Характеристика человека во французском арго (на материале фразео-семантической группы "недовольство")
Рассмотрение арготических фразеологических единиц французского языка, составляющих фразео-семантическую группу "недовольство", являющейся элементом отображения эмоционального состояния человека. Анализ структурно-семантической организации фразеологизмов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.01.2019 |
Размер файла | 22,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ХАРАКТЕРИСТИКА ЧЕЛОВЕКА ВО ФРАНЦУЗСКОМ АРГО (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «НЕДОВОЛЬСТВО»)
Андросова С.А., Синельников Ю.Г.
Кафедра французского языка
Белгородский государственный университет
В статье рассматриваются арготические фразеологические единицы французского языка, составляющие фразео-семантическую группу «Недовольство», являющейся элементом фразео-тематической группы «Эмоциональные состояния человека». Особое внимание уделяется выявлению структурно-семантической организации фразеологизмов, используемых при характеристике эмоционального состояния человека. В ходе исследования определяются основные опорные компоненты рассматриваемых единиц и типы их вариативности.
Ключевые слова и фразы: арготические фразеологические единицы; французский язык; фразеосемантическая группа; фразео-тематическая группа; структурно-семантическая организация фразеологизмов.
CHARACTERISTIC OF PERSON IN THE FRENCH SLANG (ON THE BASIS OF PHRASEOLOGICAL-SEMANTIC GROUP "DISCONTENT")
Androsova S.A., Sinelnikov Yu.G.
Argotic phraseological units of the French language making phraseological-semantic group "Discontent which is the element of phraseological-thematic group “Emotional conditions of person” are examined in the article. Special attention is given to revealing structural-semantic organization of phraseological units used while characterizing emotional condition of person. During the research basic components of considered units and types of their variability are determined.
Key words and phrases: argotic phraseological units; French language; phraseological-semantic group; phraseologicalthematic group; structural-semantic organization of phraseological units.
Эмоции являются важной составляющей человеческой личности. А характеристика эмоциональных состояний человека признается одной из базовых характеристик, даваемых человеку. Проблема выражения эмоций и эмоциональных состояний человека средствами языка рассматривалась в работах таких исследователей, как Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Е. В. Бабенко, Н. А. Багдасарова, Е. М. Вольф, Анна А. Зализняк, Т. А. Мезенцева, Е. В. Обаревич, Т. Г. Письмак, М. С. Ротова, А. В. Селяев, И. И. Синельникова, И. А. Стернин, В. Н. Телия, В. И. Шаховский, L. Godelu, G. Guillaume, P. Guiraud, A. Kenny, G. Lakoff, H. Parret, A. Rey, R. C. Solomon, S. S. Tomkins и др. Исследований, посвященных изучению французских арготических фразеологических единиц (АФЕ), используемых при характеристике эмоциональных состояний человека, до сих пор не проводилось.
Арготические фразеологические средства выражения эмоциональных состояний человека, или эмотивные арготические фразеологизмы, являются неотъемлемой частью корпуса арготических фразеологических единиц, используемых при характеристике человека. В арготическом фонде фразеологизмы, составляющие фразео-тематическую подгруппу "Отрицательные эмоциональные состояния" фразео-тематической группы "Эмоциональные состояния человека", представлены в большем объеме по сравнению с эмотивными фразеологизмами положительного коннотативного знака. Одной из составляющих фразео-тематической подгруппы "Отрицательные эмоциональные состояния" является фразео-семантическая группа "Недовольство". В эту группу входят арготические фразеологизмы, передающие различную степень интенсивности состояния недовольства: злость, досаду, раздражение, возмущение, ярость, отвращение, омерзение, презрение, пренебрежение, неприязнь. Многие ученые указывают на тесную связь этих эмоций между собой. Так, К. Е. Изард гнев, отвращение и презрение называет "враждебной триадой" [Изард, 1999, с. 242]. Некоторые ученые рассматривают досаду, раздражение, озлобленность, возмущение и ярость как эмоции группы `Гнев' [Синельникова, 2008, с. 87].
В своем подавляющем большинстве фразеологизмы фразео-семантической группы "Недовольство" являются глагольными. Некоторые из них представляют собой одновершинные единицы, другие - фраземы с подчинительной структурой.
Семантическим признаком одновершинных АФЕ рассматриваемой группы является `находиться в эмоциональном состоянии недовольства'. К наиболее употребительным глаголам, служащим для образования одновершинных эмотивных арготических фразеологизмов, передающих состояние недовольства, относятся `кtre', `rester', `se mettre'. Эти глаголы, выступая в роли ведущих членов фразеологизмов, служат для образования вариантных АФЕ, которые отражают различные фазы одного и того же эмоционального состояния, например: постоянство ("кtre en rogne" - "злиться"), длительность ("rester en rogne" - "оставаться в разозленном состоянии"), начальную стадию ("se mettre en rogne" - "разозлиться").
- "Comme Edith йtait en rogne, on a йtй chanter sous sa fenкtre. Tout de suite, il a ouvert" (S. Berteaut. "Piaf"). - "Поскольку Эдит была вне себя, мы отправились петь у него под окном. Он тотчас же распахнул окно".
- "Henri est plutфt calme, mais quand il se met en rogne, il peut devenir terrible" (D. Dorn. "Notre mйtro quotidien"). - "Анри обычно настроен на мирный лад, но стоит ему разъяриться, и он может стать страшен".
Арготические фразеологизмы, представляющие собой фраземы с подчинительной структурой, могут иметь как семантический признак `находиться в эмоциональном состоянии недовольства', так и семантический признак `вызывать эмоциональное состояние недовольства'.
В ходе анализа фактического материала было выявлено, что фразеологизмы-фраземы, содержащие в качестве ведущего члена глагол `piquer', имеющим арготическое значение `поддаваться припадку, вспышке чего-л.', позволяют передавать наибольшую степень интенсивности эмоционального состояния гнева, раздражения: "piquer une (или sa) crise" - "быть в ярости, очень сильно разозлиться", "piquer son bњuf (или sa chиvre)" - "вспылить, выйти из себя", "piquer la rogne" - "негодовать".
Анализ фразеологизмов фразео-семантической группы "Недовольство" показал, что в структуре фразеосочетаний, которые содержат сему приведения субъекта в состояние гнева, раздражения, озлобленности, ведущими членами могут являться следующие переходные глаголы: `mettre', `foutre', `ficher', `casser', а также каузативный глагол `faire', например: "mettre (или ficher, foutre) qn en boule" - "злить, выводить кого-л. из себя", "casser (или foutre) les boules а qn" - "радражать кого-л., вызывать у кого-л. чувство раздражения", "faire monter qn а l'arbre" - "злить, выводить кого-л. из себя; раззадоривать кого-л.".
- "Je parie qu'avant ce soir nous aurons un coup de tйlйphone du jeune M. Cromiиres. Encore un qui avait le don de mettre Maigret en boule". (G. Simenon. "Maigret et les vieillards"). - "Держу пари, что еще до наступления вечера нам позвонит молодой господин Кромьер. Еще один, кто способен выводить Мегрэ из себя".
В ходе исследования было установлено, что такие эмоциональные состояния, как отвращение, омерзение, неприязнь, презрение и пренебрежение передают арготические фразеологизмы с семантическим признаком `испытывать какое-л. отрицательное чувство по отношению к другому человеку'. Такие АФЕ часто представляют собой фраземы с подчинительной структурой. Зависимый член у этих фразеологизмов может употребляться в функции обстоятельства и быть выражен существительным (чаще всего соматизмом) с предлогом и артиклем: "avoir qn dans le nez" (АСС "иметь кого-л. в носу") - "не выносить, не переваривать, ненавидеть кого-л.", "avoir qn au cul", "avoir qn dans le cul" (АСС "иметь кого-л. в заднице") - "презирать, ненавидеть кого-л., плевать на кого-л.", "avoir qn а la caille" (АСС "иметь кого-л. в дерьме") - "ненавидеть, презирать кого-л.".
- "La faute а qui? La faute а la guerre et ensuite au lieutenant Rey. Il nous a dans le nez, ce salopard". (P. Gamarra. "Le Maоtre d'йcole"). - "А кто виноват? Война виновата, а также лейтенант Рей. Этот мерзавец нас терпеть не может".
- "Je m'en fais pas par les embusquйs ou les demi-embusquйs puisque c'est perdre le temps qu'on a, mais oщ j'les ai а la caille, c'est quand i'crвnent". (H. Barbusse. "Le feu"). - "Мне наплевать на окопавшихся или полуокопавшихся, так как это только терять время, но уж когда я их ненавижу, так это когда они храбрятся".
У фразеологизмов, передающих отрицательные чувства и эмоции, испытываемые одним человеком по отношению к другому, глагол и зависимый член могут быть выражены инфинитивами. Зависимый членинфинитив чаще всего употребляется без предлога. Во фразеологизмах, имеющих такую структурную организацию, в качестве ведущего члена в большинстве случаев выступают глаголы `(se) laisser', `(se) faire', а также модальные глаголы `savoir', `pouvoir', `vouloir': "ne pas pouvoir blairer qn", "ne pas pouvoir piffer qn", "ne pas pouvoir encadrer qn" - "не выносить, не переваривать кого-л.". Рассматриваемые АФЕ имеют варианты, построенные по модели эллиптических фразеологических единиц: "ne pas blairer qn", "ne pas piffer qn".
- "Elle est nature comme une laitue, et зa m'emmerde sans le fond que Jo le Maigre puisse pas la piffer" (Trignol. "Vaisselle de fouille"). - "Она наивная и простая, как самая последняя дура, и мне абсолютно наплевать на то, что Джо ле Мэгр терпеть ее не может".
Анализ фактического материала позволил выявить, что опорными компонентами АФЕ фразеосемантической группы "Недовольство" могут выступать лексические единицы, являющиеся наименованиями самих эмоций группы `недовольство': "avoir la haine" (`haine' - `ненависть') - "1) испытывать ненависть, злобу; 2) быть раздраженным, полным горечи", "mettre (или foutre) qn en rogne" (`rogne' - `обозленность') - "приводить кого-л. в ярость, бешенство".
- "Je grimace exprиs, je prends l'air mauvais du vigile fils de harki, du beur qui a la haine". (P. Smaпl. "Vivre me tue"). - "Я нарочно морщусь, стараюсь быть похожим на сына военнослужащего французских вспомогательных войск в Северной Африке, на араба, который полон ненависти".
- "Et Donald, grinзant: - Tu as peur que je leur gagne tout leur argent? C'est cela qui te mettrait en rogne, n'estce pas?" (G. Simenon. "Le fond de la bouteille"). - "Дональд оскалил зубы: - Ты боишься, что я, обыграв их, обдеру как липку? Вот почему ты так злишься на меня, не так ли?"
Было выявлено, что опорным компонентом АФЕ, передающих эмоциональное состояние недовольства различной степени интенсивности, может являться артефакт `boule' (`шар, клубок'). Фразеологизмы "кtre en boule" (АСС "быть свернутым в клубок") - "быть в бешенстве", "se mettre en boule" (АСС "свернуться в клубок, съежиться") - "ощетиниться, рассердиться" построены на сравнении с ежом, который сворачивается в клубок для защиты от того, кто его потревожил. Артефакт `boule' может выступать в качестве вспомогательного компонента фразеологизмов, являясь распространением зависимого члена АФЕ: "avoir l'air en boule", "avoir les nerfs en boule" - "быть в бешенстве, кипеть, быть во взвинченном состоянии". Столь продуктивное использование словосочетания `en boule' (`в виде шара; свернувшись калачиком') в качестве основы для создания фразеологизмов, служащих для передачи эмоционального состояния гнева, раздражения, озлобленности человека, связано с тем, что состояние гнева, ярости приводит к возбуждению всего организма, сопровождается появлением у человека таких реакций, как движение скул, сужение век, ритмические сокращения мышц лица и всего тела, сжимание кулаков, принятие угрожающих, оборонительных поз и т.п.
- "Ah! vous vous mettez en boule... On sait ce que зa veut dire, quand vous faites le hйrisson!... Pas d'argent, n'est-ce pas? du tout, du tout, du tout?" (A. Daudet. "L'Immortel"). - "А, вы сердитесь... Знаю, что это значит, когда вы ощетиниваетесь ежом!.. У вас нет денег, не так ли? Нисколько, нисколько, ни гроша?"
Многие арготические фразеологизмы, относящиеся к фразео-семантической группе "Недовольство", имеют в качестве опорного компонента лексическую единицу-артефакт, обозначающую предмет, вещество, которое может в любой момент взорваться, выстрелить и т.п.:
`cran' - `взвод (ружья): "кtre а cran" - "быть сильно раздраженным, кипеть, негодовать, быть на пределе", "mettre qn а cran" - "вывести кого-л. из себя, довести кого-л. до белого каления".
- "- Qui sont ces messieurs? - Des journalistes de Paris... Le maire йtait а cran…" (G. Simenon. "Le chien jaune"). - "- Кто эти господа? - Парижские журналисты... Мэр был в негодовании..."
`pйtard' - `1) петарда, подрывная шашка; 2) ракета': "кtre en pйtard" - "злиться, негодовать, быть в ярости", "se mettre en pйtard" - "разозлиться, выйти из себя".
- "Blondy s'est mise en pйtard l'autre jour aprиs Cadourcy parce qu'il avait йcrit son nom "Blondie"". (R. Tachet. "Le Pиre Noлl a des grenades"). - "Блонди разозлилась как-то на Кадурси, потому что тот написал ее имя "Blondie".
Опорными компонентами АФЕ рассматриваемой группы могут выступать фаунонимы: "grimper а l'arbre" (АСС "забраться на дерево") - "разгорячиться, разозлиться".
В ходе исследования было выявлено, что для арготических фразеологизмов фразео-семантической группы "Недовольство" характерно широкое развитие вариативности на разных уровнях.
На структурно-грамматическом уровне особо выделяются морфологические варианты: "faire grimper qn а l'arbre", "faire grimper qn aux arbres" - "злить, выводить кого-л. из себя, раззадоривать кого-л."
- "Daniel s'intйressa fin dingue aux publications fйministes. Elles le faisaient grimper aux arbres, mais lui fournissaient adresses et lieux de rendez-vous". (N.-L. Bernheim & M. Cardot. "Personne ne m'aime"). - "Даниель, совершенно обезумев, стал просматривать издания феминисток. Они его выводили из себя, но зато он мог узнать адреса и места их встреч".
Анализ фактического материала позволил выявить среди АФЕ многочисленные серии лексических вариантов, отличающихся друг от друга лишь своим ведущим членом. Основными ведущими членами, участвующими в создании вариантных АФЕ, являются `кtre', `rester', `se mettre', `mettre'. Первые три глагола служат для выражения различных фаз эмоционального состояния, а глагол `mettre' - для образования фразеологизмов со значением приведения одним лицом другого лица в то или иное состояние.
У лексических вариантов взаимозаменяемые компоненты могут быть синонимами, а могут и не являться ими. Последний тип может быть продемонстрирован на примере следующих фразеологизмов: "casser les boules а qn", "casser les couilles а qn" - "радражать кого-л.".
В отдельную группу можно выделить лексико-стилистические варианты. У таких фразеологизмов взаимозаменяемые компоненты являются стилистическим синонимами: "mettre qn en boule", "ficher qn en boule", "foutre qn en boule" - "злить, выводить кого-л. из себя".
Таким образом, проведенное исследование позволило установить, что арготические фразеологизмы фразео-семантической группы "Недовольство" могут представлять собой либо одновершинные единицы, либо фраземы с подчинительной структурой. Структурно-семантический анализ эмотивных арготических фразеологизмов позволил определить основные модели, по которым они образованы. Кроме того, было выявлено, что опорными компонентами фразеологических единиц рассматриваемой группы могут служить сами наименования эмоций группы `недовольство', артефакты, фаунонимы, соматизмы. Вариативность рассматриваемых единиц проявляется в основном на морфологическом, лексическом и лексико-стилистическом уровнях.
арготический фразеологический семантический недовольство
Список литературы
1. Изард К. Е. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. 460 с.
2. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / В. Г. Гак, Л. А. Мурадова и др.; под ред. В. Г. Гака. М.: Рус. яз.-Медиа, 2005. 1625 с.
3. Синельникова И. И. Фразеосемантическое поле «Эмоциональные состояния человека» (на материале французского языка): дис. … канд. филол. наук. Белгород, 2008. 226 с.
4. Caradec F. Dictionnaire du franзais argotique & populaire. Larousse, 2006. 297 p.
5. Dictionnaire de l'argot franзais et de ses origines / J.-P. Colin, J.-P. Mйvel, Ch. Leclиre. Larousse: VUEF, 2002. 905 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Общая характеристика и лингвокультурные особенности применения фразеологических единиц с флоронимом во французском языке. Анализ фразеологических единиц с компонентами fleur, rose, epine, narcisse, marguerite, violette, clochette, pavot.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 03.07.2009Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Выявление и исследование особенностей фразеологической системы произведений А.П. Чехова. Стилистическая характеристика фразеологических единиц в рассказах и анализ семантической спаянности компонентов. Влияние фразеологизмов на русский литературный язык.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.12.2010Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.
реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007