Семантико-прагматические пометы "scherzhaft", "ironisch", "spоttisch" в немецкой лексикографии: взаимодействие с пространственно-временными, стилистическими и специальными маркерами
В статье рассматриваются различные подходы к лексикографической фиксации комического в современном немецком толковом словаре. Описываются основные языковые единицы, сопровождаемые в словаре маркерами, которые эксплицируют комическую характеристику слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.01.2019 |
Размер файла | 18,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ «SCHERZHAFT», «IRONISCH», «SPЦTTISCH» В НЕМЕЦКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫМИ, СТИЛИСТИЧЕСКИМИ И СПЕЦИАЛЬНЫМИ МАРКЕРАМИ
Плисов Евгений Владимирович
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
кандидат филологических наук, зав. кафедрой теории и практики немецкого языка
Аннотация
лексикографический немецкий толковый языковой
В статье рассматриваются различные подходы к лексикографической фиксации комического в современном немецком толковом словаре, описываются языковые единицы, сопровождаемые в словаре маркерами, которые эксплицируют комическую характеристику слов, лексико-семантических вариантов и примеров употребления. Устанавливаются особенности использования семантико-прагматических помет «scherzhaft», «ironisch», «spцttisch» в современной немецкой лексикографии и их взаимодействие с пространственно-временными, функционально-стилистическими и специальными маркерами.
Ключевые слова: комическое, лексика, лексикография, помета
SEMANTIC-PRAGMATIC MARKERS “SCHERZHAFT”, “IRONISCH”, “SPЦTTISCH” IN GERMAN LEXICOGRAPHY: INTERACTION WITH THE LOCAL, TEMPORAL, STYLISTIC AND SPECIAL MARKERS
Plisov Evgeny Vladimirovitch
Linguistics University of Nizhny Novgorod
PhD in Philology, Head of Chair of German
Abstract
The article studies different approaches to the lexicographic fixation of comic in modern German dictionary, analyzing language units registered in the dictionary and explicated comic characterization of the words: comic colored lexical units, lexical-semantic variants of meaning, and illustrative examples. Mounted features the use of semantic-pragmatic markers “scherzhaft”, “ironisch”, “spцttisch” in modern German lexicography and their combination with the local, temporal, functional stylistic and special markers.
Категория комического в современной немецкой лексикографии осмысляется авторскими коллективами и репрезентируется в словарях с помощью специальных маркеров и семантических дефиниций. В общих моноязычных словарях наряду с орфографическими, грамматическими, орфоэпическими, этимологическими и семантическими особенностями употребления языковых единиц принято указывать стилистические особенности их реализации в коммуникации. При этом, по мнению лексикографов, «стилистические маркеры должны пониматься не как нормативные, а как дескриптивные (описательные), когда они или должны указывать на особенно распространенное или характерное употребление слова в определенных (языковых) ситуациях, или должны определять слово как особенность языкового способа выражения какой-либо социальной группы» (здесь и далее перевод мой - Е.П.) [1, с. 12]. Маркеры, указывающие на особенности реализации комических языковых единиц, следует рассматривать как семантико-прагматические, поскольку они, с одной стороны, фиксируют компоненты значения, с другой - отмечают особенности воздействующей силы маркированной языковой единицы.
Целью настоящей работы является выявление особенностей в лексикографической фиксации комических языковых единиц и изучение комбинаторики их словарных помет, в первую очередь, анализ сочетания этих семантико-прагматических маркеров с пространственно-временными, функционально-стилистическими и специальными пометами.
Для отражения комизма в немецких словарях используются три ключевых пометы scherzhaft (шутливо), ironisch (иронически), spцttisch (насмешливо). В качестве материала исследования использовался корпус лексических единиц из общего толкового словаря Duden [2], в ходе сплошной выборки было получено 1970 примеров. В качестве мономаркеров указанные пометы встречаются в 517 случаях (26 % от общего числа примеров): scherzhaft - 389 примеров, ironisch - 101 и spцttisch - 27 примеров; в комбинации с другими пометами: scherzhaft - 1188, ironisch - 148, spцttisch - 83. Приведенная статистика однозначно указывает на то, что ведущее место среди маркеров, репрезентирующих комическое значение, занимает помета scherzhaft. С одной стороны, она является менее спорной, чем две другие, и наиболее «языковой», с другой стороны, она является объемной по своему значению. Внутри этой пометы возможно еще дополнительное выявление различных нюансов и оттенков комического.
Следует отметить, что процессы становления языкового комизма представлены в тех случаях, когда однозначное определение комического значения вызывает затруднение. Этот фактор осложняет процесс выделения отдельных оттенков комического, маркировка которых даже в одном словаре может быть двоякой: scherzhaft - ironisch: alle Wohlgerьche Arabiens (scherzh. od. iron.); Literaturpapst (iron., scherzh.); scherzhaft - spцttisch: Nonplusultra (oft scherzh. od. spцtt.); Unschuld vom Lande (scherzh., meist spцtt.); spцttisch - ironisch: sinnigerweise (meist spцtt. od. iron.). Отмеченная нерасчлененность значений в системе проясняется лишь при реализации прагматического потенциала языковых единиц в речи. Необходимо отметить, что большинство лексем обладает целым набором коннотаций, и это находит свое прямое отражение в семантико-прагматических пометах. Пометы scherzhaft, ironisch, spцttisch могут комбинироваться с маркерами эмоционально-экспрессивной окраски лексемы и этическими условиями ее употребления: abwertend, derb, verhьllend, emotional, bekrдftigend, ьbertreibend, verstдrkend, verдrgert и др. Среди комбинаций с этими пометами самыми частотными являются: abwertend - 58 примеров (teutonisch, Hautevolee, Dulzinea, Starlet); verhьllend - 22 (verlдngerter Rьcken, zu hinterlistigen Zwecken, Allerwerteste).
Анализируемые пометы могут выступать в комбинации с маркерами, которые соотносят языковые единицы с определенным стилем или ситуацией общения. Самыми частотными комбинаторными пометами являются: ugs. (,) scherzh. (620 примеров), salopp scherzh. (61), ugs. iron. (46), ugs.(,) oft scherzh. (37), ugs. spцtt. (24), ugs. / scherzh. (18), fam. scherzh. (17), geh. / scherzh. (9), ugs., oft iron. (7), ugs. / iron. (6), salopp, oft scherzh. (5), ugs. scherzh., veraltend (5) и др. В словаре имеется всего 132 варианта комбинаторных помет с scherzhaft, ironisch, spцttisch для характеристики принадлежности языковых единиц к определенному стилю. Кроме того, имеются дополнительные пометы по внутристилевому расположению слов, например: bildungsspr. scherzh. - 13 примеров (Lukullus, Filius), bildungsspr., oft scherzh.- 6 (noblesse oblige), bildungsspr. veraltend sonst scherzh. - 2 (Poem, Poet), veraltet, noch bildungsspr., scherzh. - 2 (Huldin; allons!).
Пометы, которые характеризуют временную соотнесенность языковых единиц (veraltend, veraltet), могут выступать в 71 комбинации, среди которых самыми частотными являются: veraltet, noch scherzh. - 48 примеров (Barbier, alldieweil, zьchtig, Gemдcht, Eheliebste), veraltend, noch scherzh. - 27 (Amouren, Bruderherz, ehelichen), veraltend scherzh. - 10 (Bratenrock, Elb-Florenz), scherzh. veraltend - 9 (Lumpazius; blaue Bohne), ugs.(,) scherzh. veraltend - 5 (Studiker, Zwцlfender). Устаревшая и устаревающая лексика является важным источником формирования лексических единиц с комическим эффектом. Устаревая, лексемы приобретают большей частью отрицательный оттенок, что сказывается на характеристике их комической коннотации. Употребление устаревающих и устаревших лексем в повседневном общении воспринимается часто как смешение стилей, что в результате приводит к комическому эффекту.
Комическая коннотация слов может совмещаться с территориальной характеристикой или основываться на ней. Выявлены комбинаторные пометы с участием помет, отражающих территориальную дифференциацию лексики: berlin., sьddt., nordd., цsterr., schweiz., bayr., sдchsisch, landsch. и др. Количество комических единиц с региональной окраской в словарях по известным причинам ограничено. Анализ выявленных примеров показал, что их маркировка во многом обусловлена спецификой употребления и ситуативным значением лексем. Как указывалось ранее, «многие языковые единицы маркируются как региональная лексика не в силу отсутствия данных слов в национальном литературном языке, а вследствие расширения и дифференциации набора денотативных признаков» [3, с. 78]. Региональная окраска, в свою очередь, модифицирует комизм этих слов, их употребление в стандартизированном литературном языке создает комический эффект. Кроме того, диалектная лексика характеризуется большей эмоциональностью, на это указывает значительное количество эмоционально-оценочной лексики и разнообразие оценочных словообразовательных средств [4, с. 151].
Следующая группа комбинаторных помет включает в себя маркеры социальной принадлежности лексем, их соотнесенность с определенным специальным (профессиональным) языком, жаргоном, например: bes. Sport scherzh. (seine Mannen um sich scharen); Jдgerspr. scherzh. (Krumme); Jargon scherzh. (Modezar); Papierdt., aber meist scherzh. (beaugenscheinigen); Psych. Jargon, auch ugs. scherzh. (Streicheleinheit); Soldatenspr. scherzh. (Affenschaukel, Gulaschkannone). Социальная стратификация комической лексики в словаре не отличается большим разнообразием, однако, это нисколько не умаляет значения комического для языка социолектов. Как отмечает Г.И. Краморенко, «категория комического органично присуща социолектам в соответствии с целями, задачами и функциями социолекта как разновидности языка в условиях неформального, неофициального общения в рамках социальной группы» [5, с. 44]. Кроме того, исследователь выделяет общий план эмотивной функции социолектов и функции комического - феномен психологической разрядки, суть которого заключается в перемене ракурса во взгляде на серьезную или опасную ситуацию и ее новом видении и оценке в комическом свете. Это позволяет участникам коммуникации преодолевать негативные эмоции и лучше справляться с неблагоприятной ситуацией. Становление комизма в языковых единицах может отражаться также с помощью специальных маркеров auch, oft, цfter, hдufig, meist, sonst, selten, noch, например: meist leicht scherzh. (Ruhe ist die erste Bьrgerpflicht!), oft iron. (Partylцwe); oft spцtt. (in Ungnade fallen).
Рассмотренное многообразие вариантов комбинаторного взаимодействия помет, которые отражают комический смысл, подтверждает тезис о сложности членения диффузного комического значения и о его тесном взаимодействии с другими пространственно-временными, функционально-стилистическими и специальными характеристиками языковых единиц. Во взаимодействии с дополнительными пометами эксплицированы динамические процессы лексикона: приобретение устаревшими и устаревающими лексемами иронического и насмешливого оттенка, комическое переосмысление возвышенной лексики, неоднозначность толкования комического смысла языковых единиц (разграничение оттенков комического), использование помет, отражающих становление комизма. Возможность употребления комической языковой единицы в конкретной ситуации зависит от прагматической целеустановки говорящего и доказывает зависимость комической коннотации от реализации в определенном контексте.
Библиографический список
1. Wahrig G. Deutsches Wцrterbuch / Neu herausgegeben von R. Wahrig-Burfeind. Mit einem „Lexikon der Deutschen Sprachlehre“. 6., neu bearbeitete Auflage. Gьtersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997. 1420 S.
2. Duden Deutsches Universalwцrterbuch / hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. 3., vцllig neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim; Leipzig; Wien; Zьrich: Dudenverlag, 1996. 1816 S.
3. Плисов Е.В., Зинцова Ю.Н., Кузьмичева А.А. Особенности лексикографирования немецкой диалектной лексики // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2016. № 33. С. 71-80.
4. Плисов Е.В., Фёдоров В.В., Хохлова И.Н. Основные направления исследований современной контактной вариантологии: Коллект. моногр. Петропавловск-Камчатский: КамГУ им. Витуса Беринга, 2015. 156 с.
5. Краморенко Г.И. О природе комического в лексике социолектов немецкого языка // Экспрессивность в языке и речи: Сб. науч. тр. Смоленск: СГПИ, 1993. С. 37-44.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.
реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".
реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.
дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Поиск идиом во фразеологическом словаре. Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира.
доклад [21,6 K], добавлен 06.04.2008Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.
дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017Подходы к определению рекламы в лингвистике. Типология, функции и лингвистические особенности немецкой рекламы. Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе. Паремии в рекламном тексте. Семантическая и структурная классификация паремий.
дипломная работа [80,4 K], добавлен 18.07.2014Теоретические обоснования исследования комического как эстетической категории. Лингвистическая природа комического. Функционирование языковых способов и приемов выражения комического в современных англоязычных рассказах. Реализация способов и приемов.
дипломная работа [218,6 K], добавлен 15.03.2008Комическое как отражение культуры. Понятие комического в художественной литературе, его виды. Краткая характеристика романа Магнуса Макинтайра "Круговерть". Сюжет и структура произведения. Совокупность языковых средств создания комического эффекта.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 17.05.2016Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.
презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.
презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013Лексикография как научная дисциплина. Аспекты лексикографии. Термин "лексикография". Парономазия. Парономазию называют бинарной фигурой стилистики. Современные словари паронимов. Паронимия – частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии.
реферат [21,8 K], добавлен 31.07.2007Различные подходы к проблеме переводимости в истории перевода. Типология "ложных друзей" переводчика. Перевод слов-реалий в немецком языке. Способы передачи реалий на другой язык. Причины отсутствия четкости в терминологии, употребляемой переводчиками.
курсовая работа [109,8 K], добавлен 09.04.2013Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.
дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.
дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.
дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012