Речевой жанр отзыва в коммуникативном пространстве Интернета

Исследование специфики жанра отзыва, функционирующего в речевой среде Интернета. Изучение оценочных текстов на косметическую и парфюмерную продукцию, размещенных на одном из популярных сайтов. Функциональные особенности композиционных частей отзыва.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.01.2019
Размер файла 54,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Нижневартовский государственный университет (Нижневартовск, Россия)

Речевой жанр отзыва в коммуникативном пространстве Интернета

Еремина Марина Артуровна (2016),

кандидат филологических наук, доцент

кафедры филологии и массовых коммуникаций,

marina_makridina@mail.ru.

Аннотация

Рассматривается вопрос о специфике жанра отзыва, функционирующего в речевой среде Интернета. Объектом изучения выступают тексты отзывов на косметическую и парфюмерную продукцию, размещенные на одном из популярных сайтов. При анализе жанровой модели отзыва используется схема, включающая в себя следующие параметры: объект описания, участники коммуникации, коммуникативная интенция, категория модальности, диктум текста. Особое внимание уделяется такому жанрообразующему компоненту, как композиция текста. Анализируются функциональные особенности композиционных частей отзыва на парфюмерную продукцию. Делаются выводы об усилении диалогичности жанра отзыва, что объясняется стремлением авторов вызвать отклик у читателей, установить с ними доброжелательное общение в формате комментариев к посту. В рамках анализа стилистических средств отмечается, что язык отзывов на парфюмерную продукцию выходит за границы разговорного и публицистического стилей и отражает творческие поиски носителей языка при создании текста, имеющие целью вызвать эстетическое сопереживание у читателей. Отмечается, что одним из инструментов сайта, где публикуются отзывы, является подсчет количества просмотров каждого текста, «лайков», комментариев, что приводит к негласному соревнованию авторов постов.

Ключевые слова: речевой жанр; отзыв; композиция текста; язык Интернета; жанрово-стилистический анализ; трансформация жанра.

отзыв речевой интернет

Annotatіon

Speech Genre of Feedback in Internet Communicative Space

Yeremina Marina Arturovna (2016), PhD in Philology, associate professor, Department of Philology and Mass Communications, Nizhnevartovsk State University (Nizhnevartovsk, Russia), marina_makridina@mail.ru.

The problem of the feedback genre specifics functioning in the communicative space of the Internet is considered. The object of study are the texts of the reviews on cosmetic and perfumery products placed on one of the popular sites. When analyzing a genre model of the feedback the scheme is used that includes the following parameters: object of the description, the participants of communication, communicative intention, the category of modality, dictum of the text. Special attention is paid to such genre-forming component as the composition of the text. The functional characteristics of the composite parts of the reviews on perfumes are analyzed. Conclusions are made about strengthening the dialog in the feedback genre because of the authors' desire to evoke a response from readers, to establish a friendly conversation in the format of the comments to the post. In the analysis of the stylistic means it is mentioned that the language of the reviews in perfumes goes beyond the colloquial and publicistic styles and reflects the creative pursuits of native speakers of the language when creating text intended to evoke an aesthetic empathy with the readers. It is noted that one of the tools of the website which publishes the reviews is counting the number of views of each text, “likes”, comments, leading to an unspoken competition of authors of posts.

Key words: speech genre; opinion; composition of text; Internet language; genre and stylistic analysis; genre transformation.

Введение

Массовая потребность в ориентации на рынке материальных и нематериальных продуктов сделала жанр отзыва особенно востребованным в современной коммуникативной среде. Ответом на информационный запрос общества стало появление специализированных интернет-площадок для обмена мнениями по поводу широкого спектра товаров и услуг: «Irecommend», «Отзовик», «Отзыв.ru» и др. Размещенные на них отзывы создаются и функционируют в новых для этого традиционно книжно-журнального жанра условиях электронной коммуникации, что не может не привести к его трансформации. «Посты» (тексты, опубликованные на интернет-ресурсах) с отзывом на продукт или услугу представляют интерес как богатый текстовый материал, который до сих пор незаслуженно мало был описан в лингвистических исследованиях.

В данной статье мы остановимся на некоторых лингвистических наблюдениях, касающихся жанровой специфики отзыва на косметическую и парфюмерную продукцию (тексты взяты с сайта крупнейшего в Рунете -- российской части сети Интернет -- сообщества на тему товаров для красоты «Косметиста»).

1. Понятие отзыва

В словаре С. А. Кузнецова лексема отзыв имеет следующее толкование: «4. Высказанное мнение о ком-, чём-либо; оценка кого-, чего-либо. Заслужить лестные отзывы о ком-либо. По отзывам знатоков концерт удался. Книга отзывов (на выставке). // Рецензия; критическая статья. Написать отзыв. Заказать, получить отзыв. Отзыв о диссертации. Отзыв на статью, на кинофильм. Напечатать отзыв в журнале» [Кузнецов, 1998]. Семантический анализ словарной дефиниции и иллюстративных контекстов показывает, что в содержание понятия «отзыв» входят следующие признаки: `высказанное суждение'; `выражает оценку кого-, чего-л., отношение к кому-, чему-л.'; `объектом может быть продукт человеческой деятельности'; `содержит детальный разбор каких-либо фактов, свойств чего-л.'; `имеет преимущественно письменную форму'; `создается и функционирует по определенным правилам'.

Лингвистические исследования, посвященные жанру отзыва [Говорунова, 2013; Денисова, 2014; Земцова, 2006], позволяют расширить представление об этом жанровом типе текста за счет следующих его свойств: полифункциональность (совмещает функции информации, воздействия, убеждения, анализа); аргументированность (обязательны обоснованность, объективность авторской оценки); эмоциональность (допустимы субъективность, личные вкусы и пристрастия пишущего); полиадресность (предназначен для широкого круга адресатов); индивидуальность (автор отзыва -- конкретный человек); стилистическая гибридность (совмещает элементы публицистического и разговорного стиля).

2. Жанровая модель отзыва

Для описания жанровой модели отзыва нами были выбраны параметры, используемые лингвистами для создания типологической классификации различных речевых жанров [Анисимова, 2000; Вежбицкая, 2007; Лебедева, 2007; Стексова, 2010; Шмелева, 1997]: объект описания, участники коммуникации, коммуникативная интенция, категория модальности, диктум текста.

1. Объект Отзыва. Объектом является косметическая и парфюмерная продукция. Ассортимент оцениваемых товаров ничем не ограничен, поскольку сайт позиционирует себя как источник информации «о косметике реальных людей: люксовой и бюджетной, любых марок и видов». Тематическое разнообразие отзывов структурируется при помощи разделов («сообществ»), которые предназначены для обсуждения: 1) разных объектов (декоративная косметика: тушь, помада, тени и т.п.; лаки; парфюмерные продукты; средства для ухода за телом, лицом, волосами); 2) разного количества объектов (в разделе «Отзывы о косметике» в каждом посте публикуется отзыв на один продукт; особенностью сообщества «Косметичка» является публикация постов с отзывами о двух и более продуктах, помещаемых в косметичке).

2. участники коммуникации. Среди них наблюдается абсолютное гендерное доминирование: авторы 99, 3 % исследуемых текстов -- женщины. Основными средствами создания образа автора становятся самопредставление и обозначение желаемой коммуникативной дистанции: Я Оксана; Меня зовут Вика, ко мне можно обращаться на «ты»; Я Катя, давайте уже на ты (здесь и далее текстовые примеры даются с сохранением авторской орфографии и пунктуации). Типичной характеристикой автора отзыва является готовность к неформальному общению, а также склонность к регулярной коммуникации на данном сайте (ср. высказывания с темпоральным указателем: Сегодня начну с одной из моих любимых компаний в парфюмерном мире; На этот раз пост будет о подводке, покорившей меня своим цветом).

Образ адресата эксплицируется в обращении автора текста: Приветствую всех читательниц Косметисты!; Здравствуйте, косметисточки!; Добрый день, девушки! Типично представление адресата как женщины, имеющей привлекательную внешность: Привет, красавицы!; Девушки, красавицы, подскажите, может у вас есть…. Другой ролевой моделью адресата является компетентный советчик, готовый откликнуться на просьбу о помощи: (1) Добрый день, любимые косметисточки! Ваши советы для меня -- бесценная кладезь, поэтому перед важной покупкой хочу спросить у вас. Собралась купить электрическую щетку для чистки лица, но не знаю, какую выбрать; (2) Вполне допускаю мысль, что абсент не самое горькое, что успешно заюзала в своем нелегком деле парфюмерная артель. Если есть что присоветовать -- внимательно выслушаю и вынюхаю.

3. коммуникативная интенция. жанр «косметико-парфюмерного» отзыва ориентирован на решение двойной задачи: 1) ознакомить адресата с особенностями продукции; 2) оценить качество представляемого продукта.

В большинстве текстов оценочная составляющая преобладает над информативной, а иногда и поглощает последнюю: До свечек Bath & Body Works ваш разум еще принадлежит вам, после -- свечкам. Эта маленькая радость измученного унылой рутиной рабочих будней человека словно бы открывает для вас дверь в другой мир, стоит только открыть крышку. Вместе с тем существуют тексты, в которых оценка уступает место описанию; при этом информация излагается нейтральными, лишенными окраски средствами языка: Бутылек очень массивный -- стекло и металл. Крышки никакой не имеет, только выемку для пальца с обратной стороны дозатора. С расстояния 15--20 см аромат ложится легкой пыльцой. Внутри бутылька сушеные цветы, бутоны, ладан и какие-то пряности.

4. категория модальности. Во всех косметико-парфюмерных отзывах сильно личностное начало: автор текста не ограничивается описанием предметных свойств и открыто демонстрирует свое отношение к объекту отзыва, не скрывая от читателей эмоций, оценок, вкусов, предпочтений, мотивов действий. По признаку оценочности в самом общем виде все тексты делятся на положительные и отрицательные отзывы; их соотношение составляет примерно 5:1. Возможно также усиление оценочности, которое достигается различными стилистическими и экспрессивными способами.

В некоторых случаях автор берет на себя ответственность в решении вопроса о необходимости приобретения того или иного продукта читателями текста: (1) Использую Make-up Expert как черновой этап демакияжа -- тональный-пудру-румяна он смывает, а макияж глаз лишь размягчает. Вроде скоро закончится. Больше не куплю, конечно же. И не советую другим; (2) I Loewe You тоже приятный аромат, но он более романтичный, кокетливый я бы сказала, а Aire Loewe Sensual более женственный, более зрелый, попробуйте, только обязательно дайте ему время показать себя; (3) Если меня теперь просят посоветовать тональный крем, то я без всяких сомнений советую Rimmel, как когда-то советовала пудру Clinique -- это те средства, которые надолго поселились в моей косметичке.

5. диктум (тип аргументации). В рассматриваемом жанре аргументация авторского мнения чрезвычайно важна, поскольку именно она служит подтверждением выносимого автором вердикта в отношении того или иного продукта. По наличию или отсутствию фактов, ставших основанием для авторской оценки, выделяются два основных типа аргументации: рациональный и эмоциональный.

Рациональный тип аргументации опирается на факты, на объективные свойства продукта. В плане языковых средств он отличается лаконичностью, простотой изложения; для его реализации используются однородные синтаксические конструкции: Но деньги потрачены, надо полюбить аромат; Комплиментов не получила и аромат мне надоел довольно быстро; Аромат дневной, ношу его когда стою в раздумьях более 5 минут над тем, чем сегодня буду пахнуть; У крема очень нежная консистенция. Приятный розовый цвет и очень приятный запах. Когда его наносишь на лицо -- складывается такое впечатление, что кожа начинает активно пить... Что приятно, ни забитых пор, ни воспалений, ни покраснений от него нет. Только увлажнения, ровный цвет и приятная на ощупь кожа.

Используя эмоциональный тип аргументации, автор отзыва апеллирует не к фактам, а к эмоциям. Для него характерно обилие эмотивов, метафор, эпитетов: Мои ощущения: Дубль 1: на улице тепло, греет солнце и поют птички, а вокруг меня много земляники она спелая, сладкая, сочная, совсем немного кислит, зеленые листья кажется той же земляники и много пастилы, она белая, уже твердеет и крошится, а еще в базе мой нос чует сироп от кашля, навевая хандру. …Дубль 2: опять похолодало, да что это делается, только легкое пальто достанешь и ветер так и завывает! В морозном воздухе аромат раскрывается иначе: появляется та самая карамель, которая обещана, она в формате ирисок, такая же беспардонная, очень сладкая, иногда вызывает головную боль, с карамелью в унисон вступает клубника перетертая с сахаром, о зелени, которая освежала аромат и придавала ему статус «особенного», мне пришлось забыть и я проходила те три часа в формате «палатки со сладостями.

3. Композиционные особенности текста отзыва на парфюмерную продукцию

Структура отзывов на сайте «Косметиста» определяется форматом, заданным для того или иного раздела. Так, формат поста о парфюмерной продукции включает в себя следующие пункты: 1) общая фотография всех описываемых продуктов; 2) полное название каждого вида парфюма на английском языке в тексте поста: бренд + название + концентрация; 3) год выпуска; 4) создатель («нос»); 5) фото, но не более 4 фотографий каждого; 6) описание от производителя, категория и пирамида каждого аромата; 7) развернутое мнение о каждом виде парфюмерии; 8) ориентировочная цена.

На практике эта композиционная схема оказывается нежесткой конструкцией и служит, скорее, содержательным ориентиром для написания основной (описательно-оценочной) части отзыва. На трансформацию данной структуры в значительной мере влияет ее реализация в условиях интернет-коммуникации. Ориентированность текстов на адресата, ожидание автором обратной связи в виде комментариев после текста приводят к появлению дополнительных, не предусмотренных форматом композиционных частей: зачин, вступление, заключение. Возможно также сворачивание схемы за счет удаления некоторых разделов.

Рассмотрим функциональные особенности композиционных частей отзыва на парфюмерную продукцию. заголовок. Как правило, название выполняет двойную функцию: 1) информативную (содержит сведения о названии парфюма и производителе): «Tom Ford Tobacco Vanille»; «Времена года. Часть IV -- Зима -- Bright Crystal Versace; Eau Tropicale -- новый аромат от Sisley»; «Un Jardin Apres la Mousson от Hermes»; 2) рекламную (создает привлекательный образ описываемого продукта): «Самый необычный в моей коллекции -- The Beat EDT от Burberry»; «Классика, роскошь, женственность с ароматом Aire Loewe Sensual от испанской марки Loewe».

Зачин. Основная функция зачина фатиче ская, предполагающая

установление контакта с читателями отзыва и создания у них благожелательного и заинтересованного отношения. Для достижения этой цели авторы используют этикетные конструкции приветствия и эмоциональные формы обращения: Добрый день!; Привет, девочки!; Приветствую, девы!; Здравствуйте, косметисточки!

Вступление. Во вступлении могут содержаться следующие содержательные блоки:

-- представление объекта отзыва: В моём сегодняшнем обзоре вы не увидите незнакомых имён)) Под катом хорошо известные нишевые марки -- хотя по идее слова «нишевые» и «хорошо известные» не должны быть соседями в одном предложении… Как и обещала меньше лирики, больше информации -- так что переходим сразу к флаконам;

-- указание на мотивы написания отзыва: За окном падает снег, на улице люди передвигаются перебежками, закутав носы в шарфы, организм страдает от нехватки солнца, а голова отказывается нормально работать из-за постоянно давящих унылости и серости мегаполиса. И вот сижу я и мечтаю о тепле, солнышке и… новом парфюме. И хочу спросить у вас совета -- какие ароматы, по вашему мнению, больше всего подходят для тепла?;

-- предыстория обращения к данному аромату: Слишком разрекламированный и имеющий такое прекрасное название парфюм, не мог быть обделен вниманием любительницы платьев. Пшикнув его на запястье как-то раз в ИДБ, я пошла гулять по городу морозным вечером, и поняла, что именно этот аромат так греет душу и нос.

Общей задачей вступления является привлечение внимание к тексту и представляемой продукции.

Основная часть. Содержит два блока: информационный (описательный) и оценочный (критический).

В описательную часть входят: полное название парфюма; информация от производителя; пирамида запаха (описание верхних, средних и нижних/ базовых «нот» аромата); имя создателя аромата; категория/ тип аромата (цветочные, фруктовые, древесные и т. п.); концентрация (духи, парфюмированная вода, туалетная вода); объем; внешний вид (чаще представлен фотографиями). Все перечисленные пункты являются стандартными, кроме информации о концентрации продукта, которая часто опускается.

Оценочная часть отзыва о парфюмерной продукции представлена в разделе «Развернутое мнение». Перечень возможных параметров оценки задан форматом поста (ноты аромата, раскрытие аромата, стойкость, шлейф), но им не ограничивается. Авторы отзывов высказывают свое мнение относительно:

-- упаковки: (1) Упаковка очень красивая, девичья, похожа на некий розовый хрусталь, пользоваться приятно, а для меня это уже 40 % успеха; (2) Упаковка, конечно, просто ужасная, представляет собой прозрачный пластиковый контейнер, иначе и назвать не могу;

-- сочетаемости аромата с одеждой: Хорошо сочетается с джинсами и футболками, рубашками, кожаной курточкой и большими часами на запястье;

-- возможности использовать аромат в разное время года и суток: (1) Твердые духи легко использовать даже на ночь, и ничто в них не раздражает мое уставшее к вечеру обоняние; (2) Итак, Lanvin Eclat d'Arpиge для меня очень легкий, нежный и свежий аромат. Идеальное время для него теплая весна и лето;

-- реакции окружающих: (1) Но чем-то Lanvin Eclat d'Arpиge зацепил. Окружающие отметили. Всем понравился; (2) Что для меня оказалось странным, я не понимала, как такой простой аромат может вызывать такую положительную реакцию.

Заключение. В заключительной части отзыва частотны выражения

этикетного характера, представляющие автора или выражающие благодарность читателям за внимание, желание продолжить общение, хорошие пожелания: …Любите и будьте любимы! Оля…; …Спасибо что прочитали. Я Оксана…; …Всем хорошего настроения, ваша Лола. И пусть всегда с вами остаётся парфюмерная сказка…; …С интересом почитаю ваши ответы :). Основная задача данной части отзыва -- создать положительный эмоциональный настрой и побудить читателей к дальнейшему общению в формате комментариев.

4. Лексико-стилистические особенности отзыва на парфюмерную продукцию

Специфику словарного состава отзывов о парфюмерной продукции определяют следующие лексико-семантические группы:

1. Лексемы, обозначающие основные характеристики парфюмерной продукции: абсолю, альдегидный оттенок, ароматические соединения, база, гамма, голова, дизайнер, дистилляция, доминанта, духи, запах, композиция, конечная нота, конкреты, линия, масла, моноаромат, настаивание, ноты, нюхательная бумажка (проба), парфюмер-создатель, резиноиды, селиктив, сочетание, спиртовый раствор, спрей, стабилизатор, сухие духи, твердые духи, тест, шлейф, экстракт, эссенция, эфирные масла.

2. Лексемы, называющие растительные компоненты аромата: акация, амбра, анис, апельсин, белая роза, бергамот, ваниль, вербена, ветивер, гардения, гвоздика, гелиотроп, герань, гиацинт, гиацинт, грейпфрут, груша, дерево миссори, дикая роза, жасмин, жимолость, зеленое яблоко, илангиланг, имбирь, кедр, кипарис, клементин, корень ириса, кориандр, красные ягоды, красный цикламен, лабданум, лаванда, ландыш, лилия, лимон, магнолия, мандарин, мимоза, мох, мускус, мята, нарцисс, нектарин, орхидея, перец, померанец, резеда, роза, розмарин, розовая эссенция, розовое дерево, самшит, сандал, сирень, сицилийский лимон, травы, тубероза, фиалка, фрезия, цветы персика, чампака, черная смородина, шалфей, эстрагон, юкка.

Стилистика отзывов принципиально неоднородна. Разговорные обороты соседствуют с рекламными штампами и околонаучными описаниями: Вердикт: отличный, натуральный, высококачественный продукт для глубокого пролонгированного тонизирования. Отменный состав, этичный процесс разработки и выпуска продукта, привлекательный дизайн и по-своему красивый аромат доставляют радость от знакомства и применения. Но если кожа хотя бы раз выдавала недовольное бурчание, перед применением стоит провести аллерготест и уже потом спокойно наслаждаться и дарить коже только удовольствие.

Привлечение целого арсенала экспрессивных средств при создании отзыва определяется, с одной стороны, субъективно-оценочной природой отзыва, а с другой стороны, особенностями электронной коммуникации: одним из инструментов сайта является подсчет просмотров каждого текста, «лайков», комментариев, что приводит к негласному соревнованию авторов постов, в котором они стараются писать как можно более выразительно. Экспрессивный потенциал речевых средств реализуется в текстах парфюмерных отзывов за счет:

-- метафоры: Наиболее «ходовой» метафорой в текстах отзывов является представление аромата как одежды, которую можно примерить, надеть, носить, разнашивать: (1) Многие называют его повседневным вариантом, но я «надеваю» его по настроению; (2) По мере проявления базовых нот он постепенно «усаживается» ближе к коже; (3) Всем кто не любит зиму, срочно надевать, примерять, разнашивать!; (4) Аромат у меня с сентября -- ношу его и осенью и зимой -- отлично сидит, летом еще не пробовала, возможно будет тяжеловат;

-- сравнения: При помощи сравнений также развивается образ аромата как одежды: (1) Свежий, дерзкий и завораживающий аромат, привлекательный, как платье с глубоким вырезом; (2) При тестировании в бутике аромат не разочаровал, первое, что я почувствовала -- это кожу. Причем кожа не грубая, а мягкая, в цветочной окантовке, женственная как кожаная юбка; (3) Аромат Vanille Cuir теплый, радостный, светлый. Не тяжелый и не слишком сладкий. Очень благородный и чувственный. Как, если бы вы надели новые мягкие кожаные перчатки, которые благородно и нежно пахнут кожей; (4) Аромат очень нежный, пушистый, чувственный. Как шелковое белое кружевное белье обволакивает, убаюкивает, согревает;

-- эпитетов: Выразительную силу эпитетов чаще всего используют для общей характеристики аромата, что отражается в сочетаемости слов аромат и запах: весенний, волнующий, восточный, горький, густой, дразнящий, душистый, душный, жаркий, женственный, живительный, колдовской, конфетный, крепкий, легкий, медвяный, медовый, морской, мягкий, наркотический, невнятный, нежный, неизъяснимый, одуряющий, окутывающий, опьяняющий, осенний, острый, очаровательный, полевой, пряный, резкий, сладкий, сладостный, смолистый, сочный, теплый, терпкий, томительный, тонкий, тяжелый, удушливый, хвойный, хмельной, цветочный, черемуховый, чувственный, щекочущий, экзотический, яблоневый, ягодный и т. п.;

-- фразеологизмов (крылатой цитации): Среди фразеологизмов преобладают разговорные выражения: (1)… я как- то голову сломала, нюхая свой воротник шубки: не могла понять, чем же он так благоухает!; (2) Каждый мой поход по магазинам начинался с одного и того же: стенд Шанель > Коко Мадмуазель > блоттер и всё -- я уже витала где-то в облаках; (3) Если бы был аналог… и если кто-то знает его аналог… а именно Giordani Gold Shine от Oriflame я бы была на седьмом небе от счастья; (4) Мужской аромат -- это убийственный микс из сырых листьев, грибов, земли, плесени и мха. Даже кровь в жилах стынет!; (5) Простой как три копейки, но при этом эксцентричный, шокирующий и удивительно непосредственный; (6) Честное пионерское, я могу говорить об этом часами, потому что это жутко интересно…; (7) Все субъективно(!) и обязательно должно подлежать затесту на коже. «Что русскому хорошо, немцу -- смерть!».

В нормативном аспекте декларируется соблюдение следующего условия публикации: Красивые фотографии должен сопровождать красивый текст. Красота текста заключается в его грамотности. Согласно аналитике, предложенной администрацией сайта, к наиболее распространенным речевым ошибкам относятся: неверное написание ряда слов (гелевый, кардинально, попробовать, макияж, комедогенный); сложных прилагательных, обозначающих оттенки цветов; -тся /-ться в глаголах; чтобы и что бы; предлогов в течение и несмотря на; частиц -то, -либо, -нибудь, кое-, -ка, -таки; отсутствие обособления при вводных словах и обращениях; неправильный выбор между паронимами надеть и одеть, ванна и ванная.

Выводы

Спецификой жанра отзыва в коммуникативном пространстве интернета является прежде всего усиление диалогичности текстов, вызванное стремлением авторов вызвать отклик у потенциальных комментаторов, установить с ними доброжелательное общение. Язык отзывов выходит за границы разговорного и публицистического стилей и отражает творческие поиски создателя текста, имеющие целью вызвать эстетическое сопереживание у читателей.

Литература

1. Анисимова Т. В. О принципах классификации риторических жанров / Т. В. Анисимова // Речевое общение : специализированный вестник. -- Красноярск, 2000. -- Вып. 2 (10). -- С. 42--48.

2. Богданов В. В. Классификация речевых актов / В. В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения : межвуз. сб. науч. тр. -- Калинин : КГУ, 1989. -- С. 25--37.

3. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С. А. Кузнецов. -- Санкт-Петербург : Норинт, 1998. -- Режим доступа : http://www. gramota.ru/slovari/info/.

4. Вежбицкая А. Речевые жанры (в свете теории элементарных смысловых единиц) / А. Вежбицкая // Антология речевых жанров : повседневная коммуникация : монограф. изд. -- Москва : Лабиринт, 2007. -- С. 68--80.

5. Говорунова Л. Ю. Отзыв туриста как новый речевой жанр туристического интернет-дискурса / Л. Ю. Говорунова // Вестник Челябинского государственного университета. -- 2013. -- № 1 (292). -- С. 198--203.

6. Индакова А. Н. Речевой жанр отзыва о турпоездке (на материале интернеттекстов) [Электронный ресурс] / А. Н. Индакова. -- Режим доступа : http://conf. sfukras.ru/ sites/mn2011/thesis/s15/s15_10.pdf.

7. Косметиста : Интернет-сообщество [Электронный ресурс]. -- Режим доступа : http://kosmetista.ru/.

8. Лебедева Н. Б. жанры естественной письменной речи / Н. Б. Лебедева // Антология речевых жанров : повседневная коммуникация. -- Москва : Лабиринт, 2007. -- С. 116--123.

9. Орлова Н. В. Коммуникативная ситуация -- речевой жанр -- языковая личность (на материале «Книги отзывов и предложений») / Н. В. Орлова // жанры речи. -- 1999. -- Вып. 2. -- С. 238--248.

10. Стексова Т. И. Типология жанров. Ч. 1. Теория речевых жанров. Типология научной литературы / Т. И. Стексова. -- Новосибирск : Гаудеамус, 2010. -- 167 с.

11. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра / Т. В. Шмелева // жанры речи. -- 1997. -- Вып. 1. -- С. 92.

References

1. Anisimova, T. V. 2000. O printsipakh klassifikatsii ritoricheskikh zhanrov. In: Rechevoye obshcheniye: spetsializirovannyy vestnik. Krasnoyarsk. 2 (10): 42--48. (In Russ.).

2. Bogdanov, V. V. 1989. Klassifikatsiya rechevykh aktov. In: Lichnostnyye aspekty yazykovogo obshcheniya. Kalinin: KGU. 25--37. (In Russ.).

3. Govorunova, L. Yu. 2013. Otzyv turista kak novyy rechevoy zhanr turisticheskogo internet-diskursa. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta,1 (292): 198--203. (In Russ.).

4. Indakova, A. N. Rechevoy zhanr otzyva o turpoezdke (na materiale internet-tekstov). Available at: http://conf.sfukras.ru/ sites/mn2011/thesis/s15/s15_10.pdf. (In Russ.).

5. Kosmetista: Internet-soobshchestvo. Available at: http://kosmetista.ru/. (In Russ.).

6. Kuznetsov, S. A. (ed.). 1998. Bolshoy tolkovyy slovar? russkogo yazyka. Sankt-Peterburg: Norint. Available at: http://www.gramota.ru/slovari/info/. (In Russ.).

7. Lebedeva, N. B. 2007. Zhanry estestvennoy pismennoy rechi. In: Antologiya rechevykh zhanrov: povsednevnaya kommunikatsiya. Moskva: Labirint. 116--123. (In Russ.).

8. Orlova, N. V. 1999. Kommunikativnaya situatsiya -- rechevoy zhanr -- yazykovaya lichnost? (na materiale «Knigi otzyvov i predlozheniy»). Zhanry rechi, 2: 238--248. (In Russ.).

9. Shmeleva, T. V. 1997. Model? rechevogo zhanra. Zhanry rechi,1: 92. (In Russ.). Steksova, T. I. 2010. Tipologiya zhanrov. 1. Teoriya rechevykh zhanrov. Tipologiya nauchnoy literatury. Novosibirsk: Gaudeamus. (In Russ.).

10. Vezhbitskaya, A. 2007. Rechevyye zhanry (v svete teorii elementarnykh smyslovykh yedinits). In: Antologiya rechevykh zhanrov: povsednevnaya kommunikatsiya. Moskva: Labirint. 68--80. (In Russ.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.

    реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010

  • Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011

  • Содержание, критерии и функции жанра "подписи к фотографии". Гендерные особенности коммуникативного поведения мужчин. Речевой жанр "подписи к фотографии" на материале журнала "Esquire". Лингвистические средства создания стереотипного образа мужчины.

    дипломная работа [704,0 K], добавлен 23.06.2016

  • Коммуникативный аспект функции языка. Стилистическая диагностика текста и исследование языка Интернета. Характеристика исследуемого материала веблогов и форумов. Особенности методики их анализа, результаты исследований. Изучение параметров текстов.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 10.11.2009

  • Понятие безэквивалентной лексики – речевой единицы, имеющейся в одном языке и отсутствующей в другом. Особенности ее переводческой транслитерации и транскрипции. Суть и типология лакун - базовых элементов национальной специфики лингвокультурной общности.

    реферат [29,9 K], добавлен 02.04.2012

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.

    статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013

  • Теоретические сведения о речи как о коммуникативном явлении. Музыка как вид искусства и особый текст. Речь, характеризующая композитора и его творчество. Закономерности, которые необходимо учитывать при создании творческого портрета композитора.

    курсовая работа [43,1 K], добавлен 23.09.2014

  • Ударение в словах. Допустимые литературной нормой варианты ударения. Род имен существительных. Основные причины появления речевых ошибок. Функциональный стиль, сфера применения, цель, жанр, стилевые черты, лексические и грамматические особенности текстов.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 16.03.2014

  • Изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности. Понятие теории переводческого несоответствия как основы оценки его качества. Выделение релевантных явлений в системе языка оригинала. Виды ошибок в зависимости от жанра текста.

    курсовая работа [75,1 K], добавлен 14.08.2011

  • Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.

    дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011

  • Отражение национально-культурной специфики в языке и речевой деятельности. Комплексные исследования межкультурных взаимодействий. Тенденция культурной глобализации. Межкультурная коммуникация. Лингво-культурное сообщество.

    реферат [25,0 K], добавлен 07.05.2007

  • Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.

    контрольная работа [11,3 K], добавлен 23.12.2010

  • Сущность специфика речевой коммуникации, ее виды и формы. Барьеры речевой коммуникации. Коммуникативные неудачи, причины их возникновения. Язык, как объективная основа речевой коммуникации. Типы языковой личностт как субъектов и объектов коммуникации.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.04.2008

  • Изучение состава личностных и духовных противоречий как основных причин семейных конфликтов. Исследование речевой специфики конфликтного общения в семье как малой социальной группе. Анализ специфики речевого общения в условиях эмоционального стресса.

    статья [30,1 K], добавлен 29.07.2013

  • Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Определение языковой личности. Коммуникативно-прагматические особенности речевого жанра "обращения граждан" в аспекте интенциональной рефлексии говорящего, отклонений от жанрового канона. Наиболее частотные ошибки при написании объяснительных записок.

    дипломная работа [49,8 K], добавлен 24.11.2014

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.