"Авось" как характеристика русской ментальности в творчестве А.И. Куприна

Исследование значения русского слова "авось" и анализ его функционирования в творчестве А.И. Куприна на примере таких произведений, как рассказ "Штабс-капитан Рыбников", очерки "Рыжие, гнедые, серые, вороные…" и др. Негативная оценка слова "авось".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 82-3

Тамбовский государственный технический университет vaska24@yandex.ru

Кафедра русской филологии

«Авось» как характеристика русской ментальности в творчестве А.И. Куприна

Светлана Анатольевна Ильина

Аннотация

авось слово куприн произведение

В статье автор рассуждает о значении русского слова «авось» и анализирует его функционирование в творчестве А. И. Куприна на примере таких произведений, как рассказ «Штабс-капитан Рыбников», очерки «Рыжие, гнедые, серые, вороные…», «Царицинское пожарище».

Ключевые слова и фразы: А. И. Куприн; авось; национальная черта; национальная проблематика; русская культура; языковая картина мира; «Царицинское пожарище»; «Штабс-капитан Рыбников»; «Рыжие, гнедые, серые, вороные…».

Annotation

In the article the author discourses on the meaning of the Russian word “авось (perhaps)” and analyzes its functioning in A. I. Kuprin's creative works by the example of such works as the story “Staff-captain Rybnikov” and sketches “Sorrel, chestnut, grey, black…”, “Tsaritsyno charred ruins”.

Key words and phrases: A. I Kuprin; авось (perhaps); national feature; national problematic; Russian culture; language picture of the world; “Tsaritsyno charred ruins”; “Staff-captain Rybnikov”; “Sorrel, chestnut, grey, black…”.

Всплеск интереса к национальной проблематике, который сегодня смещает приоритетные исследования современных ученых в область национальной идентичности, позволяет по-новому взглянуть на литературное наследие России.

Перспективной для исследования феномена национальной идентичности представляется проза замечательного русского писателя А. И. Куприна.

Одним из проявлений национальной идентичности А. И. Куприна С. А. Кулагин считает категорию национального русского характера: «<…> Автор, являясь представителем народа, формируется под влиянием его культурных стереотипов и несет в себе все установки национальной психологии. В произведении они могут проявляться не только через обращение писателя к русской этнодействительности как таковой, но и через систему образов, все технические средства» [3, с. 142]. Одним из таких «технических средств» является использование так называемых лингвоспецифичных слов, для которых трудно найти лексические аналоги в других языках. Проследим, как используется в текстах писателя ставшее хрестоматийным слово «авось», которое необыкновенно естественно сочетается с определением русский.

(«Русскость» этого слова в ироничном ключе отмечена ещё А. С. Пушкиным в известной сказке «О попе и работнике его Балде»: «Призадумался поп <…>,/ Да понадеялся он на русский авось»).

Достаточно продолжительное время это «мелкое», по выражению Щербы, слово продолжает оставаться предметом оживленных дискуссий. Полнота значений его не передается ни одним словарем. Откроем, к примеру, толковый словарь С. И. Ожегова, который поясняет, что «авось» имеет значение «может быть (о том, что желательно для говорящего, на что он надеется)» [5, с. 18]. Конечно же, подобное толкование не объясняет, почему практически любая русская фраза, включающая это слово, неизбежно обретает определенный эмоциональный заряд и помогает говорящему сказать, быть может, больше, чем он намеревался. Как отмечает А. Д. Шмелев, «авось» «значит вовсе не то же, что просто “возможно” или “может быть”. Если слова может быть, возможно и подобные могут выражать гипотезы относительно прошлого, настоящего или будущего, то авось всегда проспективно, устремлено в будущее и выражает надежду на благоприятный для говорящего исход дела» [8, с. 32]. Рассуждения авторитетных языковедов убеждают, что это лексическая единица, помогающая понять «некоторые важные черты русского видения мира и русской культуры» [9, с. 24]. В этом слове видят как «антирациональность» русского характера и его фатализм (А. Вежбицка), так и «готовность мужественно идти на риск, а вместе с тем и осуждение тех, кто надеется только на удачу, не доверяя собственной судьбе» (В. В. Колесов) [2, с. 99]. «Авось» наполнено «идеей некой иррациональной силы, которая вмешивается в жизнь человека» [1, с. 329]

Слово это известно с XVIII века (сначала в форме авося) [7, с. 25], и, как пишет В. М. Мокиенко, «живет как ни в чем не бывало и продолжает авосничать в широком масштабе, переживая не только зимы и лета, но целые века» [4, с. 10]. В начале ХХ века, т.е. в тот самый период, на который приходится расцвет творчества А. И. Куприна, оно начинает устойчиво восприниматься как выражающее особую внутреннюю установку, которая часто бывает связана с беспечностью, легкомыслием, недостатком воли.

Надо сказать, что в речи героев Куприна слово «авось» звучит не часто. Один из немногих персонажей, произносящих его, - рассказчик из «Царицынского пожарища» (письмо с Волги) (1901). Этот пожилой лесопромышленник «с приятным загорелым лицом и с неторопливой, сдержанной речью, сильно отдающей поволжским оканьем» повествует своим спутникам о страшном пожаре, который охватил лесные пристани, склады, лесопилки, баржи, уничтожил два села. Причина пожара - беспечность: «Вернее всего, заронил ктонибудь огонь по нечаянности», - предполагает рассказчик. Однако не эта причина, по его мнению, главная: «Главная причина, утверждает лесопромышленник, - это наша общая халатность и беспорядок». Пожилой господин считает, что эта трагичная ситуация послужит хорошим уроком: «Впрочем, надо надеяться, что авось <курсив мой. - С. И.> теперь-то, после беды, за ум возьмутся», - предполагает он. Слово «авось» здесь, с одной стороны, примиряет его с действительностью, с другой - звучит как надежда на на то, что в будущем удастся избежать подобных крайне нежелательных последствий. Рассказчик надеется на то, что авось будут предприняты определенные полезные меры, то есть фактически сам он недалеко уходит от того, чтобы не рассчитывать на «авось».

Другой персонаж, использующий слово «авось», - японский военный агент в России - герой одного из самых известных рассказов Куприна «Штабс-капитан Рыбников» (1906). Этот человек неплохо знаком с русской культурой, с фольклором, и успешно пользуется этим: речь его пестрит русскими пословицами и фразеологизмами, заставляя окружающих поверить в то, что он русский, хотя, конечно же, «штабс-капитан» переигрывает. У Рыбникова нет чувства меры в использовании «народной мудрости»: для него это своеобразный пароль, удостоверяющий его идентичность членам российского общества, и он действует по принципу «чем больше, тем лучше». С этой же целью он использует и слово «авось», которое становится своего рода доводом в пользу «я свой»: «Мы все авось, да кое-как, да как-нибудь - тяп да ляп. К местности не умеем применяться, снаряды не подходят к калибрам орудий, люди на позициях по четверо суток не едят», - говорит он Щавинскому. Как видно из процитированного отрывка, «авось» используется как указание на пассивность объекта установки, на его нежелание предпринять решительные действия. Слова Рыбникова созвучны пословице «Русский бог - авось, небось, да как-нибудь», которая, по мнению В. М. Мокиенко, есть «не что иное, как народное осмеяние всех тех, кто на такую случайность полагается. Осмеяние и - предостережение» [Там же, с. 14]. Вводя в речь японца, маскирующегося под русского, слово «авось», А. И. Куприн подтверждает, что оно стало клишированным для понимания «русскости» мировой общественностью.

Негативную оценку слово «авось» получает также в великолепном очерке о лошадях «Рыжие, гнедые, серые, вороные…», который Куприн, большой знаток и любитель спорта, заядлый поклонник бегов написал в конце 20-х годов во Франции. Процитируем: «<…> Настоящий наездник, подготовляя лошадь к бегу, никогда не позволит себе лености, небрежности, пропуска времени и надежды на это дурацкое русское “авось”, или “а вдруг”, вместо спокойной и надежной уверенности в том, что он и лошадь вполне готовы к состязанию». Купринское «авось» отсылает к таким традиционно отмечаемым исследователями свойствам русского характера, как лень, пассивность, созерцательность, безразличие к результату и вера в чудо. Определение «дурацкое», которым писатель характеризует слово «авось», весьма показательно. На первый взгляд, оно всего лишь демонстрирует негативное отношение автора к авось-установке. Однако не все так просто. Дурак, как известно, - одна из центральных фигур русских сказок, причем это положительный персонаж. А. Д. Синявский отмечает, что «дурацкое поведение оказывается необходимым условием счастья - условием пришествия божественных магических сил» [6, с. 39].

В сознании народа коренилась мысль, что для того чтобы стать счастливым, нужно показать себя «незаинтересованным в обретении счастья глупцом, живущим на авось, иронично скрывающим свое интимное желание быть счастливым» [2, с. 105]. В этом контексте определение «дурацкое» для слова «авось» звучит как нельзя более уместно.

Таким образом, несмотря на то что А. И. Куприн достаточно редко использует слово «авось» в своих художественных текстах, можно выделить типичные контексты, в которых оно фигурирует - это указание на пассивность субъекта, перекладывание им ответственности с себя на некую высшую силу, надежда на чудо, на благоприятный исход дела. Признавая, что эта установка весьма характерна для русского человека и даже стала своеобразным штампом образа русского человека в глазах носителей иной культуры, писатель демонстрирует негативное отношение к авось-установке.

Список литературы

1. Зализняк А. А., Левонтина И. Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 307-336.

2. Колесов В. В. «Судьба» и «счастье» в русской ментальности // Размышления о философии на перекрестке второго и третьего тысячелетий: сборник к 75-летию профессора М. Я. Корнеева. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. Серия «Мыслители». Вып. 11. С. 98-106.

3. Кулагин С. А. Проблема национальной идентичности в прозе А. И. Куприна: дис. … канд. филол. наук. Тамбов,

2009. 180 с.

4. Мокиенко В. М. Русский «авось»: Бог или случай? // Почему так говорят? От Авося до Ятя: историкоэтимологический справочник по русской фразеологии. СПб.: Норинт, 2005. С. 9-18.

5. Ожегов С. И. Словарь русского языка: ок. 57000 слов / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1986. 797 с.

6. Синявский А. Д. Иван-дурак: очерк русской народной веры. М.: Аграф, 2001. С. 37-48.

7. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. Изд. 8-е. М.: Русский языкМедиа, 2007. Т. 1. А-Пантомима. С. 25.

8. Шмелев А. Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 25-39.

9. Шмелев А. Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? // Там же. С. 17-25.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

  • История происхождения слова "хлеб" и его лексическое значение. Исследование слов-родственников, синонимов и антонимов. Использование слова "хлеб" во фразеологических оборотах, рифмах, русском фольклоре, названиях кинофильмов и детском речевом творчестве.

    контрольная работа [3,3 M], добавлен 13.04.2012

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009

  • Понятие тональности как текстовой категории; ее виды: мажорная, минорная, нейтральная. Выявление лексических, морфологических и синтаксических средств выражения эмоциональной тональности в прозе А.И. Куприна на примере произведения "Гранатовый браслет".

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

  • Дослідження лінгвістики англійської мови. Опис і визначення таких понять як слово, зміна значення слова, полісемія, контекст. Використання цих одиниць при перекладі багатозначних слів на прикладі добутків відомих англійських і американських письменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 14.06.2011

  • Варианты определения слова "счастье", его значения и толкования согласно различным словарям русского языка. Примеры высказываний известных писателей, ученых, философов и выдающихся людей об их понимании счастья. Счастье как состояние души человека.

    творческая работа [25,3 K], добавлен 07.05.2011

  • Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.

    презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013

  • Теоретические аспекты исследования стереотипов во взаимосвязи языка и культуры. Исследование значения слова семья по данным фразеологического словаря русского и английского говора. Особенность реализации фразеологий понятий супруги, родители и дети.

    дипломная работа [80,8 K], добавлен 27.07.2017

  • Выявление ключевых невербальных единиц, которые создают художественный образ. Определение особенностей невербальной семиотики как одного из разделов современной лингвистики. Невербальный портрет главной героини повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".

    курсовая работа [106,8 K], добавлен 07.03.2013

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Использование в литературном творчестве игры слова. Употребление выразительных средств, стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры. Значение каламбура в современном английском языке на примере фильма "Игра престолов".

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 03.10.2014

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Выражение плана содержания слов в разных форматах искусства и его особенности в компьютерных играх. История взаимодействия и сосуществования различных планов содержания слова "эльф" в культуре. Специфика лексического значения слова в компьютерной игре.

    курсовая работа [36,1 K], добавлен 19.10.2014

  • Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.

    курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.