не всегда могут соотноситься с заданными раз и навсегда концептуальными структурами» [Ирисханова, 2007, с. 75].

Это положение относится ко многим языковым явлениям. Достаточно назвать среди них полисемию, терминологию, широкозначность. Так, еще в 70-е годы XX века Д. Н. Шмелев, говоря о принципе диффузности значений многозначного слова, отмечал, что лексикографические описания огрубляют реальное положение дел. Например, употребление слова новый в вопросе Это новая книга? одновременно соответствует нескольким значениями этого слова, представленным в толковых словарях, при том, что здесь не идет речь о каламбуре или языковой игре. В данном случае можно говорить о синкретичном выражении нескольких значений многозначного слова [цит. по: Кронгауз, 2001]. Д. Н. Шмелев подчеркивает, что «в целом ряде случаев граница между значениями оказывается как будто размытой, смысл словосочетаний таков, что не требует выявления этой границы, более того, часто он не покрывается полностью ни одним из значений в отдельности» [Шмелев, 1973, с. 94-95]. Автор приходит к выводу, что «принцип диффузности значений многозначных слов является решающим фактором, определяющим семантику» [Там же, с. 95].

Даже в такой области как терминоведение в противовес традиционному взгляду на термин как на относительно точное обозначение специального понятия, всё чаще звучит мысль о том, что такие требования к термину как фиксированность содержания, точность, отсутствие синонимов и пр., не всегда могут соблюдаться, и что данным лексемам также свойственна неопределенность значения. Более того, в последних исследованиях по терминологии настоятельно подчеркивается, что семантическая неопределенность является важнейшим свойством терминологических единиц, так как без него данные лексемы не могли бы становиться междисциплинарными и так легко адаптироваться к различным контекстам - от институциональных профессиональных до персональных обыденных. семантический неопределенность широкозначность слово

Воспринимая семантическую диффузность как одну из характеристик широкозначности, мы тем самым признаем тесную связь и взаимодействие этих самостоятельных явлений. Подчеркивая свойство семантической диффузности значений широкозначных имен, Д. Н. Шмелев отмечает, что «они требуют какой-то «точки отсчета», которая меняется в зависимости от определяемых соответствующими словами явлений, а также в связи с субъективной точкой зрения говорящего» [Шмелев, 1964, с. 84].

В целом феномен неопределенности исследуется применительно ко всей группе широкозначных существительных (по терминологии отечественных исследователей, объединяющих как обобщенно-родовые широкозначные слова, которые свойственны прежде всего обобщающим существительным - personne, homme и т.п., так и широкозначные слова категориально-широкого значения, в качестве понятийного компонента которого выступает понятие-категория - chose, fait, faзon, maniиre и т.д.), получивших различное терминологическое обозначение у зарубежных исследователей: general nouns [Halliday&Hasan, 1976]; слова-оболочки [Schmid, 2000]; unspecific nouns [Bollinger, 1977]; carrier nouns [Ivaniи, 1991]; labels [Francis, 1974] и т.д.

Обнаружить, что широкозначные слова проявляют свойство понятийной (интенсиональной) неопределенности возможно, перефразировав их как «something happens” (event, process), “someone does something” (act, action), “something is the case” (state), т.е. переведя эти слова на семантический метаязык.

Такой перевод словарной дефиниции на семантический метаязык в некоторых случаях оказывается продуктивным. Например, из различных элементов словарной дефиниции широкозначного слова opportunity - a chance to do smth, or an occasion when it is easy for you to do smth можно извлечь такие признаки как нефактуальность из слов chance и occasion, временной характер [temporal] из when, агентивность [agentive] из you и динамичность из глагола do.

В других случаях простой перевод словарной дефиниции на метаязык не дает достаточно длинного списка признаков, но требуется передать иерархию, зависимость и другие отношения между признаками, как, например, у слова irony, описанного в толковых словарях современного английского языка как “a situation that seems strange and unexpected or amusing or the reason it is like this”.

Пытаясь ответить на вопрос о природе неопределенности для широкозначных имен, многие исследователи обращаются к особенностям их употребления в контексте, утверждая, что для семантической полноты подобных слов необходима их лексическая реализация (lexical realisations), или лексиколизации в своем контексте, что только в дискурсе возможна расшифровка значения этих слов [Francis, 1994], что эти слова получают определенное наполнение в соответствии с каждым новым контекстом [Ivaniи, 1991]. Широкозначные слова служат метаязыком для тех частей предложений, в которых раскрывается их содержание. Эти слова не реферируют к конкретным вещам во внешнем мире, но говорят о природе заменяемых ими частей предложений или целых предложений [Winter, 1992]. Чтобы стать коммуникативно эффективными, они должны быть определены или, другими словами, получать лексическую реализацию [Ibid.].

Х.-Дж. Шмид утверждает, что неопределенность изучаемых им слов широкой семантики (в его терминологии shell-nouns - слова-оболочки) является семантической по своей природе, то есть связана в первую очередь со значением всего слова [Schmid, 2000, с. 76]. По его мнению, чтобы слова-оболочки могли функционировать как контейнеры, необходимо, чтобы в их семантической структуре имело место нечто вроде «дыры», «отверстия», «впадины» (a gap, a hole), которая могла бы при употреблении слова вместить в себя определенное содержание. Более того, наличие одной или нескольких таких пустот в семантической структуре слова, имеющих способность наполняться той или иной информацией, составляющей его содержание, является необходимым условием для слова, если оно функционирует в качестве оболочки.

В качестве примера Х.-Дж. Шмид рассматривает слово reason. Будучи типичным словом-оболочкой, reason само по себе представляет очень ограниченную информацию: оно сообщает о том, что некая сущность (thing) каузирует или каузировала нечто для другой сущности (thing). Остается неизвестным, что это за сущность, выраженная лексической единицей широкой семантики thing. В семантике слова reason эти элементы, обозначенные словом thing, представляют собой семантические пустоты, которые должны быть заполнены. Однако само слово не в состоянии конкретизировать элементы, обозначенные элементом things; чтобы получить нужную информацию, необходимо обратиться к контексту, что характерно для всех слов-оболочек.

Таким образом, значение слова reason состоит из двух частей: стабильной и относительно хорошо детерминированной семантической структуры, с одной стороны, и их двух пустот (gaps), которые в зависимости от контекстов своего употребления могут наполняться различными видами информаций [Ivaniи, 1991].

Обнаружить семантические пустоты возможно при семантическом подходе путем обращения к словарной дефиниции исследуемого слова. Так, в словарных дефинициях слова opportunity семантические пустоты обнаруживаются в «пустых элементах», выраженных лексемой thing; opportunity описывается как a chance or an occasion when it is easy to do smth, а слово irony определяется как ситуация (a situation), имеющая некоторые свойства, и которая может быть причиной для чего-либо (reason for smth). Поскольку «пустоты» могут соотноситься с определенным видом событий или других абстрактных понятий, то описание слова opportunity показывает, что «пустой элемент» его семантической структуры заполнен выражением, представляющим какой-либо вид деятельности (to do smth), а элемент слова irony - выражением, соотносящимся с «положением дел» (a state of affairs). Для слов-оболочек характерно заполнение семантических пустот такими понятиями как вид деятельности, событие, процесс, положение дел, ситуация, причина или результат (activity, event, process, state of affairs, situation, cause, result). Именно в этом отношении интенсиональная неопределенность играет важную роль в семантической структуре слов-оболочек.

Местоимение something и другие местоимения могут также быть обнаружены в словарных статьях широкозначных слов, которые, являясь своего рода «ключами», указывают на существование семантических пустот в их семантической структуре.

Не все пустоты принадлежат к одному типу. В различных словах-оболочках содержатся различные «пустоты», которые могут вмещать различные типы событий и пропозиций. Это можно установить путем перевода словарных дефиниций на псевдо-метаязык, пытаясь указать на «пустой элемент» визуальным способом.

Таким образом, можно утверждать, что значению всех широкозначных слов присущи семантические пустоты. Чтобы сделать эти слова коммуникативно-значимыми, пустоты необходимо заполнить.

В лингвистике семантическая неопределенность слова часто связана с тем, что его значение характеризуется одним или очень небольшим количеством семантических параметров: у слова time это временной характер temporal, единственный семантический параметр у place - локативность locative, у fact - фактуальность factual. Аналогичные однопараметровые смыслы могут быть приписаны словам idea и though - это ментальный характер mental, у reason и cause - причинность causal.

Однопараметровость характеризует не только семантику широкозначных абстрактных слов (слов категориального значения), но также и обобщенно-родовых широкознычных слов (Ср. «В основе слов широкой семантики лежит один широкий и абстрактный сигнификат или абстрактные понятия [Уфимцева, 1986, с. 17].

Несмотря на то, что каждый из этих признаков сам по себе может представлять собой довольно сложную интегрированную сущность, в семантической структуре слова он является целостным, нерасчлененным и может рассматриваться как условно простой.

В подобных словах из фокуса внимания выводятся многие частные признаки референтных объектов, что приводит к образованию «концептуальных пустот», готовых к заполнению близлежащим контекстом. В связи с этим понятие дефокусирования, т.е. переструктурирования значения языковой единицы или выражения, в результате которого некоторые онтологически существенные или контекстуально релевантные свойства референта «затушевываются», отходят на задний план [Кубрякова, Ирисханова, 2007; Ирисханова, 2007].

Среди всего многообразия широкозначных существительных современного французского языка, принадлежащих к широкозначным обобщенно-родовым словам, мы выделяем лексемы широкой семантики, являющиеся именем категории Человек, как одного из наиболее типичных и в то же время наиболее интересных случаев проявления феномена (семантической) неопределенности.

Основываясь на данных толковых, энциклопедических словарей, а также словарей синонимов современного французского языка, к широкозначным существительным, обозначающим человека, мы относим прежде всего следующие лексемы:

homme m человек;

personne f человек, лицо, особа, личность; кtre m (humain) (человеческое) существо, человек; humain m человек; individu m индивид, индивидуум, личность, отдельный человек.

Диффузность лексических единиц - кtre m, personne f, individu m, humain m, homme m - связана с тем, что в этих словах концептуализация объекта изначально идет по одному, достаточно широкому признаку «принадлежность к человеческому роду», о чем свидетельствуют адаптированные для нашего исследования выдержки из словарных дефиниций данных лексем:

personne f (персона, особа, личность, человек, лицо) - individu de l'espиce humaine; кtre humain, en particulier, lors qu'on ne peut ou on ne veut prйciser l'вge, le sex, l'apparence [DAALF ; RQ]; individu (homme ou femme); individu considйrй en lui-mкme; individu considйrй quant а son apparence, а sa rйalitй physique, charnelle; кtre humain [DHLF]; individu, homme ou femme; кtre humain [DPF]; кtre humain, sans distinction de sexe; individu considйrй en lui-mкme, dans l'unicitй de son кtre [DFC]; кtre humain, sans distinction de sexe [Lexis]; individu de l'espиce humaine [RDA].

“Homme” (человек) - кtre (mвle ou femelle) appartenant а l'espиce animale la plus йvoluйe de la Terre, mammifиre primate de la famille des hominidйs, seul reprйsentant de son espиce; кtre humain actuel considйrй comme un кtre social [DAALF]; кtre humain (Hachette); кtre appartenant а l'espиce animale, caractйrisй par un langage articulй, une intelligence dйvйloppйe [DPF]; кtre (mвle ou femelle) appartenant а l'espиce animale la plus йvoluйe de la Terre, mammifиre primate de la famille des hominidйs, seul reprйsantant de son espиce, caractйrisй notamment par une intelligence dйvйloppйe, un langage articulй et la station verticale; кtre humain actuel considйrй comme un кtre social [RQ]; кtre de l'ordre des primates, а station verticale et а langage articulй, le plus йlevй intellectuellement [DFV]; кtre appartenant а l'espиce animale la plus йvoluйe de la Terre, mammifиre de la famille des hominiens, seul reprйsentant de son espиce, vivant en sociйtй, caractйrisй par une intelligence dйveloppйe et un langage articulй [RDA]; кtre douй d'intelligence et d'un langage articulй, rangй parmi les mammifиres de l'ordre des primates, et caractйrisй par son cerveau volumineux, sa station verticale, ses mains prйhensiles; l'espиce humaine (par opposition а l'animal, а la divinitй), membre de cette espиce [Lexis]; l'espиce humaine, douйe de langage et de raison (par opposition а l'animal, а la divinitй), membre de cette espиce [DFC].

Кроме того, широкозначная лексема homme m концептуализирует объект еще по двум достаточно широким признакам - «Человек как существо биологическое», «Человек как существо социальное» - каждый из которых, тем не менее, является составной часть более широкого признака «принадлежность к человеческому роду».

Признак «Человек как существо биологическое» актуализируется в следующих сегментах словарных дефиниций лексемы homme m: кtre m (mвle ou femelle) appartenant а l'espиce animale, mammifиre primate de la famille des hominidйs [DAALF; RQ; RDA], кtre appartenant а l'espиce animale [DPF]; кtre range parmi les mammifиres de l'ordre des primates [Lexis].

Признак «Человек как существо социальное» содержится в следующих частях словарных дефиниций широкозначного слова homme m: кtre humain actuel considйrй comme un кtre social [DAALF; RQ]; vivant en sociйtй [RDA].

В словарных дефинициях лексемы homme m содержатся также указания на некоторые частные особенности референта, указывающие на уникальные характеристики объекта, и связанные в основном с характеристикой человека как существа биологического, его интеллектуальными и физическими качествами, которые в парадигматическом аспекте данной лексемы затушевываются, дефокусируются, отводятся на задний план:

- «человек - существо разумное»: homme m - кtre douй de raison [DFC]; кtre douй d'intelligence [Lexis];

- « человек - высокоинтеллектуальное существо»: homme m - кtre caractйrisй par une intelligence dйveloppйe [DPF; RQ; RDA];

- «человек - самое высокоинтеллектуальное существо»: кtre le plus йlevй intellectuellement [DFV];

- «человек - самое высокоразвитое существо из всех живущих на Земле»: кtre appartenant а l'espиce animale la plus йvoluйe de la Terre [RQ; RDA; DAALF];

- «человек - обладатель вертикальной походки»: кtre caractйrisй par la station verticale [RQ; Lexis], кtre а station verticale [DFV];

- «человек - обладатель дара речи»: кtre caractйrisй par un langage articulй [DPF; RQ; RDA; Lexis]; кtre а langage articulй [DFV];

- «человек - обладатель мозга большого объема»: кtre caractйrisй par son cerveau volumineux [Lexis];

- «человек, способный к труду»: кtre caractйrisй par ses mains prйhensibles [Lexis];

- «человек как существо, единственное в своем роде»: кtre, seul reprйsentant de son espиce [DAALF; RQ; RDA].

Основным признаком (параметром), по которому идет концептуализация объекта широкозначной лексемой individu m также является параметр «принадлежность к человеческому роду», что выражается через ключевую лексему, содержащуюся в дефиниции слова individu m - кtre humain.

Individu m (индивид, индивидуум, отдельный человек, отдельная личность) - кtre humain, en tant qu'кtre particulier diffйrent de tous les autres; member d'une collectivitй humaine [RDA]; toute personne considйrйe isolйment (s'oppose а collectivitй) [DFV]; кtre humain considйrй isolйment par rapport а la collectivitй [DHLF]; кtre humain, en tant qu'unitй et identitй extйrieures, biologiques, en tant qu'кtre particulier different de tous les autres [DAALF]; кtre humain considйrй comme une unitй isolйe, opposйe а la collectivitй, au groupe (syn. personne humaine) [Lexis; DFC].

Кроме того, лексема individu m может концептуализировать объект еще по признакам: с одной стороны,

«Человек как существо социальное»: membre d'une collectivitй humaine [RDA]; и, с другой стороны, «человек, стоящий отдельно, противопоставленный обществу, группе»: кtre humain “en tant qu'кtre particulier diffйrent de tous les autres» [RDA; DAALF]; кtre humain considйrй isolйment par rapport а la collectivitй [DHLF]; considйrй comme une unitй isolйe, opposйe а la collectivitй, au groupe [Lexis; DFC].

Словарные дефиниции широкозначных лексем кtre m и humain m показывают, что основным параметром концептуализации объекта этими лексемами является «принадлежность к человеческому роду», через такие ключевые единицы как personne f, кtre humain m, individu m для лексемы кtre m и кtre humain, homme, personne humaine, для лексемы humain m. кtre m (существо, человек) - cour. personne, кtre humain [DAALF; RQ; RDA]; personne humaine, individu [DHLF; DFC] ; personne, crйature [DFV].

Humain m, humains m pl (человек, люди) - syn.litt. de hommes [Lexis]; кtre humain [RDA]; homme [DFV]; кtre humain (homme, femme, enfant) [RQ]; homme, personne humaine [DHLF]; littйr. кtre humain [DAALF].

Таким образом, концептуализация обозначаемых широкозначными лексемами объектов проходит в основном по одному широкому суперординатному признаку «принадлежность к человеческому роду», что позволяет объединять разные объекты в некий класс и подводить их под единую номинацию, а, с другой стороны, происходит выведение из фокуса внимания более частных признаком концептуализируемых объектов.

Находясь на более высокой ступени иерархии, чем остальные широкозначные слова, репрезентирующие категорию «Человек», вследствие большей широты своей семантики и большей степени семантической неопределенности (эти лексемы являются практически монопараметровыми, имеющими один важнейший признак), данные широкозначные единицы могут замещать в контексте практически все остальные широкозначные и узкозначные слова данной категории.

Список литературы

1. Ирисханова О. К. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования // Концептуальный анализ языка: современные направления исследований: сб. науч. тр. М.-Калуга: Эйдос, 2007.

2. Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. 399 с.

3. Кубрякова Е. С., Ирисханова О. К. Языковое абстрагирование в именах категорий // Изв. РАН. Серия литературы и языка. М., 2007. Т. 66. № 3.

4. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986.

5. 240 с.

6. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Изд. «Просвещение», 1964. 243 с.

7. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973. 279 с.

8. Beaugrande R. M. Determinacy Distribution in Complex Systems: Sience, Language, Linguistics // Zeitschrift fьr Phonetik. Sprochwissenschaft und Kommunikations-forschung. 1987.

9. Beaugrande R. M. Systemic Versus Contextual Aspects of Terminology // Czap H. & Galinski C. Terminology and Knowledge Engeneering. Frankfurt: Indeks Verlag, 1988.

10. Schmid H.-J. English Abstract Nouns as Conceptual Shells: from Corpus to Cognition. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2000. 457 p.

11. Toft B. A Unified Metascientific Basis for Future Terminology Science(s). Vassa: Proceedings of the University of Vassa, 2001.

12. Toft B. Systems of Concepts at a Crossroads // Terminology Science and Research. 2002.

Список словарей

Lexis - Dictionnaire de la langue franзaise. P.: Larousse, 1979. 2109 p.

RQ - Le Robert quotidien. P.: Dictionnaires le Robert,1996. 2189 p.

DFV - Dictionnaire du franзais vivant. P.: Bordas, 1976. 1345 p.

Hachette (DHLF) - Dictionnaire Hachette de la Langue franзaise. P.: Hachette, 1980. 1813 p.

DAALF - Dictionnaire analogique et analitique de la langue franзaise.

RDA - Le Robert. Dictionnaire d'aujourd'hui. Langue franзaise, histoire, gйographie, culture gйnйrale (par R.

Boussinet). P.: Dictionnaire le Robert, 1998. 2118 p.

DBF - Dictionnaire du bon franзais. P.: Bordas, 1981. 896 p.

DFC - Dictionnaire du Franзais Contemporain. P.: Librairie Larousse, 1971. 1224 p.

DPF - Le Dictionnaire pratique du franзais. P.: Hachette, 1987. 1266 p.

DSAA - Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes. P.: Bordas, 1983. 1031 p.

DS - Dictionnaire des synonymes (par Henri Bertaal du Chazaud). P.: Les usuels du Robert, 1983. 520 p.

DE - Dictionnaire йtymologique du franзais. P.: Les usuels du Robert, 1979. 827 p.

TL - Thйsaurus Larousse. Des idйes aux mots, des mots aux idйes. P.: Larousse, 1992. 1146 p. DBF - Dictionnaire du bon franзais. P.: Hachette, 1990. 876 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Связь лексико-семантической неопределенности с многозначностью. Топологические типы многозначности. Полисемия и ментальный лексикон. Роль контекста в разрешении неопределенности. Лексическая, структурная, анафорическая и прагматическая неопределенность.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 18.04.2011

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012

  • Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.

    презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015

  • Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.

    дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Рассмотрение видов, типов словообразования и флективного строя русского языка. Проведение лексико-морфологической и семантической характеристики, словообразовательного анализа поэзии А.А. Блока. Изучение обращения как основы поэтического языка поэта.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.03.2010

  • Процессы изменения значения в грамматических классах, с различных точек зрения на содержательную составляющую процессов. Типы механизмов семантической деривации. Содержание формального подфрейма. Развитие значения в существительных синкретических форм.

    статья [26,2 K], добавлен 24.07.2013

  • Слово как один из элементов языка-эталона, как двусторонняя единица лексической сферы, его морфемный состав. Уровни сопоставительного анализа в лексике. Понятие лексического ареала грамматических явлений. Проблема семантической мотивированности слова.

    контрольная работа [39,4 K], добавлен 16.06.2009

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.

    курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

    презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Основные понятия и структура когнитивистики. Широкозначность (эврисемия) как лексико-грамматическая категория. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности, пассивности и перфектности.

    курсовая работа [100,5 K], добавлен 21.09.2010

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.