Структурно-содержательная характеристика концепта apology
Выявление когнитивных особенностей концепта "apology" в понимании носителей современного английского языка. Проведение исследования посредством анализа словарных определений. Проблемы вербального ассоциирования в непосредственном языковом общении людей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.01.2019 |
Размер файла | 108,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТА APOLOGY
Борисова Светлана Александровна, д. филол. н., профессор Платонова Елена Владимировна, к. филол. н.
Крашенинникова Екатерина Ивановна Ульяновский государственный университет
Аннотация
В настоящей статье проведен краткий анализ некоторых определений понятия `apology', содержащихся в различных англоязычных словарных источниках. Постоянный и неподдельный интерес исследователей вызывают проблемы вербального ассоциирования в непосредственном языковом общении людей. В работе также изложены основные результаты изучения данных свободного ассоциативного эксперимента, целью которого было выявление когнитивных особенностей концепта `apology' в понимании носителей современного английского языка; выделены ядро и ближняя периферия концепта `apology'. Научная новизна исследования определяется тем, что концепт `apology' впервые подвергается изучению посредством анализа словарных определений и проведения свободного ассоциативного эксперимента.
Ключевые слова и фразы: словарное значение; концепт apology; когнитивные особенности; когнитивные процессы; лексико-семантические группы; слово-стимул; словесная реакция; свободный ассоциативный эксперимент.
В лексическом значении осуществляется фиксация когнитивных процессов, накопление информации о том или ином предмете или явлении как в целях коммуникации, так и для передачи сведений от поколения к поколению, а потому лексико-семантические группы языка являются объектом постоянного внимания исследователей. Как известно, анализ структуры значения слова дает возможность познать его концептуальное содержание. Исходя из этого и проводилось исследование определения понятия apology в различных словарных источниках. Для более полного представления данного концепта был проведен свободный ассоциативный эксперимент, предпринятый с целью выявления когнитивных особенностей и смыслового содержания концепта apology у современных носителей английского языка.
Изучение концепта apology представляется актуальным, так как всестороннего анализа данного концепта еще не проводилось.
Кроме свободного ассоциативного эксперимента, в работе применяются этимологический анализ, метод сопоставительного анализа, количественные методы обработки ассоциативного материала.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее положений в спецкурсах по анализу дискурса, при составлении ассоциативных словарей, в практике преподавания языкознания, при ведении курса английского языка.
Задачами нашего исследования являются рассмотрение словарных дефиниций понятия apology на основе англоязычных словарей, а также выявление ядра и ближней периферии данного концепта.
В этимологическом словаре английского языка указывается, что лексема apology впервые встречается в XV веке и означает «защита, оправдание». Данное слово происходит от позднелатинского apologia, от греческого apologia - «речь в защиту», от apologeisthai - «говорить в защиту», от apologos - «рассказ», от апо- - «из» + Logos - «речь» [5].
Первоначальное английское определение apology как «самооправдание» развилось в «откровенное выражение сожаления о неправильном поступке», которое впервые было встречено в записях в 1590-х годах, но это было не основным смыслом до XVIII века [Ibidem].
Можно сделать вывод, что английское apology происходит от латинского apologia, что означает «речь в защиту», и только потом английское «самооправдание» переходит в значение «искреннее выражение сожаления / раскаяния о неправильно сделанном».
В энциклопедическом словаре Britannica размещена статья, в которой приводится следующее определение слова apology с точки зрения литературной терминологии. Логичнее было бы дать на английском языке, затем дать перевод.
Апология - это автобиографическая форма художественного произведения, в которой автор обсуждает или выражает свои убеждения, одновременно оправдываясь или защищаясь [3].
Одним из наиболее ранних литературных примеров апологий является «Апология Сократа» Платона (Apology). Она датируется IV веком до нашей эры и представляет собой философский диалог, посвященный судебному процессу над Сократом, в котором он отвечает на упреки своих обвинителей, при этом кратко излагая историю своей жизни и высказывая моральные принципы.
Такая защита обычно представляет собой самооправдание.
К знаменитым произведениям-апологиям западной литературы можно отнести сочинение Мишеля Монтеня «Апология Раймунда Сабундского» (Apologie de Raimond Sebond, 1580).
В данном труде автор использует защиту убеждений испанца XV века в качестве предлога для представления своих собственных скептических взглядов на бесполезность разума [Ibidem].
В работе «Апология жизни Колли Сиббера» (An Apology for the Life of Mr. Colley Cibber, Comedian, 1740) английский актер-антрепренер XVIII века отвечает на нападки своего критика Александра Поупа, приводя примеры из своей многолетней карьеры, которую можно назвать одной из лучших театральных историй того времени [Ibidem].
Еще одним примером апологии является произведение «Апология своей жизни» (Apologia pro Vita Sua, 1864), позже переименованное в «Историю моих религиозных мнений» (History of My Religious Opinions). В своем труде Джон Генри Ньюман рассматривает религиозные принципы, которые вдохновили его на переход в Римско-католическую церковь [Ibidem].
Рассмотрим значения apology в английских толковых словарях и приведем лишь несколько примеров. Так, например, в словаре Merriam-Webster приводятся следующие обозначения для данного слова:
1. A statement saying that you are sorry about something: an expression of regret for having done or said something wrong.
2. Something that is said or written to defend something that other people criticize.
3. A formal justification: defense.
4. An admission of error or discourtesy accompanied by an expression of regret <a public apology>.
5. A poor substitute: makeshift [4]. /
«1. Заявление, в котором говорится о том, что вы сожалеете о чем-то: выражение сожаления о том, что сделали или сказали что-то не так.
2. То, что сказано или написано для защиты того, что критикуют другие люди.
3. Формальное обоснование: защита.
4. Признание ошибки или невнимательности, сопровождаемой выражением сожаления <публичное извинение>.
5. Плохая замена: временная замена» (здесь и далее перевод авторов статьи. - С. Б., Е. П., Е. К.).
Необходимо отметить, что статья со словом apology встречается в свободной энциклопедии Википедии (Wikipedia) и ее ответвлении - Викисловаре (Wiktionary). Приводятся следующие определения данного понятия:
1. An expression of remorse or regret for having said or done something that harmed another: an instance of apologizing.
2. A formal justification, defence.
3. Anything provided as a substitute; a makeshift [8]. /
«1. Выражение сожаления или раскаяния в связи с тем, что кто-то сказал или сделал что-то, что навредило другому: пример извинения.
2. Формальное оправдание, защита.
3. Все, что предусмотрено в качестве замены; что-то временное».
Нами также были рассмотрены словарные определения понятия apology, содержащиеся в словарях Dictionary.com Unabridged [2] и The American Heritage Dictionary of the English Language [6]. Анализ данных словарных статей позволил нам сделать вывод о том, что слово apology, прежде всего, означает «признание или заявление, выражающее сожаление, раскаяние и / или просьбу о прощении ошибки, чего-то неправильно совершенного и т.п.», второе значение соответствует латинскому происхождению и звучит как «заявление в пользу или защиту чьей-либо идеи, религии, взглядов и т.п.». Третье же значение соответствует русскому «жалкое, слабое подобие чего-либо».
Выражения с apology, которые встречаются в словарях: an apology for something (informal) - «что-то очень плохого качества», my (humble / deepest / sincere etc.) apologies (formal) - используется, когда кто-то извиняется за что-то, by way of apology - «в качестве извинения», to make / offer an apology - «приносить извинения, просить прощения». Устойчивыми выражениями являются: to make no apologies - «не сожалеть», to demand an apology - «потребовать извинений», to accept someone's apology - «принимать чье-либо извинение», to tender an apology - «принести извинения», to owe someone an apology - «быть обязанным принести извинение кому-то», a tone of apology - «извиняющийся голос». Приведенные примеры позволяют нам сделать вывод о том, что в устойчивых словарных выражениях apology также используется для выражения просьбы о прощении, извинении.
Для более полного представления концепта apology нами был проведен свободный ассоциативный эксперимент. Необходимо отметить, что достоинствами подобного эксперимента являются его удобство применения, простота и возможность определять некоторые бессознательные элементы рассматриваемых концептов.
На начальном этапе нами был проанализирован структурно-содержательный анализ концепта apology путем интерпретации данных ассоциативного словаря EAT [7]. Анализ приводимых испытуемыми ассоциаций позволяет выявить когнитивные признаки концепта (от базовых, ядерных до потенциальных, периферийных), его внутренние и внешние связи [1, с. 136].
По данным словаря выявлено 96 реакций на слово-стимул apology, из них 37 различных реакций.
Для более удобного восприятия результатов мы представили их в виде таблицы (Таблица 1).
Ядром концепта является ассоциат sorry - «простите» (46), который по своему значению перекликается с ядром русского концепта «покаяние» - «прощение».
Представляется интересным отметить единичные реакции из дальней периферии Horace - «Гораций», Socrates - «Сократ» и plea - «обращение», поскольку они так или иначе связаны со значением словастимула, которое соответствует латинскому происхождению.
Таблица 1. Реакции на слово-стимул `apology' по данным словаря EAT
Концепт |
Ядро концепта |
Базовый слой |
Ближняя периферия |
Дальняя периферия |
|
Apology |
Sorry (46) |
Excuse (6) |
Letter (4), for (3), written (3), please (2), wrong (2) |
Absence, error, feet, fiend, forgive, got, Horace, late, mistake, necessary, no, nothing, object, plea, reconsider, refusal, regret, remorse, sad, shame, slime, Socrates, soft, sometimes, sorrow, stupid, talk, tongue, unhappy, write |
В нашем свободном ассоциативном эксперименте участвовало 96 человек. К опросу привлекались люди разного возраста и социальной принадлежности (от 17 до 65 лет). Все респонденты - носители английского языка.
На Рисунке 1 представлено распределение всех англоязычных респондентов по гендерной принадлежности. В эксперименте приняло участие 62,5% мужчин и 37,5% женщин.
Рисунок 1. Распределение англоязычных респондентов по половой принадлежности
Рисунок 2 иллюстрирует распределение всех англоязычных респондентов по возрастной принадлежности. Необходимо отметить, что основную массу опрошенных составили люди трех возрастных групп: от 17 до 21 года, от 22 до 35 лет и от 36 до 60 лет. Это объясняется тем, что респонденты данных возрастных групп играют наиболее активную роль в жизни общества.
Рисунок 2. Возрастная дифференциация англоязычных респондентов
Общее число реакций, полученных в результате эксперимента, - 228, из них 40 разных на слово-стимул apology. Анализ частотности реакций испытуемых приведен ниже (Таблица 2).
Таблица 2. Частотность реакций на слово-стимул `apology'
Концепт |
Ядро концепта |
Базовый слой |
Ближняя периферия |
Дальняя периферия |
|
Apology |
Sorry (54) |
Regret (38), forgiveness (31), mistake (26) |
Apologize (20), I'm sorry (6), forgive me (5), forgive (5), sorrow (4), remorse (3), guilt (3), apology (2), excuse (2), sadness (2), wrong (2) |
Compassion, I didn't mean to, I didn't realize that hurt you, ownership, apologetic, God, love, deliverance, hurt, sincere apology, heart-felt apology, sad, grievance, rudeness, darkness, wobble, unfortunate, horrible, harm, harmful, lies, deception, sincere, repent, sincerity |
Ядром концепта является слово sorry - «простите», а наличие негативной лексики (harmful - «вредный», mistake - «ошибка», hurt - «ранить», sorrow - «горе», sadness - «печаль», harm - «вред», lies - «ложь», rudeness - «грубость», deception - «обман», horrible - «ужасный») указывает на то, что данный концепт ассоциируется с чем-то плохим, вследствие чего он и возникает.
Базовый слой также отражает концептуальный признак исследуемого концепта apology и выражен в словах regret - «сожалеть» и mistake - «ошибка». Ассоциат forgiveness - «прощение» связан скорее с ожидаемой реакцией испытуемых на просьбу о прощении.
Слова-реакции I'm sorry - «Мне очень жаль», apologize - «извиняться», forgive me - «прости(те) меня», forgive - «прощать» и excuse - «извиняться» из ближней периферии, а также одиночные реакции из дальней периферии (I didn't mean to - «Я не хотел»; I didn't realize that hurt you - «Я не думал, что обижу тебя») указывают на желание респондентов принести извинения, раскаяться в содеянном или сказанном перед адресатом.
Таким образом, мы можем сделать следующие выводы.
Анализируя словарные дефиниции и результаты эксперимента, было установлено, что данный концепт ассоциируется у англоязычных респондентов в первую очередь со своей основной лексикографической компонентой, связанной с выражением сожаления о том, что сделано или сказано что-то плохо или неправильно.
Таким образом, прослеживается некоторая коррелированность понятия apology с определениями, приводимыми в английских толковых словарях. В то же время словарная характеристика, в которой apology трактуется как «жалкое подобие чего-либо, что-то временное», не нашла похожего отражения в английском сознании.
В ходе проведения ассоциативного эксперимента были выявлены ядерные и периферические компоненты слова-стимула apology, определены характерные для него ассоциаты.
apology английский язык словарный
Список источников
1. Морель Морель Д. А. Комплексное использование данных ассоциативного эксперимента в исследовании фрагмента языковой картины мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 7 (18). Ч. 2. C. 134-144.
2. Dictionary.com [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
3. Encyclopжdia Britannica [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
4. Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
5. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
6. The American Heritage Dictionary of the English Language [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
7. The Edinburgh Associative Thesaurus [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
8. Wiktionary [Электронный ресурс]. (дата обращения: 30.08.2016).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".
дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.
дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Семантический потенциал слова город в словообразовательной и лексической системах русского языка. Содержание концепта "Москва" и "Петербург" в поэзии Серебряного века, отражающих представления носителей русской культуры о явлениях действительности.
дипломная работа [114,5 K], добавлен 26.02.2011Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.
курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009Лингвокульторология как наука и базовые характеристики лингвоконцепта. Этимолого-грамматологический и дефиниционный анализ лексем, репрезентирующих концепт "ребенок". Формирование лексико-семантической группы фрейма "ребенок" в китайском этносознании.
дипломная работа [140,8 K], добавлен 29.06.2013Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Исторические интерпретации понятия "трагическое", анализ его определений в словарях и энциклопедиях, ядерные семы концепта. Особенности отображения ядерных сем концепта "трагическое" в трагедиях "Ричард III" и "Ромео и Джульетта" и их переводах.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 11.12.2013Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.
дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012