Устойчивые сравнения как средство формирования лингвокультурной компетенции при обучении РКИ
Место, значение устойчивых сравнений в формировании и совершенствовании лингвокультурной компетенции у студентов-инофонов. Выявление устойчивых конструкций с объектом "растение", совершенствование лингвокультурной компетенции студентов-иностранцев.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.01.2019 |
Размер файла | 25,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Устойчивые сравнения как средство формирования лингвокультурной компетенции при обучении РКИ
Маклакова Татьяна
В статье раскрываются возможности устойчивых сравнений как языковых единиц, посредством которых можно формировать и совершенствовать лингвокультурную компетенцию у студентов-инофонов. Предложенный материал ограничен устойчивыми сравнениями с компонентом «растение», которые, являясь источником получения фоновых знаний, помогают прикоснуться к культуре и бытовому укладу жизни русских. Поэтапное знакомство иностранных студентов с данными феноменами способствует не только расширению кругозора, но и помогает избежать ситуации коммуникативной неудачи при использовании их в речевой практике. устойчивое сравнение лингвокультурный растение
Ключевые слова и фразы: устойчивые сравнения; лингвокультурная компетенция; деятельностный подход; лингвокультурный комментарий; русский язык как иностранный.
В процессе обучения русскому языку как иностранному необходимо учитывать ценностно-смысловое пространство языка, знакомить обучающихся с этноязыковой картиной мира, так как язык - «зеркало народной культуры, народной психологии и философии» [1, с. 14].
Устойчивые сравнения являются одной из форм репрезентации языковой картины мира, так как отражают национальное сознание, культуру, обычаи, традиции, условия жизни и деятельности носителей языка [3; 6; 9-12]. Они рассматриваются как особый тип фразеологических конструкций [4; 11], что обусловлено наличием общих признаков: экспрессивности, образности, раздельнооформленности, устойчивости [11, с. 39-41].
Согласно В. А. Масловой, устойчивое сравнение - это «особое языковое явление, особая знаковая единица, наделённая значением и особой формой его выражения», отражающая специфическое национальное видение мира [10, с. 145].
Поэтому при знакомстве обучающихся с фразеологической системой русского языка преподавателю РКИ следует обращаться также к изучению устойчивых сравнений (далее - УС) как к эмоциональноэкспрессивным и культурным феноменам языка. Уникальность УС заключается в том, что они, с одной стороны, отражают мировосприятие носителей языка и поэтому выступают ярким проявлением особенностей культуры. С другой стороны, УС - это средства оценки, которые активно используются в речи и служат показателем коммуникативной компетенции говорящих.
Учитывая прагматические и коммуникативные свойства УС, считаем, что студенты-инофоны на материале данных языковых единиц познают некоторые национально-культурные особенности сознания русских людей, совершенствуют речевые умения и навыки.
Предпринятое исследование нацелено на выявление устойчивых конструкций с объектом «растение» (цветы, деревья, травы) и включение их в методические разработки, совершенствующие лингвокультурную компетенцию студентов-иностранцев.
Следует отметить, что обучающие задания формируются с позиции деятельностного подхода [7; 15], при котором студент-инофон выступает в качестве активного субъекта познания: через освоение лингвокультурной информации к применению её в ситуациях общения. Лингвокультурная составляющая занятия также должна помочь выявить специфические различия в национальных характерах и менталитете русских и иностранцев, тем самым формируя межкультурную составляющую коммуникации.
Источником материала для заданий послужили «Большой словарь русских народных сравнений» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной [12] и данные национального корпуса русского языка [13].
При введении УС в процесс обучения предлагается разработанный нами с опорой на ряд научных трудов [5; 8] лингвокультурный комментарий, представляющий собой информацию о славянской символике растений, сведения о культурных коннотациях УС, которые помогают толковать данные прецедентные единицы и, таким образом, заполнять культурные и языковые лакуны. Составленный лингвокультурный комментарий позволяет сформировать фоновые знания, необходимые для понимания значений УС с компонентом «растение». Далее предлагается фрагмент лингвокультурного комментария.
Педагогика 413
Согласно мифологическим представлениям славян растения имеют следующие символистические значения. Цветы. Травы Лилия - символ любовного приворота.
Роза - символ красоты, забав, удовольствия, молодости; прекраснейший цветок на свете; цветущая роза символизирует здоровье.
Ромашка - означает любовную траву, которой девушки приманивали юношей.
Мак - символ красоты и нарядности; маковый цвет служит символом счастливой жизни, её скоротечности.
Василёк - происхождение данного цветка связывают с легендой, согласно которой девушка наложила на молодого человека по имени Василь заклятие: если он не вернется к ней, то тогда он должен утонуть. Василь не пришёл. Сбылось предсказание - он утонул. На его могиле вырос цветок - василёк.
Фиалка - символ девственности.
Хмель - символ волокитства, разгула, непостоянства.
Лён - символ девичьей красы, имеет также любовное значение.
Полынь - символ горемычного житья.
Крапива - символ зла и несчастья.
Деревья. Кустарники
Дуб - символ мужской силы, образ молодца, символ главенства, силы, мощи, твёрдости.
Берёза - женский символ замужней женщины, одно из самых почитаемых деревьев; дерево обладает особой растительной силой, способностью к плодоношению. Берёза в мифологическом сознании воспринималась двойственно: с одной стороны, как дерево, дающее силу и здоровье, «счастливое», с другой стороны, как опасное, связанное с душами умерших и нечистой силой.
Калина - символ женственности. Цвет калины ассоциируется с девичеством и красотой.
Лоза - символ печали и слёз.
Сосна - символ печали, плачущей девицы.
Осина - символ строптивости. Осина не захотела поклониться Божьей матери с младенцем, поэтому ей «дрожать весь век».
Полагаем, что знакомство с мифологической символикой растений нацелено на установление образных связей между внешней и внутренней формой УС, которые способствуют более успешному усвоению лексических значений УС. Ср.: полынь - символ горемычного житья - горький как полынь (о крайне тяжелой, мученической жизни и судьбе).
Предложенный нами тематический принцип классификации УС отражает «те или иные участки “языкового осознания” действительности» [3, с. 33]. Данные лексико-семантические группы не только систематизируют УС, но и используются для формирования лексических умений и навыков. Далее приводятся примеры УС, с помощью которых можно описать внешность человека, его черты характера, охарактеризовать жизнь, предметы быта.
1. УС, характеризующие внешние качества человека:
Белая как лилия - о белокожей, аристократически бледной женщине.
Красива как роза (поэт., высок.) - о цветущей, исключительно красивой девушке, женщине.
Приятный как ромашка (одобр.) - о миловидном, красивом, аккуратном человеке.
Покраснеть как тюльпан - о густо, пунцово покрасневшем человеке.
Красный как пион - о густо покрасневшем (от стыда, смущения, неловкости) человеке.
Краснеть как мак - о густо покрасневшем (от стыда, смущения, неловкости) человеке.
Цвести как мак (одобр.) - о красивой, нарядно одетой девушке.
Голубые (синие) как васильки - о чьих-то очень чистых и ясных голубых глазах.
Цвести как фиалка (поэт.) - о свежей, юной, очень красивой девушке.
Виться хмелем (народ.-поэт., одобр.) - 1. О чьих-то вьющихся кудрявых волосах.
Белый как лён - о чьих-то белокурых, светлых (часто выгоревших) волосах.
Волосы как лён - о чьих-то шелковистых, мягких волосах светло-жёлтого цвета.
Губы как малина (народ.) - о розовых, пухлых и свежих девичьих губах.
Здоров как дуб, крепок как дуб - о физически крепких, сильных, здоровых людях.
Бледнеть как белая берёза - об очень побледневшем человеке.
Как берёза скрипеть (неодобр.) - о том, кто всё время болен, хворает.
Стройный как берёза (одобр.) - о стройном, подтянутом человеке (обычно о женщине).
Красивый как калина (одобр.) - об очень красивом человеке.
Гибкий, стройный как лоза - об очень гибком и стройном молодом человеке или девушке.
Высокая как сосна - о высокой и стройной девушке, женщине.
Дрожать как осина - о чьей-то сильной дрожи (от страха, от волнения или холода). 2. УС, характеризующие качества характера, поведение человека:
Скромен как лилия (поэт.) - об очень скромной, тихой, сдержанной девушке.
Чиста как лилия (поэт.) - о целомудренной, невинной, неиспорченной девушке.
Как незабудка (шутл.) - о человеке, глядящем на кого-либо невинными, голубыми, доброжелательными глазами.
Нежна как ландыш (поэт.) - о юной, скромной, нежной девушке.
Нежный как мимоза (неодобр.) - об очень изнеженном, излишне чувствительном, стыдливом и скромном человеке.
Скромна как мимоза (шутл.) - о слишком скромной, тихой девушке.
Виться хмелем (народ.-поэт., одобр.) - 2. О заискивающем, унижающемся перед кем-либо человеке.
Жгучий как крапива - 2. О резком неуживчивом человеке. 3. О язвительном, колком человеке.
Березой распуститься (одобр., фолькл.) - о ставшем очень приветливым, ласковым и улыбчивым человеке.
3. УС, характеризующие жизнь человека:
Горький как полынь - 2. О крайне тяжелой мученической жизни и судьбе.
Жизнь как малина (одобр.) - о хорошей, счастливой, беззаботной жизни.
Одинокая как сосна (неодобр.) - о вдове, одинокой женщине.
Как сосна в поле (неодобр.) - об абсолютно одиноком человеке.
Как горькая осина (неодобр.) - об одиноком, не имеющем семьи человеке. 4. УС, характеризующие и образно уточняющие цвет:
Алеть как роза (устар., книж.-поэт.) - о чём-то ярко-красного, пунцового цвета.
Алый как мак - о ярко-красном, алом цвете одежды, знамени, цвете восхода или заката. Красный как малина - о чём-то багрово-красном. Белый как берёза - о цвете гриба. 5. УС, характеризующие перцептивное восприятие (вкус):
Горький как полынь - 1. (неодобр.) О чём-либо в высшей степени горьком.
Жгучий как крапива - 1. О чём-либо обжигающем, жгучем.
Что малина (одобр.) - об очень вкусном блюде.
Таким образом, разработанный лингвистический комментарий и составленная тематическая классификация УС могут быть использованы при изучении фразеологии русского языка в рамках практического курса РКИ. Вместе с тем данный материал, на наш взгляд, можно также применять на занятиях по специальным дисциплинам: «Введение в лингвокультурологию», «Сравнительная культурология», «Национально-культурная специфика общения на русском языке», которые включены в учебный план направления подготовки 43.03.02 «Лингвистика» по профилю «Теория и практика межкультурной коммуникации» (ФГБОУ ВО «Иркутский государственный университет»).
Как отмечает коллектив преподавателей-практиков из РУДН, прикладной аспект лингвокультурологии заключается в определении способов «глубинно осмысленного изучения русского языка в самых разнообразных условиях его преподавания и изучения» [2, с. 4].
Предложенная ниже типология упражнений направлена на формирование речевых умений и навыков с опорой на лингвокультурные знания.
Вот примеры упражнений, способствующих формированию умений определять национально-культурную специфику языковых единиц, и заданий, нацеленных на совершенствование умений семантического истолкования УС.
Задание. Какие мифологические представления славян о цветах, травах, деревьях отразились в лексическом значении устойчивых сравнений?
Цвести как мак, жгучий как крапива, красивый как калина, здоров как дуб, одинокая как сосна, красива как роза, цвести как фиалка.
Задание. Сопоставьте национальную символику растений в русской культуре и культуре вашего народа. Найдите соответствия / несоответствия, покажите это на примерах. Какие культурные символы растений помогают понять лексическое значение устойчивых сравнений в вашем родном языке?
Задание. Познакомьтесь с отрывком стихотворения. Найдите в нём сравнение. Определите, в каком значении оно употреблено, какие семантические особенности имеет.
1. Всех краше, всех выше был Солнца дворец, где в женственно-вечной красе, Жена, облеченная в дивный венец, сияла, как Роза в росе (Эллис (Л. Л. Кобылинский)) [13]. |
2. Твоё тело душисто, как в полдень смола, Твои губы, как роза раскрытая, И улыбка на них, как на розе пчела, Как на розе пчела ядовитая (Н. М. Минский) [Там же]. |
|
3. Бледнее каждою весной, Как лилия в снегу, Она с особенной тоской Глядела на слугу… (Н. Я. Агнивцев) [Там же]. |
4. Она была тогда Чиста, как лилия, прелестна, молода, С глазами серыми и темными косами (Т. Л. Щепкина-Куперник) [Там же]. |
|
5. Как сосна крепка и плотна, Верная подруга, его жена (М. М. Шкапская) [Там же]. |
6. Люблю тебя ясную, несмелую, Чистую, как ромашка в поле (З. Н. Гиппиус) [Там же]. |
Следующие упражнения формируют умение понимать содержание УС, выявлять коммуникативные намерения говорящего / пишущего и эмоционально-экспрессивные особенности высказывания при употреблении УС.
Задание. Сделайте комплимент человеку, используя устойчивые сравнения.
Слова для справок: как незабудка; как роза; как лён; как дуб; как мак; как васильки; как малина.
Задание. Опишите отрицательные черты характера человека, включите в ваше описание устойчивые сравнения.
Педагогика 415
Задание. В нескольких предложениях охарактеризуйте счастливую и несчастливую жизнь человека, употребляя устойчивые сравнения.
Задание. Составьте диалог на бытовую тему с использованием устойчивых сравнений. Объясните выбор устойчивых сравнений. Можно ли использовать устойчивые сравнения с компонентом «растение» в научном и официально-деловом текстах? Обоснуйте ответ.
Задание. Ознакомьтесь с типологией устойчивых сравнений. Выпишите те устойчивые сравнения, которые имеют эквиваленты в вашем родном языке.
Задание. Подберите к словосочетаниям из первого столбца подходящие по смыслу слова из второй колонки таблицы.
А там закат багровый … |
хмель |
|
Платье алое как … |
дуб |
|
Невеста красивая как … |
лён |
|
Глаза голубые как … |
ландыш |
|
Волосы мягкие как … |
малина |
|
Стройный как … |
мак |
|
Юный, свежий как … |
роза |
|
Молодая и нежная как … |
лилия |
|
Стоять твердо как … |
берёза |
|
Белый как … |
фиалка |
|
Нежный и чистый как … |
васильки |
|
Сладости мира, как …, туманят сознание |
сосна |
Задание. Переведите устойчивые сравнения на родной язык. Укажите случаи, в которых это сделать невозможно.
Виться хмелем, красный как пион, как береза скрипеть, чиста как лилия, жизнь как малина, алый как мак, волосы как лён.
Итак, в соответствии с требованиями современной методики на занятиях РКИ необходимо использовать специально отобранный материал, который способствует формированию, расширению и уточнению объективных знаний в области культуры носителей русского языка. Подобным материалом, несомненно, могут выступать устойчивые сравнения как единицы, наделённые национально-культурной семантикой и обладающие прагматическим потенциалом для включения в разные формы работы на занятиях. Так, опираясь на лингвокультурный комментарий, который содержит мифологические и лексические коннотации УС, а также оригинальные поэтические тексты и ситуации непосредственного общения, преподаватель может формировать языковое сознание иностранных студентов в процессе обучения русскому языку.
Список источников
1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. М.: Флинта; Наука, 2010. 224 с.
2. Брагина М. А., Дронов В. В., Красс Н. А. и др. Лингвокультуроведческие аспекты формирования языкового сознания иностранных студентов в процессе изучения русского языка: учебное пособие / под ред. В. М. Филиппова. М.: РУДН, 2008. 347 с.
3. Ван Ливень. Внешность человека как объект образной характеристики в системе устойчивых сравнений русского языка: дисс. … к. филол. н. М., 2014. 347 с.
4. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке: сборник статей / под ред. акад. В. В. Виноградова. М.: Просвещение, 1969. С. 5-24.
5. Костомаров Н. И. Славянская мифология. Исторические монографии и исследования. М.: Чарли, 1994. 686 с.
6. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: тематический словарь. Краснодар: Кубанский госуниверситет, 1998. 270 с.
7. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. 214 с.
8. Мадлевская Е. Л. Русская мифология. М.: Мидгард, 2005. 781 с.
9. Маклакова Т. Б., Лю Юйбао. Устойчивые сравнения как способ отражения языковой картины мира (на материале китайской и русской поэзии) // В мире научных открытий. 2015. № 7.8 (67). С. 2966-2978.
10. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособ. для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
11. Мокиенко В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллективная монография. СПб.: Грайфсвальд, 2015. С. 37-49.
12. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. 800 с.
13. НКРЯ - Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http:// www. ruscorpora.ru (дата обращения: 10.02.2018).
14. Огольцева Е. В. Синонимия устойчивых сравнений: традиции и перспектива исследования // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллективная монография. СПб.: Грайфсвальд, 2015. С. 63-73.
15. Щедровицкий Г. П. Об исходных принципах анализа проблемы обучения и развития в рамках теории деятельности // Щедровицкий Г. П. Избранные труды. М.: Шк. культ. полит., 1995. С. 197-227.
16. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособ. для вузов. М.: Высш. школа, 2003. 334 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.
курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018Общие принципы обучения лексике студентов-иностранцев. Рассмотрение наиболее важных проблем в сфере лексики, которые вызывают наибольшие сложности у студентов, изучающих русский язык как иностранный. Понятия "семантическое поле" и "категоризация лексики".
курсовая работа [25,4 K], добавлен 08.03.2014Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке.
курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010Формирование лексической компетенции у учащихся школы с применением информационно-коммуникационных технологий. Анализ и характеристика мультимедийных программ. Эффективное усвоение материала на уроках иностранного языка. Обучение английскому языку.
дипломная работа [738,5 K], добавлен 26.07.2017Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012Выделение принципов формирования языковой компетенции на основе анализа литературы по методике, педагогике и психологии, Анализ УМК с точки зрения возможности использования метода проектов и обучения лексике. Проект «Why not be like Agatha Christie?».
курсовая работа [36,5 K], добавлен 16.06.2008Лингвометодические и психолого-педагогические основы формирования компетентности. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного. Разработка контрольных вопросов для выявления актуального уровня развития языковой компетенции учащихся.
курсовая работа [171,1 K], добавлен 22.10.2012Социальная компетентность как фактор социализации одарённых школьников. Понятие компетентность, условия формирования социальной компетентности. Методологические аспекты формирования компетенции одарённых детей в ходе обучения иностранному языку.
дипломная работа [411,5 K], добавлен 21.11.2008Структура и функции культурной среды школы, ее роль в обогащении лингвистических и этических знаний учащихся о стране изучаемого языка. Применение диалогического подхода к формированию межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку.
курсовая работа [71,0 K], добавлен 17.04.2011Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.
дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003Понятие безэквивалентной лексики – речевой единицы, имеющейся в одном языке и отсутствующей в другом. Особенности ее переводческой транслитерации и транскрипции. Суть и типология лакун - базовых элементов национальной специфики лингвокультурной общности.
реферат [29,9 K], добавлен 02.04.2012Грамматика при изучении иностранного языка выполняет несколько функций. С одной стороны, она средство формирования коммуникативной компетенции, с другой, раздел в практике языка, всё больше подлежащий контролю. Грамматике принадлежит организующая роль.
курсовая работа [36,3 K], добавлен 01.07.2008Нормы, правила и традиции общения лингвокультурной общности в коммуникативном поведении. Вербальные и невербальные компоненты общения немецкой и русской лингвокультурных общностей. Набор нормативной этикетной лексики: клишированность и десемантизация.
реферат [34,6 K], добавлен 06.09.2009Основы теории перевода. Концептуальная составляющая переводческой компетенции. Проблемы языкового оформления переводного текста. Технологическая составляющая переводческой компетенции: передача содержания в переводе. Оптимальное переводческое решение.
учебное пособие [1,6 M], добавлен 05.10.2009