Наименования сельских поселений в английской строительной терминологии
Наименования сельских поселений в английской строительной терминологии. Терминологические единицы, использующиеся для номинации поселений в зависимости от размера, функционального назначения, типа застройки и удаленности от крупных городских центров.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.01.2019 |
Размер файла | 26,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Томский государственный архитектурно-строительный университет
Vasilyeva_sl@mail.ru; sleeping-beauty@live.ru
Сибирский государственный медицинский университет, г. Томск img77@sibmail.com
Наименования сельских поселений в английской строительной терминологии
Васильева Светлана Леонидовна, к. филол. н.
Мацкевич Нина Александровна
Волкова Марина Геннадьевна, к. филол. н.
Аннотация
английский строительный терминология застройка
Статья посвящена изучению наименований сельских поселений в английской строительной терминологии. В работе выделяются и дифференцируются терминологические единицы, использующиеся для номинации поселений в зависимости от размера, функционального назначения, типа застройки и удаленности от крупных городских центров. В статье также выявляются корреляции между отдельными группами наименований, прослеживаются функционально-семантические особенности соответствующих терминов, приводятся развернутые описания терминов, позволяющие наиболее полно представить данный пласт строительной терминологической лексики.
Ключевые слова и фразы: наименования сельских поселений Великобритании; поселения групповой застройки; поселения редкой застройки; линейные поселения; поселения промежуточного типа.
Annotation
The article is devoted to studying rural settlement nominations in English constructional terminology. The authors identify and differentiate the terminological units used to nominate settlements depending on their size, functional purpose, type of housing and remoteness from large urban centers. The paper also discovers correlations between certain groups of nominations, analyzes the functional-semantic peculiarities of appropriate terms, and provides detailed term descriptions promoting deeper understandding of this stratum of constructional terminological vocabulary.
Key words and phrases: English rural settlement nominations; cluster housing settlements; dispersed settlements; linear settlements; intermediary settlements.
В современное время все большую актуальность приобретают исследования, посвященные изучению состава, структуры, функционально-семантических отношений между терминами отдельных терминосистем разных языков. Это связно как со стремительным развитием технических подъязыков, за которым следует разрастание соответствующих терминосистем, так и с необходимостью международного взаимодействия в рамках различных технических направлений. Главным требованием успешности межкультурного диалога становится достижение взаимопонимания между его участниками, которое в данном случае во многом зависит от правильного понимания терминологической лексики, составляющей ядро технической коммуникации. Объектом исследования в рамках данной работы являются термины-наименования сельских поселений в английском языке, которые, несмотря на кажущуюся семантическую прозрачность, тем не менее, в терминологическом аспекте имеют существенные особенности и зачастую требуют дополнительных толкований. Новизна работы заключается в том, что впервые проводится системное описание терминов-наименований сельских поселений английского языка на основе анализа как данных толковых словарей, так и специальной англоязычной литературы по географии поселений, развитию сельских поселений Великобритании, в которых содержится актуальная терминология и информация о содержании терминов.
Согласно последним данным правительства Великобритании, большинство, а именно две третьих территории этой страны занимают сельские поселения, в которых проживает 17,0% населения [9]. Значимость таких поселений приводит к существенной дифференциации их наименований в английском языке. При этом далеко не все подобные наименования можно обнаружить в словарях. Некоторые из таких лексических единиц зачастую употребляются в текстах строительной проблематики или официальных документах, посвященных проблемам анализа заселенности территорий, и носят весьма узкоспециальный характер. Другие наименования являются вполне обыденными и входят в ядро активной лексики языка, но при этом суть данных наименований далеко не всегда столь очевидна. Целью данной статьи является выявление полной номенклатуры терминологических единиц английского языка, обозначающих сельские поселения разных типов, а также дифференциация значений отдельных терминологических единиц.
Самым общим, собирательным наименованием английского сельского поселения, используемым в литературе по географии поселений, строительству и т.п., является rural settlement (сельское поселение), под которым традиционно понимается небольшое поселение с низкой плотностью населения и преобладанием сельскохозяйственного типа деятельности [8]. Однако в настоящее время определение сельского поселения начинает меняться. Это связано с тем, что сельская местность становится местом отдыха и туризма [10]. Миграция населения в сельскую местность связана со стремлением к тихой, спокойной жизни вдали от городского шума. Отсюда сельскохозяйственная функция сельских поселений перестает быть актуальной.
Кроме того, в Великобритании выделяются промежуточные поселения, называемые rural towns (сельские города), которые определяются как поселения с количеством жителей от 10000 до 30000 (для сравнения: в сельском поселении менее 10000 жителей), расположенные за пределами крупных городов и выполняющие иные, по сравнению с чисто сельскими поселениями, функции [Ibidem]. Примерами таких rural towns (сельских городов) являются hub towns (деловые центры) или market towns (рыночные, торговые города) [2]. Исторически в Великобритании термин market town применялся со времен средневековья к небольшим поселениям с правом рыночной торговли, которое дифференцировало данные поселения от других. В настоящее время термин market town уступает позиции термину hub town, что связано с преобразованием функций городов рыночной торговли и их превращением с бизнес-центры, предоставляющие населению прилежащих территорий различные виды услуг и обеспечивающие жителей рабочими местами [Ibidem].
Еще одним видом промежуточного поселения (rural town) являются commuting towns, представляющие собой находящиеся недалеко от крупных городов поселения, в которых проживает большое количество квалифицированных работников, ежедневно мигрирующих в город на работу и обратно [10]. Сходным с понятием commuting town является термин fringe (пригород), который также относится к промежуточным поселениям и характеризует ближайшие к городу села и поселки [Ibidem].
Собственно сельские поселения (rural settlements) также представлены в английском языке несколькими лексическими единицами. Их дифференциация может быть проведена по нескольким основаниям, а именно в зависимости от: 1) размера и функций поселения и количества жителей; 2) типа застройки и компактности поселения; 3) удаленности поселения от города.
1. Классификация наименований сельских поселений в зависимости от размера, функций и количества жителей
В английском языке для наименования сельских поселений используются несколько лексических единиц: village, hamlet, countryside, country, bourg, homestead, manor house, outpost, whistle-stop [1; 2; 9]. Каждое из этих наименований обозначает сельское поселение определенного размера и функционального назначения.
Village - это населенный пункт, по размеру уступающий городу и в большей степени сконцентрированный вокруг ведения сельского хозяйства, хотя в нынешнее время, как уже упоминалось выше, сельская местность становится также привлекательным местом для отдыха и туризма [6]. В village имеется церковь, что отличает его от hamlet, который характеризуется как небольшое поселение с дюжиной домов, не имеющее собственной церкви. В hamlet проживает не более 30 человек, в то время как в village - от 50 до 1000 человек [Ibidem].
Countryside, несмотря на частоту своего употребления в английском языке, все же не называет какоголибо конкретного типа поселения, а, скорее, представляет собой собирательное наименование, обозначающее сельскую местность как противопоставленную городу. То же касается и лексемы country [Ibidem].
Bourg, homestead / farmstead [1] являются функциональными наименованиями и характеризуют поселения, сложившиеся вокруг какого-либо места и имеющие свое предназначение.
Так, bourg - это поселение, сформировавшееся вокруг замка (castle) [7], который также исторически представлял собой особый тип поселения с укрепленными стенами, служащий одновременно для проживания знатных персон и для защиты от нападений [Ibidem]. Поскольку замки строились на очень благоприятных территориях, возле магистральных дорог или рядом с водными артериями, вокруг замков быстро вырастали поселения, пользующиеся защитой замка и обеспечивающие жителей замка всем необходимым.
Homestead / farmstead скорее соответствует рус. усадьба, поместье и представляет собой фермерское хозяйство со всеми зданиями, постройками и угодьями [1].
Кроме того, с лексемами homestead / farmstead также соотносится лексема estate, которая также обозначает поместье, территорию, находящуюся во владении семьи или организации и использующуюся для выращивания скота или зерновых [Ibidem]. Лексема estate может менять свое значение в таких сочетаниях, как housing / building estate и обозначать уже не просто семейную усадьбу, а поселок или даже городской микрорайон.
Промежуточным между castle (замок) и farmstead (ферма, усадьба) в английском языке является термин manor house, который обозначает укрепленное рвами или высокими стенами поместье с сельскохозяйственными землями, но в отличие от castle (замок) не предполагающее ведение оборонительных действий против врагов [3]. В данном случае главное предназначение укреплений - защита от воров и подобных посягательств на собственность хозяина.
В английском языке существуют и более конкретные названия хозяйственных поселений, выполняющих определенную функцию. Например, vineyard - виноградарское хозяйство, где занимаются выращиванием виноградников и производством вина, winery - винодельческое хозяйство (Англия и Уэльс являются главными винодельческими регионами Великобритании), sheep farm - овцеферма и т.п. [1].
Наконец, наименьшие по размеру поселения в английском языке носят название outpost и whistle-stop. Outpost представляет собой отдаленное поселение, находящееся на/недалеко от границы государства, в то время как whistle-stop является маленькой станцией, на которой поезда останавливаются только по требованию [7].
Несмотря на представленное выше разнообразие лексических единиц, обозначающих различные виды сельских поселений, в официальных документах или научных статьях, в том числе посвященных строительству, зачастую наблюдается тенденция к использованию нейтрального, обобщенного термина rural settlement (сельское поселение), не указывающего на тип поселения и лишь характеризующего населенный пункт как находящийся в сельской местности [3; 5; 6; 8; 9]. В некоторых случаях термин rural settlement может заменяться лексемой village или словосочетанием village settlement [8; 9], что говорит о значимости именно данного типа сельских поселений (village) в Великобритании.
2. Классификация наименований сельских поселений в английском языке в зависимости от типа застройки и компактности поселения
Что касается наименования сельских поселений различного типа застройки, то отдельные лексемы, равные однословным наименованиям, в данной категории в английском языке отсутствуют. Все наименования сельских поселений, отражающие тип застройки местности, представляют собой словосочетания, содержащие лексему village (село) или, как вариант, обобщенное словосочетание, не отражающее тип населенного пункта, rural settlement (сельское поселение). При этом по типу застройки все сельские поселения Великобритании делятся на две большие группы: clastered / nucleated villages / rural settlements (сельские поселения групповой застройки) и dispersed villages / rural settlements (редкая / рассредоточенная застройка) [8].
Clastered / nucleated villages / rural settlements, или поселения групповой застройки, представляют собой компактные поселения, в которых дома расположены достаточно близко друг к другу, все сельскохозяйственные угодья находятся вокруг поселения. Жители имеют в этих угодьях свои земельные наделы, которыми они владеют на основе права собственности или аренды. В таких поселениях обычно есть церковь и школа. Поселения групповой застройки восходят к англо-саксонскому периоду и до сих пор являются популярным видом сельских поселений.
Поселения групповой застройки также подразделяются в зависимости от способа организации пространства и освоения территории на три типа:
а) circular settlement (поселение круговой застройки);
б) linear settlement (поселение линейной застройки);
в) ribbon-built settlement (поселения рядовой застройки) [4].
Поселения круговой застройки (circular settlements) организованы вокруг какого-либо центрального объекта. В том случае, если речь идет о сельских поселениях, в качестве такого объекта может выступать церковь, если это крупное поселение village, или здания местного органа управления и т.п., если это более мелкое поселение hamlet, в котором не предполагается наличие церкви. Затем по направлению от центра располагаются жилые дома, школы, сельскохозяйственные постройки, после этого - небольшие садовые участки и, наконец, пастбища, леса, засеянные поля. Зачастую такие поселения имеют радиальную форму (radial pattern), в соответствии с которой улицы расходятся лучами от центральной площади.
Поселения линейной застройки (linear settlements) формируются вдоль центральной магистрали, в качестве которой может служить река или дорога, предоставляющие возможность коммуникации и, как следствие, торговли с другими, в том числе отдаленными поселениями. Дома в таких поселениях располагаются вдоль такой магистрали, а все земельные наделы - за домами.
Сходным образом в Великобритании образовывались поселения, являющиеся своего рода продолжениями городов, но выстраивающиеся вдоль ведущей к городу магистрали, железной дороги и т.п. Такие поселения получили названия ribbon-built village (поселения рядовой застройки) [7].
В целом поселениями групповой застройки могут быть village (село) и hamlet (деревня). Тип застройки в данном случае характеризует способ организации пространства в селе или деревне.
Dispersed settlements, или поселения редкой застройки, - это поселения фермеров, проживающих на изолированных и находящихся на расстоянии от соседей фермах [8]. Основным элементом такого вида застройки являются фермерские хозяйства (homestead / farmstead / sheep farm etc.). По причине того, что фермерские хозяйства занимают достаточно обширные по протяженности территории, включающие поля и пастбища, они оказываются удаленными друг от друга. Данный тип поселений наиболее распространен в Великобритании в графствах Кент и Эссекс [Ibidem].
Крайним типом редкой застройки является isolated dwelling (индивидуальное хозяйство), которое располагается на изолированной территории, вдали от других поселений [Ibidem]. Индивидуальные хозяйства могут быть представлены как фермерскими хозяйствами (farmstead), так и поместьями (manor houses) и замками (castles), находящимися в сельской местности.
3. Классификация наименований сельских поселений Великобритании в зависимости от их удаленности от крупных городов
Кроме перечисленных выше типов сельских поселений, в английской строительной терминологии также можно обнаружить градацию сельских поселений в зависимости от их удаленности от крупных административных центров. Так, по данному основанию сельские поселения делятся на три основные группы:
а) rural / urban fringe, то есть непосредственный пригород, городская окраина, наиболее близкий к центру города район;
б) commuter belt - пригородный пояс, спальные районы, окружающие город, население которых ездит в город на работу;
в) accessible rural - более удаленные от города села и деревни, тем не менее находящиеся в транспортной доступности;
г) remote rural - труднодоступные и значительно удаленные от города сельские поселения [6].
В строительной терминологии важность такого разграничения сельских поселений связана в первую очередь с необходимостью использования данной лексики при характеристике жилого фонда и миграции населения.
Таким образом, в английском языке существует несколько групп наименований сельских поселений Великобритании. Первые две группы наименований, обозначающих типы поселений в зависимости от их размера, функционального назначения и типа застройки территории, пересекаются между собой. Так, основными типами сельских поселений в английском языке являются village, hamlet, соответствующие рус. село и деревня, и farmstead / homestead (ферма, фермерское хозяйство). Данные наименования коррелируют с определенными типами застройки. Village (село) и hamlet (деревня) являются поселениями групповой застройки (clastered settlements), которая может выступать в нескольких формах - linear (линейная), circular (круговая) и ribbon-built (рядовая). Farmstead / homestead (фермерские хозяйства) соотносятся с поселениями редкой застройки (dispersed settlements), которые также могут представлять собой индивидуальные хозяйства (isolated dwellings). Некоторые из таких поселений в прошлом представляли собой укрепленные поселения - castles, другие - поместья со своими сельскохозяйственными угодьями, которые также могли быть как укрепленными для защиты от врагов, так и неукрепленными поселениями - manor houses.
Кроме того, в английском языке выделяются также наименования промежуточных форм поселений, выполняющих функции городов, но являющихся небольшими по своему размеру - hub towns (деловые центры) или market towns.
Особняком стоят наименования поселений в зависимости от их удаленности от крупных городов, которые характеризуют транспортную доступность сельских районов, возможность миграции населения с целью поиска работы и т.п.
Список источников
1. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 12.08.2017).
2. Defining rural areas using the rural urban classification [Электронный ресурс]. URL: https://www.gov.uk/government/ statistics/defining-rural-areas (дата обращения: 15.08.2017).
3. Encyclopaedia Britannica [Электронный ресурс]. URL: https://www.britannica.com (дата обращения: 13.08.2017).
4. Gupta K. B., Faizia S., Alam I. Management. India: Word-Press, 2011. 295 p.
5. Hodge I., Midmore P. Models of Rural Development and Approaches to Analysis Evaluation and Decision-Making // Йconomie rurale: Nouvelles frontiиres entre les politiques rurales en Europe. 2008. Vol. 307. P. 23-38.
6. Howard B. E. Rural settlement in Great Britain // Journal of the European Society for Rural Sociology. 2008. Vol. 3. Iss. 1. P. 69-77.
7. Merriam Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ (дата обращения: 12.08.2017).
8. Pateman T. Rural and Urban Areas: Comparing Lives Using Rural/Urban Classifications // Regional Trends. 2011. Vol. 43. Iss. 1. P. 11-86.
9. Rural population 2014/15 [Электронный ресурс]. URL: https://www.gov.uk/government/publications/rural-populationand-migration/rural-population-201415 (дата обращения: 11.08.2017). 10. Wood J. S. The New England Village. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press, 2002. 248 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014Лингвистические проблемы перевода английской терминологии. Специфика формирования терминологической базы в области химической промышленности. Трудности перевода и проблема упрощения технических текстов. Возможные способы и приемы их преодоления.
дипломная работа [116,6 K], добавлен 03.10.2013Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.
дипломная работа [114,8 K], добавлен 18.10.2013Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 15.07.2010Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.
реферат [96,9 K], добавлен 25.06.2015- Семантико-морфологические особенности аффиксов греко-латинского происхождения в медицинских терминах
Основные понятия английской медицинской терминологии. Специфика английского медицинского терминологического словообразования. Формирования английских медицинских терминов на базе греко-латинских аффиксов. Типа значения греко-латинских терминоэлеменов.
дипломная работа [107,1 K], добавлен 20.12.2012 Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.
реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015Составные наименования как отдельный разряд устойчивых словосочетаний, способы перехода в отдельные цельнооформленные слова и отграничение их от свободных соединений и фразеологических единиц. Функционирование новых образований в современной прессе.
дипломная работа [53,4 K], добавлен 07.11.2010Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Проблемы терминоведения в современной лингвистике; парадигматические связи в терминологии: полисемия и синонимия. Исследование информационно-семиотической природы терминологии "брендинга" и ее систематика с помощью метода тезаурусного моделирования.
курсовая работа [92,6 K], добавлен 15.08.2012Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011Экономические термины и системы экономической терминологии. Сокращения как результативная единица аббревиатурного словообразования. Основные структурные типы сокращений в экономической терминологии. Этапы проведения социолингвистического опроса.
курсовая работа [492,1 K], добавлен 14.10.2013Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017