Информативные косвенные речевые акты, представленные в русских художественных текстах ХХ века

Прагмалингвистический анализ информативных косвенных речевых актов, представленных в русских художественных текстах ХХ века. Анализ репрезентативов, описывающих определенное положение дел. Характеристика интеррогативов, содержащих запрос информации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 16,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИНФОРМАТИВНЫЕ КОСВЕННЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В РУССКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ ХХ ВЕКА

Кузнецова С.В.

Мичуринский государственный аграрный университет

soph-i-co@yandex.ru

Аннотация. В данной статье приведен прагмалингвистический анализ информативных косвенных речевых актов, представленных в русских художественных текстах ХХ века.

Ключевые слова и фразы: прагмалингвистический анализ; информативные косвенные речевые акты; русские художественные тексты ХХ века.

INFORMATIVE INDIRECT SPEECH ACTS REPRESENTED IN RUSSIAN BELLES-LETTRES OF THE XXTH CENTURY

текст художественный русский репрезентатив

Kuznetsova S. V.

Michurinsk State Agrarian University soph-i-co@yandex.ru

Abstract. Pragmatic-linguistic analysis of informative indirect speech acts represented in Russian belles-lettres of the XXth century is conducted in the article.

Key words and phrases: pragmatic-linguistic analysis; informative indirect speech acts; Russian belles-lettres of the XXth century.

Информативные акты речи направлены на получение или передачу информации, среди них выделяют:

- репрезентативы, описывающие определённое положение дел:

Тщетно затвердил он, вызывая в душе образ Кати: «Хорошая невеста, добрая моя невеста!» - любимый образ оказался будто выведенным мелом на школьной доске: злой учитель стер его губкой, и теперь оказалась там как есть пустота [Белый, 1990, с. 39]. - директивы, выражающие побуждение:

Молодец. Давно пора! - убежденно твердо соглашался Глеб, внутри себя не испытывая ни убежденности, ни твердости - отталкивая на после свидания всё осмысление происшедшего [Солженицын, 2001, т. 1, с. 314].

интеррогативы, содержащие запрос информации:

Регент чрезвычайно оживился, вскочил и заорал: - Который преступник? Где он? Иностранный преступник? - глазки регента радостно заиграли, - этот? Ежели он преступник, то первым делом следует кричать: «Караул!» А то он уйдет. А ну, давайте вместе! Разом! - и тут регент разинул пасть.

Растерявшийся Иван послушался шуткаря-регента и крикнул «караул!», а регент его надул, ничего не крикнул [Булгаков, 1991, с. 421].

перформативы, равносильные поступкам: обещание, клятва и др.

Высказывания, у которых семантическое значение расходится с функционально-прагматическим, называются косвенными, например:

Он в бок ранен, - угрюмо, как все, что он говорил, кивнув на Сенцова, сказал летчик. - Ему в госпиталь надо ехать.

Ранен? - переспросил капитан, и в глазах его было недоверчивое желание заставить раздеться и показать рану. «Не верит», - подумал Синцов, и душа его похолодела от обиды [Симонов, 1990, с. 59].

Интерпретация косвенных высказываний основывается на лингвистических, логических и ситуативных знаниях собеседников.

1) Лингвистическая пресуппозиция (синонимия языковых выражений):

Ну, брат, - вскричал Ликоспастов, - ну, брат! Благодарю, не ожидал! Эсхил, Софокл и ты! Как ты это проделал, не понимаю, но это гениально! Ну, теперь ты, конечно, приятелей узнавать не будешь! Где уж нам с Шекпирами водить дружбу! [Булгаков, 1991, с. 284].

2) Логическая пресуппозиция - ответ определяется по действию:

Серпилин протер слипавшиеся от бессонницы глаза и добросоветно прочел листовку… В ней сообщалось, что армии разгромлены, что в плен взято шесть миллионов человек, что германские войска взяли Смоленск и подходят к Москве. За этим следовал вывод: дальнейшее сопротивление бесполезно, а за выводом два обещания: «сохранить жизнь для каждого, кто добровольно сдастся в плен, в том числе для командного и политического состава»…

Да-а, - насмешливо протянул Серпилин и, согнув листовку пополам, вернул Шмакову. - Даже тебе, комиссар, оказывается, жизнь обещают. Как, может, сдадимся, а?…Шмаков повернулся к Синцову и спросил, остались ли у него спички. Синцов вытащил из кармана спички и хотел сжечь протянутую Шмаковым листовку не читая [Симонов, 1990, с. 144].

3) Ситуативная пресуппозиция:

А кто должен разрешать? - вылупился Рогозкин. - Конечно никто не разрешит! [Солженицын, 1990, с. 544].

Косвенные высказывания могут формироваться в результате отступления от правил речевого общения, в частности, постулата количества (говори только то, что необходимо):

Вы знаете, как произошли звезды? - хитро сморщив нос, спросил Ростовцев. - Это остатки миров, где люди открыли атомную энергию и не смогли договориться…[Гранин, 1990, с. 248].

Последняя часть фразы избыточна - положительная реакция могла быть выражена словом «Да», но она представляет собой косвенное высказывание (ответ на не заданный вопрос), служащее для аргументации.

Косвенные высказывания могут основываться на нарушении принципа релевантности, то есть уместности. Ответ представляется неуместным, но он образует в данной ситуации косвенное высказывание, используемое как средство уклониться от прямого ответа. Избыточные в данной ситуации высказывания также могут восприниматься как косвенные.

… Кто финансирует вашу работу, вот что меня интересует.У вас огромные траты, как я понимаю. Кто оплачивает ваш труд?

Я.

Источники? У вас есть какие-то доходы? Рента? - У меня есть долги, господин Бройгам. Это все, что я могу вам сказать [Семенов, 1986, с. 610].

Особенно большую роль в порождении и понимании косвенных высказываний играют причинноследственные отношения, позволяющие говорящему обозначать причину вместо следствия и наоборот. Бройгам достал из заднего кармана брюк плоскую бутылочку. Протянул Золле.

Глотните.

Я голоден, - Золле чувствовал, как слезы сами по себе навернулись на глаза и медленно, солоно потекли по щекам.

Бройгам взял его за руку, помог подняться, отвел к буфетной стойке, заказал гамбургер и пива [Там же, с. 608].

Здесь опущен компонент, который должен был бы выражать просьбу (например, я хочу кушать), в связи с чем высказывание «Я голоден» сочетает два значения: прямой смысл (причина, по которой человек отказывается от питья) и косвенный (просьба-обращение), который вытекает из данной ситуации. Косвенное высказывание впитывает в себя значения опущенных элементов логической цепочки.

«Митяй увидел за спиной у Саши рюкзак с высовывающимся краем ведра и спросил: «А горбовик отцов где?» - «Он большой сильно».- «Из большого не выпадет. Зря ты. Он, главное, лёгкий, по спине» [Распутин, 1990, с. 98].

В первой реплике Митяя вопрос не о том, где находится горбовик, но о том, почему Саша не взял его. Ответная реплика объясняет причину, само же действие Я его не взял остаётся не выраженным отдельно.

Последняя реплика диалога обосновывает отрицательное отношение Митяя к действиям мальчика.

В языке формируются индикаторы косвенных высказываний. В качестве индикаторов косвенных высказываний выступают грамматические формы (вопрос, вопросительно-отрицательная форма и др.), модальные глаголы и др.

Отчего ж вы … в субботу … не сказали? - подсеченным голосом едва протащила она.

Да что ты, Симочка! - ужаснулся Глеб. - Неужели б я скрыл от тебя? (А почему бы и нет?..) [Солженицын, 2001, т. 2, с. 329].

Косвенное высказывание представляет собой своего рода метафору, использование высказывания в несобственном значении, и, как всякая метафора, оно может закрепляться в языке, так что именно производное значение становится первым смыслом данного высказывания. Такие косвенные высказывания называются конвенциональными.

Золле поднялся.

Вы спасли меня … Спасибо … Что ж … Идемте на автобус, не здесь же говорить… - У меня машина, - Ответил Бройгам. - Далеко живете? [Семенов, 1986, с. 608].

Например, в данном диалоге вопрос «Далеко живете?» воспринимается не как вопросительная конструкция, а как предложение подвезти человека (Садитесь, я вас подвезу).

Вопросительно-отрицательная форма в русском языке служит для выражения смягчённой просьбы, а не для выяснения физических возможностей собеседника:

За обедом Николай Иванович, взглянув на обеих сестер, сказал: - Так-с. А нельзя ли мне быть посвященным в причину сих слез? [Толстой, 1967, с. 47].

Прагматически ориентированные исследования языка позволяют глубже постичь специфику языка в его реальном употреблении.

Список литературы

Белый А. Серебряный голубь: повести, роман. М.: Современник, 1990. 605 с.

Булгаков М. А. Пьесы. Романы. М.: Правда, 1991. 768 с.

Гранин Д. Собр. соч.: в 5 т. Л.: Художественная литература, 1990. Т. 5: Искатели: роман. Повести. Рассказы. 752 с.

Распутин В. Г. Пожар: повести. М.: Советский писатель, 1990. 240 с.

Семенов Ю. С. Аукцион: романы. М.: Современник, 1986. 639 с.

Симонов К. М. Живые и мертвые: роман: в 3 кн. М.: Худож. лит., 1990. Кн. 1. Живые и мертвые. 479 с. Толстой А. Н. Хождение по мукам: в 2-х т. М.: Художественная литература, 1967. Т. 1. 583 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.

    курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013

  • Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.

    дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012

  • Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).

    дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010

  • Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.

    контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013

  • Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.

    реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010

  • Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011

  • Достижения лингвистов в области антропонимики. Именование людей в аспекте времени. Происхождение, структура и вариативность русских женских и мужских имен г. Тобольска XVII века. Общие сведения о функционировании русских женских и мужских антропонимов.

    дипломная работа [151,2 K], добавлен 12.11.2012

  • Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.

    реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010

  • Нормативность и специфика художественного перевода. Передача стилистических особенностей при переводе английской литературы на русский язык, основные трудности и ошибки. Анализ контекстов художественных переводов в книге Норы Галь "Слово живое и мертвое".

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 02.03.2015

  • Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013

  • Упрекать и попрекать как речевые акты осуждений, упреков и оскорблений, их признаки и применение в произведениях русских писателей, иллокутивная цель и отрицательная оценочность. Анализ упреков и попреков с точки зрения их национальной специфичности.

    реферат [19,8 K], добавлен 06.09.2009

  • Исследование языковых средств выражения иронии в художественных текстах. Определение критериев для отбора иронически маркированных стилистических средств. Характеристика лингвистических механизмов формирования иронического эффекта в английском языке.

    курсовая работа [651,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012

  • Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.

    дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012

  • Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных текстах. Исторический опыт народа и кумулятивная функция паремий. Аксиологическая оценочная коннотация.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Общая характеристика лексикологии. Основные способы заимствования лексики: транскрипция, транслитерация, калькирование. Знакомство с особенностями перевода латинизмов в английском языке. Использование латинских заимствований в художественных текстах.

    курсовая работа [117,3 K], добавлен 11.02.2015

  • Изучение слов с противоположным значением, их типов и приемов употребления в текстах художественных произведений. Обзор многообразия стилистических функций антонимов в произведениях М. Лермонтова. Исследование использования антитезы и оксюморона поэтом.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 24.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.