Особенности порядка слов в русском и английском предложениях

Анализ особенностей порядка слов в предложении на примерах английского и русского языков. Выявление сходств и различий в языках синтетического и аналитического строя. Слабая вариативность порядка слов в речи. Синтаксические средства английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.01.2019
Размер файла 17,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

особенности порядка слов в русском и английском предложениях

Елена Геннадьевна Бухвалова, к.п.н

Кафедра иностранных языков

Самарская государственная сельскохозяйственная академия

Language_center@mail.ru

В статье представлен анализ особенностей порядка слов в предложении на примерах английского и русского языков с целью выявления сходств и различий в языках синтетического и аналитического строя.

Ключевые слова и фразы: порядок слов; функции порядка слов; инверсия; инвертирование; рема; синтаксические особенности.

WORD ORDER PECULIARITIES IN RUSSIAN AND ENGLISH SENTENCES

Elena Gennad'evna Bukhvalova, Ph. D. in Pedagogy

Department of Foreign Languages

Samara State Agricultural Academy Language_center@mail.ru

In the article the analysis of the peculiarities of word order in a sentence is presented by the examples of the English and Russian languages with the purpose of revealing similarities and differences in synthetic and analytic languages.

Key words and phrases: word order; word order functions; inversion; inverting; rheme; syntactic peculiarities.

Согласно синтаксической классификации языков, как английский, так и русский языки относятся к типу SPO (subject - predicate - object). Однако различие состоит в том, что в английском языке такой порядок слов действительно наиболее частотен в речи, а о русской речи этого сказать нельзя. В русской речи такой порядок слов не маркирован, то есть при таком порядке слов ни один из членов предложения эмфатически не выделяется. В русских предложениях возможен разнообразный порядок слов, что осуществляется благодаря флективному характеру языка. Это обстоятельство отличает роль порядка слов в русской речи от роли порядка слов в английской речи. Именно при помощи порядка слов в предложении осуществляется актуальное членение предложения (деление на тему и рему высказывания), а также достигается эмоциональный и эмфатический эффект.

Порядок слов играет важную роль в выражении естественного языка, используя при этом определенные правила последовательности компонентов высказывания, характеризующие тот или иной язык. «Вопрос о порядке слов любого языка - кардинальный вопрос синтаксиса этого языка, ибо это «каркас» наименьшей единицы коммуникации - предложения, в который вкладываются «кирпичики» - слова. Как не может быть предложения без слов, так не может быть и предложения без определенного, свойственного данному языку словопорядка» [3].

«В специальной литературе из всего многообразия функций порядка слов в английском языке выделяются следующие: логико-грамматическая, структурно-грамматическая, эмоциональная и коммуникативно-прагматическая» [2].

При этом указывается, что реальное оформление порядка слов в конкретном высказывании происходит, как правило, в результате осуществления не одной функции, а нескольких или даже всех вместе взятых.

Данное обстоятельство позволяет предположить, что указанные функции пересекаются в определенной плоскости и количество функций может быть сведено к минимуму, достаточному для образования любого коммуникативно-значимого класса и типа предложений, в которых форма и содержание взаимно детерминированы. В качестве основной универсальной функции признается структурно-грамматическая функция порядка слов, которая позволяет объединить грамматическую (в данном случае синтаксическую) и смысловую (семантическую) структуру, то есть семантико-синтаксическую функцию. Она позволяет объединить и логико-грамматическую, и коммуникативно-прагматическую, и эмоциональную функции.

Коммуникативная функция порядка слов предложении выражается в актуальном членении высказывания на состав темы («данное») и состав ремы («новое»).

Несмотря на фиксированный порядок слов, в английском языке возможны различные перестановки с целью выделения ремы. Сюда, в первую очередь, относятся инверсии, как в начальной, так и в конечной позиции. Например, предложения с экзистенциальным значением: Seated in a row close to one another were three ladies. There was little sentimentality about the Forsytes (J. Galsworthy); при помощи оборота it is … that / who: It was at this moment that the idea came to him… It was Bosinney who first noticed her, and asked her name (J. Galsworthy); инверсия обстоятельств: Never had there been so full an assembly…. (J. Galsworthy) и другие.

«В самом деле, проблема инверсии рассматривается и в грамматике, и в стилистике» [1]. Так, конструкция типа Only then have I made up my mind to go there называется стилистической инверсией в курсах грамматики и грамматической инверсией в курсе стилистики. Видимо, поэтому очень трудно назвать некоторые явные грамматические нарушения ошибками. Раз уж они имеют место быть, их можно назвать «отклонениями». Грамматика в данном случае должна считаться со стилистикой и функциями её подчиненных.

Конечно, поэтические произведения содержат большее количество типов инверсии, чем произведения прозаические, хотя любые типы инверсии появляются в обоих случаях. Требование ритма и рифмы в некоторых случаях могут вызывать инверсию. В таких случаях инверсия несет ритмико-эвфоническую функцию. В прозе инверсия может придавать особое ритмическое звучание предложению. Однако, в отличие от поэтических произведений, в прозе не ритм вызывает инверсию, а инверсия может придать ритм предложению.

Что касается инверсии, в отношении русского языка трудно говорить об инверсии как таковой, так как инверсия есть отклонение от нормы и является скорее исключением.

Многочисленные примеры показывают, что носители русского языка, изучающие английский язык, привыкшие к разнообразию слов в родном языке, склонны сверхнормативно разнообразить английский порядок слов. Для их речи характерны следующие высказывания: In the USA live 50 mln people. People said that there lived ghosts. In professional basketball play only tall people. I'll everything explain. Came helicopter and took us. Предложения с подобным порядком слов характерны для школьников и студентов начальных курсов. Впоследствии говорящие усваивают лишь один стандартный порядок слов и слабо владеют навыками его инвертирования.

Слабая вариативность порядка слов в английской речи компенсируется рядом морфологических и синтаксических средств английского языка:

Использование выделительных конструкций: It was I who did it. - Это сделал я.

Использование артикля: A girl came up to me. - Ко мне подошла девушка. The girl came up to me. - Девушка подошла ко мне.

Использование логического ударения (на письме - курсив): I did it. - Это сделал я.

Инверсия: In front of him lay a vast valley lit by the morning sun. - Перед ним расстилалась бескрайняя равнина, озаренная утренним солнцем.

Использование конструкции There is/are: There were a lot of people in the room. - В комнате было много народу.

Конструкция There is/are довольно часто и активно употребляется изучающими английский язык. Однако иногда ее заменяют инвертированным порядком слов, что является калькой с русского языка.

слово предложение английский русский

Аутентичная речь на английском языке

Речь изучающего английский язык

There is snow on house roofs

On house roofs is snow

There was nothing in the room

Nothing was in the room

Для изучающих английский язык характерны ошибки на употребление наречий. Наиболее характерной трудностью является место наречий в предложениях. Так, наречия неопределенного времени always, seldom, often, usually занимают позицию непосредственно перед сказуемым. Если наречие становится ремой предложения, то оно может ставиться в конце предложения и произносится с ядерным тоном: I go there `often.

Что касается наречия only, его употребление также расходится с употреблением русского наречия только. В отличие от английского наречия, русское употребляется непосредственно перед определяемым словом: англ. I only go there on Mondays - русск. Я хожу туда только по понедельникам. Под влиянием синтаксических особенностей русского наречия изучающие английский язык часто строят фразы на английском языке по следующему образцу: I go there only on Mondays.

В отношении наречий sometime и sometimes можно отметить, что у первого из них наиболее типичная позиция - в конце предложения (Drop in sometime), тогда как второе наречие употребляется и в начале, и в конце предложения (Sometimes I visit my parents. I visit my parents sometimes). Русское наречие иногда несколько отличается по своему месту в предложении от английского: Я иногда навещаю своих родителей (наречие определяет группу сказуемого). Иногда я навещаю своих родителей (наречие определяет все предложение в целом). Это различие обусловливает не вполне нормативное употребление наречия sometimes в речи изучающих английский язык: I sometimes visit my parents.

Ненормативное употребление английских наречий (tomorrow, yesterday, early, late и др.) обусловлено влиянием русской речевой нормы. Приведем примеры:

Аутентичная речь на английском языке

Речь изучающего английский язык

Русская речь

We arrived at the airport late

We arrived late at the airport

Мы приехали поздно в аэропорт

One day I'll tell you about it

I'll tell you one day about it

Я расскажу тебе когда-нибудь об этом

Таким образом, при изучении языка следует обращать внимание на порядок слов как средство стилизации речи. Наряду с изучением нормативного порядка слов, необходимо учитывать возможность инверсии в английском языке и вырабатывать навыки использования этих возможностей в речи.

Список литературы

1. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

2. Малинович Ю. М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка // Лингвистические исследования. М., 1989.

3. Шевякова В. Е. Современный английский язык: порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".

    научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Функции и типы порядка слов в английском предложении. Стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения в английском языке. Особенности использования инверсии в коммуникации.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 06.01.2015

  • Проблема дифференциации текстовых реминисценций. Классификация слов библейского происхождения по различным признакам. Отражение библеизмов как части фразеологической системы английского и русского языка в литературе, публицистике и разговорной речи.

    дипломная работа [1017,1 K], добавлен 29.11.2011

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Теоретические аспекты ударения. Базовые англоязычные термины "stress" и "accent". Семантический и ритмический факторы определения места и степени ударения в английском языке. Акцентные типы многосложных слов. Вариативность как объективное свойство языка.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 14.06.2011

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.

    дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006

  • Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.

    презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Способы передачи прямой речи в разговоре. Роль авторских слов в предложении. Оформление прямой речи на письме, правила расстановки знаков препинания. Употребление прямого и обратного порядка слов. Понятия и правила оформления на письме диалогов и цитат.

    презентация [73,8 K], добавлен 11.05.2011

  • Устранение речевых ошибок в строе простого предложения. Нестандартные формы выражения главных членов предложения, представляющие стилистический интерес. Стилистическое использование историзмов и архаизмов. Функции устаревших слов в художественной речи.

    контрольная работа [38,3 K], добавлен 06.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.