Изучение англоязычного юмористического дискурса в лингводидактическом аспекте

Рассмотрение вопросов использования англоязычного юмористического дискурса в преподавании английского языка студентам вузов. Обсуждение возможности обучения на данном материале основам риторики, дискурсивного анализа и лингвокогнитивного анализа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 25,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Изучение англоязычного юмористического дискурса в лингводидактическом аспекте

Соколова Наталья Сергеевна

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы использования англоязычного юмористического дискурса в преподавании английского языка студентам вузов, а также обсуждаются возможности обучения на данном материале основам риторики, дискурсивного анализа, лингвокогнитивного анализа. Исследуя лингводидактический потенциал, делается вывод о возможности использования текстов юмористического характера в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Знакомство студентов с подобными текстами способствует расширению кругозора учащихся, приобретению знаний и представлений о национально-культурной специфике изучаемого языка. В работе приведены примеры использования юмористических текстов на занятиях по английскому языку.

Ключевые слова и фразы: юмористический дискурс; лингвокогнитивный анализ; иноязычная коммуникативная компетенция; культурная компетенция; дискурсивный анализ.

Изучению юмора посвящено множество работ отечественных и зарубежных исследователей в различных областях научного знания. Юмор изучали с точки зрения культурологии, философии, психологии, лингвистики, эстетики (В. Раскин, С. Аттардо, Г. Ритчи, М.А. Кулинич, А. Бергон, З. Фрейд, М. Минский, М.А. Панина, В.В. Елисеева, Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев). Однако потенциал юмористического дискурса для обучения английскому языку и для формирования иноязычной коммуникативной компетенции остается малоизученным. Цель данной статьи - обосновать возможность и целесообразность использования англоязычных юмористических текстов типа "joke" в обучении студентов вузов английскому языку на семинарских занятиях по лингвострановедению, лингвокультурологии, что определяет актуальность данной статьи. Значительное внимание уделяется определению возможных преимуществ использования текстов данного типа в обучении студентов языковых и неязыковых вузов разговорному английскому языку.

Понимая юмористический дискурс как процесс взаимодействия языковой личности в ее речемыслительной и познавательной деятельности с окружающей реальностью [13], юмор представляется перспективным материалом именно в процессе обучения иностранному языку, т.к. позволяет решить ряд лингводидактических задач обучения. В соответствии с культуроведчески-ориентированным подходом к изучению иностранных языков, можно заключить, что юмористический дискурс обладает значительным языковым и лингвострановедческим потенциалом. В любом тексте, и в юмористическом тексте в частности, "находит отражение результат дискурсивного мышления" [2, с. 29], т.е. можно сделать вывод о том, что текст является продуктом и воплощением динамического процесса англоязычного юмористического общения как одного из видов языкового взаимодействия. Тесная связь дискурса и текста, т.е. оптимально выбранной структуры, отражающей речемыслительный процесс, свидетельствует о многогранности явления текста и о возможности его изучения с различных сторон. Новизна работы состоит в исследовании опыта использования юмористического дискурса на примере текстов типа "joke", фиксирующего динамическую дискурсивную деятельность участников речевого общения в процессе обучения иностранному языку.

"Юмористический дискурс глубоко погружен в культурное языковое пространство", в нем отражаются изменения, происходящие в лингвокультурном сообществе и языковой реальности, которая порождает этот текст, в нем "заново открывается картина мира в рамках отдельной среды общения" [13, с. 79]. Юмор в общем и тексты "joke" в частности быстро реагируют на происходящие в обществе изменения, на появление в лингвокультуре новых общественных деятелей и характеров, которые тотчас появляются в юмористических текстах (как в случае с Д. Трампом, который сразу стал ярким персонажем политического юмора).

"Megyn Kelly reportedly wants to be the next Oprah. I'm sure becoming black will be way easier for her than learning how to empathize" [23]. / "Сообщается, что Меган Келли мечтает стать следующей Опрой. Уверен, что стать темнокожей ей будет проще, нежели научиться проявлять сочувствие к людям". дискурс юмористический англоязычный

"At a Whitehouse party for past presidents. Michelle Obama caught Barron Trump making faces at Sasha. Michelle walked over to reprimand the child and said, `Barron, when I was a little girl, I was told if that I made ugly faces, it would freeze and I would stay like that'. Baron looked up and replied, "Well, Ms. Obama, you can't say you weren't warned"" [20]. / "Вечеринка в белом доме для бывших президентов. Мишель Обама увидела, что Бэрон Трамп строит рожи Саше. Мишель подходит к нему и начинает отчитывать: "Бэрон, когда я была маленькой девочкой, мне говорили, если я буду строить рожи, то мое лицо останется таким навсегда". Бэрон посмотрел на нее и ответил: "Ну что, миссис Обама, Вы не можете пожаловаться, что Вас не предупреждали"".

Изучая подобные тексты "jokes", студенты знакомятся с действующими персонажами лингвокультурного пространства (Дональд Трамп, Мишель Обама, Бэрон Трамп, Магн Келли, Саша Обама, Опра Уинфри), получают возможность узнать существующее к ним в обществе отношение и мнения, познакомиться с авторитетными личностями англоязычной лингвокультуры (Опра Уинфри). Лингвокультурологический анализ подобных текстов может впоследствии включать в себя такие задания, как подготовка сообщения биографического характера о политическом или светском персонаже, или написание реферата об американских политических лидерах последнего десятилетия. Эти задания будут формировать социокультурную компетенцию обучающихся, которая, по мнению В.В. Сафоновой, является одним из важнейших компонентов коммуникативной компетенции, наряду с языковой и речевой компетенциями, без которых невозможно полноценное общение с представителями различных национальных сообществ в современном быстроразвивающемся мире [11]. Работа с подобными текстами знакомит обучающихся с картиной мира изучаемого языка, которая определяется, вслед за С.Г. Тер-Минасовой, как мировидение этноса в рамках определенной культуры и являет взгляд члена культуры на внешний мир [16]. Тем самым тексты "joke" могут стать шагом к знакомству и исследованию национального менталитета и характера.

Юмористические тексты могут служить материалом для получения опыта применения изучаемого языка, опознания социокультурно маркированных языковых единиц и изучения сходств и различий социокультурных полей разных языков [14], т.е. того, что Ю.Н. Караулов называл "прецедентным феноменом". К прецедентным исследователь относил феномены хорошо известные всем представителям национально-культурного сообщества, актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане, а также феномены, обращение к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингво-культурного сообщества [5]. Все носители знают о существовании прецедентного феномена и имеют некий обязательный для всех национально-детерминированный инвариант значения и ассоциаций, не требующий для носителей языка дальнейшей расшифровки и комментария.

"April is always a difficult month for Americans. Even if your ship comes in, the IRS is right there to help you unload it" [20]. / "Апрель - всегда трудный месяц для американцев. Даже если твой корабль только что вошел в бухту, на разгрузке тут же появятся представители налоговой, чтоб помочь тебе".

В процессе прочтения текста обучающиеся знакомятся с важным прецедентным феноменом американской жизни "IRS", или Internal Revenue Service (российский аналог - федеральная служба по налогам и сборам), который в рамках текста оказывается непосредственно связанным с определенным календарным месяцем. Апрель - это уже не просто название весеннего месяца, а важная дата в календаре американца, имеющая определенные ассоциации и не требующая для носителей языка дальнейшего комментария. Однако для изучающих английский язык, для людей, у которых только формируется культурная компетенция, текст оказывается кладезем информации: "IRS" - аналог налоговой службы в США, а месяц апрель - это время, когда каждый получающий доход гражданин обязан подать налоговую декларацию, вне зависимости от своего местоположения. Работа с текстами "joke" может включать задания направленные на развитие умений устного и письменного перевода, когда особого внимания будут требовать сокращения, свойственные лингвокультуре (IRS, DMV, UN, OSCE, RSVP, GP, ENT и прочие) топонимы, антропонимы, безэквивалентные лексические единицы и прецедентные феномены.

На занятиях студентам предлагаются следующие задания:

1. Найдите дополнительную справочную информацию исторического, культурологического, страноведческого характера, необходимую для полного и адекватного понимания текста. Расшифруйте сокращения.

2. Составьте и опишите (на основе изученного на занятии юмористического материала) собирательный образ современного политического (или общественного) деятеля.

3. Сделайте сообщение / напишите реферат о современных политических деятелях страны изучаемого языка.

Предложенные задания будут направлены на адекватное понимание всех смыслов и ассоциаций носителей языка, что повысит культурную компетенцию обучающихся. Чтение и анализ юмористических текстов "joke" будет способствовать расширению словарного запаса, приобретению лексико-грамматических знаний и навыков, которые позволяют осуществлять речевую деятельность на иностранном языке.

Важно помнить, что основной задачей юмористических текстов является необходимость рассмешить читателя, заставить его улыбнуться. Представляется целесообразным работать с текстами именно с точки зрения исследования методов создания эффекта смешного, ибо это затрагивает все уровни языка: и фонологический, и лексико-грамматический, и концептуальный. Заданием в такой работе может быть определение тех лексико-грамматических единиц, которые поддерживают целостность, связность текста и создают эффект смешного, что будет способствовать формированию языковой компетенции обучающихся. Большое количество текстов "joke" строятся на игре слов, основанной на использовании омонимичных слов и выражений, метафор, на многозначности слов английского языка, использовании параллельных грамматических конструкций, необычном наполнение грамматических конструкций и клишированных фраз. Заданием для студентов будет нахождение того языкового материала (лексического, грамматического, фонетического и т.д.), который сделал возможным такую игру слов и смыслов.

"My wife and I had a very quiet evening, she had laryngitis!" [Ibidem]. / "Мы с женой провели тихий вечер, у нее был ларингит".

"How's your pain in the neck? - He's playing golf" [Ibidem]. / "Как там твоя заноза? - В гольф играет".

Важно также отметить, что тексты имеют разный объем: от одного предложения, до длинного рассказа. Это дает преподавателю большую свободу выбора текста в зависимости от уровня владения языком среди студентов. Так, более длинные юмористические тексты представляют обширный материал для изучения грамматических явлений и конструкций, характерных для данного типа дискурса: видовременные формы глаголов, модальные глаголы, степени сравнения прилагательных, оценочные конструкции, эллипсис, неполные предложения и другие грамматические трудности. Более короткие тексты могут быть подобраны в зависимости от темы занятия, как наиболее яркие языковые примеры, иллюстрирующие правила грамматики английского языка.

В процессе работы с текстом студенты могут выполнять задания по определению структурно-семантических типов текста "jokes" и выявлению их особенностей: анекдоты-нарративы, анекдоты-афоризмы, анекдотыриторические вопросы, анекдоты-загадки, анекдоты-пародии на различные типы текстов [13]. На аудиторных и внеаудиторных занятиях студенты выполняют разнообразные задания:

1. Какой текст пародирует анекдот? Какие лексические элементы и грамматические структуры помогают в определении структурно-семантического типа текста?

Let them tell you a fairy-story adapted for the times we live in. Once upon a time there was a mommy bear, a daddy bear, and a baby bear from the previous marriage [23]. / "Расскажу вам современную сказку. Жила была мамамедведица, папа-медведь и медвежонок от предыдущего брака". Данный текст представляет собой пародию на текст сказки, а традиционные лексические и структурные единицы помогают в определении типологии текста (let them tell you a fairy-story, once upon a time, a mommy bear, a daddy bear, and a baby bear). Также встречаются анекдоты-пародии на правила, инструкции, предписания, анекдоты-пародии на письма, анекдоты-пародии на вывески и обозначения, анекдоты-пародии на детские стихи / считалки [13].

2. Выделите среди текстов-нарративов собственно монологические анекдоты-нарративы и квазидиалогические (монологические) анекдоты. Объясните, почему квазидиалогические анекдоты можно отнести к текстам-нарративам?

Finally I took her for my wife. The trouble was my wife didn't want her [20]. / "И вот, наконец, мы стали жить вместе. Но проблема была в том, что моя жена не была этому рада".

Или: Мan: Where have you been all my life? Woman: Well, for the first half of it, I was not even born [Ibidem]. / "Где же ты была раньше, до этого момента в моей жизни? В первую половину твоей жизни я еще и не родилась".

Во втором примере рассказчик выступает в разных ролях, надевая на себя разные "языковые маски" [18, с. 131]. Следовательно, приходим к выводу о том, что это мнимый диалог между вымышленными персонажами, имеющими собирательный образ [13]. Структурно-семантический анализ поможет развитию собственной дискурсивной компетенции студентов, а завершить работу со структурно-семантическими типами текстами анекдота позволит выполнение творческого задания по созданию студентами собственных текстов анекдотов (анекдота-пародии или анекдота-нарратива).

Изучение англоязычного юмористического дискурса может способствовать овладению основами риторики, ведения дискурса, познакомить с дискурсивными стратегиями и тактиками. Анализ конкретных текстов с точки зрения риторической нагруженности будет способствовать совершенствованию учебного процесса и повышению подготовленности студентов с точки зрения дискурсивной компетенции, позволяя отработать тактики построения дискурса. Выполнение заданий по определению тактик и стратегий построения текстов "joke" будет способствовать формированию дискурсивной компетенции у студентов. Юмористический текст является тем продуктом динамического процесса, который возможно исследовать с тем, чтобы проследить закономерности соответствия целям коммуникативного общения. Тексты "joke" могут послужить материалом для изучения дискурсивных стратегий и тактик, среди которых наиболее важными являются стратегия направленности на адресата и стратегия обличения, смех как "посредник" критики. Общая текстовая стратегия определяет выбор "коммуникативных ходов и их последовательности" [15, с. 64-69]. Это те гибкие тактики, которые будут реализовывать общий когнитивный план общения. В процессе обучения студентам предлагаются следующие задания:

1. Определите языковые тактики разворачивания текста анекдота (тактика идентификации с адресатом, тактика включенности в одну социальную группу, тактика создания своего культурного круга, тактика диалога с адресатом, тактика обращения к личности адресата, тактика позитивного юмора, тактика обобщения-определения, тактика приведения примера, иллюстрирования стереотипа, тактика веселого иронического описания) [13].

2. Определите языковые средства, реализующие тактики и стратегии юмористического дискурса на примере текстов анекдотов. Для текстов анекдотов характерно использование безличных, обобщенно-личных конструкций, использование местоимений третьего лица, местоимения первого лица множественного лица, местоимения "one", использование прямых и косвенных вопросов, использование риторических вопросов, параллельных конструкций, инверсии, использование условных предложений и т.д.

Нахождение, определение и изучение языковых средств, которые воплощают тактики и стратегии, будет способствовать развитию риторических умений и навыков на иностранном языке и формированию дискурсивной и стратегической компетенций, которая является важной частью коммуникативной компетенции.

Необходимо особо отметить такую важную черту юмористического дискурса, как смех. Читая, анализируя, исследуя юмористические тексты "joke", студенты, при условии его адекватного понимания, сразу улыбнутся, следовательно, у них повысится настроение. А это, как известно, всегда положительно сказывается на результате познания. Более того последовательный анализ текстовых единиц "joke" будет проходить не только на рациональном уровне, но и на эмоциональном, ибо в "когниции все неразрывно связано с эмоциями" [6, с. 81]. Положительные эмоции, которые обучающийся будет получать в процессе такого анализа, К. Изард определял как "фундаментальные / основные эмоции", образующие основную мотивационную базу человеческого существования [4, с. 21]. Текст анекдота в значительной степени оказывается ориентированным на особенности восприятия и ожидания / антиципации, что характеризуется определенными эмоциональными ожиданиями человека, заранее настроенного на игру, как некую модальность существования юмористического текста [13]. Еще З. Фрейд писал о тонкой связи комического с душевными процессами [17, с. 308]. Такие эмоции, как интерес-возбуждение, удовольствие-радость, удивление будут непосредственно связаны с процессом анализа текста "joke", что может снизить проявление других фундаментальных эмоций, как страх и застенчивость. В то же время из практики преподавания иностранного языка необходимо отметить существование некого психологического барьера и страха у обучающихся перед неизвестным, страха ошибиться в изучении нового. Учитывая положительные эмоции и удовольствие, снижающее общее напряжение, выбор смешных и забавных текстов для работы в студенческих аудиториях показал себя целесообразным и уместным. В ходе знакомства с текстом юмористического характера благодаря положительным эмоциям у обучающихся снижается общее психологическое напряжение, выполняя задания по тексту, они увлекаются игрой с языковым материалом, что благотворно влияет на результат обучения.

Таким образом, юмористические тексты "joke" обладают большим лингводидактическим потенциалом для практики преподавания английского языка и формирования лингвокультурной компетенции у студентов ВУЗов. Это соотносится с тенденцией "соизучения языков и культур в процессе подготовки человека к жизни в поликультурном мире" [12, с. 123], и у обучающихся появляется возможность познакомиться с "обобщенным культурным опытом" [16, с. 19] и с менталитетом, который "объективизирует себя в языке" [10, с. 45]. Применение в практике преподавания английского языка юмористических текстов позволяет совместить обучение языку с обучением лингвокогнитивному анализу, дискурсивному анализу, на интересном и необычном материале познакомить студентов с реалиями лингвокультуры, особенностями речевого и социального поведения в стране изучаемого языка. Это даст им возможность овладеть целым комплексом знаний, умений и навыков на иностранном языке и тем самым подготовить обучающихся к межкультурному диалогу и межнациональному общению.

Список источников

1. Бергсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. 128 с.

2. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. 135 с.

3. Елисеева В.В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта: автореф. дисс. ... к. филол. н. Л., 1984. 17 с.

4. Изард К. Эмоции человека. М.: Издательство Московского университета, 1980. 440 с.

5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2003. 263 с.

6. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика: сборник докладов VIII международной конференции: в 2-х т. / под ред. Е. И Дибровой. М., 2001. Т. 1. С. 72-81.

7. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 2000. 35 с. 8. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного / пер. с англ. М.А. Дмитровской // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. С. 281-310.

9. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 1996. 20 с.

10. Петухова Т.И. Когнитивные основы лингвокультурологии: учебное пособие. СПб.: СПбГУ; РИО; Филологический факультет, 2015. 53+2 с.

11. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М.: Еврошкола, 2004. 236 с.

12. Сафонова В.В. Соизучение языков и культур в зеркале мировых тенденций развития современного языкового образования // Язык и культура. 2014. № 1 (25). С. 123-141.

13. Соколова Н.С. Лингвокогнитивный анализ текстов типа JOKE (на материале англоязычного юмора): дисс. ... к. филол. н. СПб., 2008. 175 с.

14. Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования // Иностранный язык в школе. 2004. № 4. С. 14-20.

15. Телецкий А.Г. Языковые особенности коммуникативных стратегий в текстах немецких традиционных и радикальных политических изданий // Материалы XXXV международной филологической конференции. СПб., 2006. Вып. 7. С. 64-69.

16. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. М.: Слово/Slovo, 2008. 334 с.

17. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. М. - Мн.: АСТ; Харвест, 1998. 480 с.

18. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.

19. Attardo S. Linguistic theories of humor. Berlin - N. Y.: Mouton de Gruyter, 1994. XIX+426 p.

20. https://unijokes.com (дата обращения: 27.06.2018).

21. Raskin V. Semantic mechanisms of humor. N. Y.: Springer Science & Business Media, 1984. 284 р.

22. Ritchie G. The linguistic analysis of jokes. L.: Routledge, 2004. 278 р.

23. www.jokeblogger.com (дата обращения: 27.06.2018).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.

    диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016

  • Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014

  • Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Элементы семантического состава слова. Определение понятия юмора как социокультурного феномена. Трудности при переводе юмористических текстов. Исследование типов лексических ситуационных соответствий при переводе шуток с английского языка на русский.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 11.09.2016

  • Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.

    дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014

  • Дискурс кулинарного рецепта в пространстве лингвокультуры. Характеристики текста кулинарного рецепта и подходы к его рассмотрению. Лексический и морфологический, синтаксический и прагматический уровни организации англоязычного и русскоязычного текста.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 14.04.2015

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.