Глаголы со значением "употреблять спиртное": семантико-стилистическая характеристика
Исследование морфологических и сочетаемостных особенностей глаголов со значением "употреблять спиртное". Употребление глаголов "вмазать", "вздрогнуть" и "накатить" в форме повелительного наклонения совместного действия в канонической речевой ситуации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.01.2019 |
Размер файла | 42,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
21
Чувашский государственный педагогический университет имени И.Я. Яковлева (Чебоксары)
Кафедра русского языка
Глаголы со значением "употреблять спиртное": семантико-стилистическая характеристика
аспирант Димитриева Ольга Альбертовна
Аннотация
Рассматриваются морфологические, синтаксические и сочетаемостные особенности глаголов со значением `употреблять спиртное'. Автор исходит из того, что анализируемый лексический материал репрезентирует часть культуры пития. Сообщается, что ранее автором исследовались глаголы прерывисто-смягчительного способа действия (попивать, потягивать, посасывать), сатуративного способа действия (напиться, наклюкаться, налакаться, назюзюкаться и т. п.). Уделяется внимание глаголам из группы «Манера выпивания»: выпить, приложиться, вмазать, вздрогнуть, дерябнуть, хряпнуть, опрокинуть и т. п. Материалом исследования послужила выборка фрагментов из современных художественных и публицистических текстов. Отмечается, что действие, выражаемое глаголами манеры, осуществляется, как правило, в один прием, но имеет свои характерные особенности. Например, показано, что глаголы вмазать, вздрогнуть, накатить и др. чаще употребляются в форме повелительного наклонения совместного действия в канонической речевой ситуации (давай в сочетании с одним из указанных глаголов в будущем времени 1 лица множественного числа). Напротив, для высказываний с глаголом приложиться характерен нарративный режим текста, при этом дается оценка субъекта действия, то есть находит выражение взгляд со стороны.
Ключевые слова: языковая картина мира; концептуализация действия; способ глагольного действия; одноактные глаголы.
Annotation
The morphological, syntactic and selectional features of the verbs with the meaning `to drink alcohol' are considered. The author proceeds from the fact that the analysed lexical material represents a part of the culture of nutrition. It is reported that before the author studied the words of the intermittently-soften mode of action (popivat, potyagivat, posasyvat) saturational mode of action (napitsya, naklyukatsya, nalakatsya, nazyuzyukatsya and so on). Attention is given to the verbs from the group “Manner of drinking”: vypit, prilozhitsya, vmazat, vzdrognut, deryabnut, hryapnut, oprokinut and so on. The material of the study is the selection of pieces from contemporary fiction and nonfiction texts. It is noted that the action expressed by the verbs of manner is generally carried out in one step, but it has its own peculiarities. For example, it is shown that verbs vmazat, vzdrognut, nakatit and others more often are used in the form of the imperative of joint action in the canonical speech situation (davai in combination with one of the first-person plural verbs in the future tense). On the contrary, for the statements with the verb prilozhitsya the narrative text mode is typical, with an assessment of the subject of the action, that is, the outside perspective finds its expression.
Key words: language picture of the world; conceptualisation of the action; aktionsart; semelfactive verbs.
Вводные замечания. Одним из актуальных вопросов современной лингвистики является изучение особенностей отражения реальной действительности в языковых единицах. Для носителей каждого языка характерен свой способ восприятия действительности, т. е. своя национальная языковая картина мира. Изучению особенностей языковой картины мира того или иного народа посвящено значительное количество работ (Ю. С. Степанов, Н. Д. Арутюнова, Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев, Ю. Н. Караулов, З. К. Сабитова, Т. Б. Радбиль,
В. В. Маслова, О. А. Корнилов и мн. др.), опирающихся на идеи В. фон Гумбольдта: «Человек преимущественно <…> живет с предметами так, как их преподносит ему язык <…> и каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка» [Гумбольдт, 2001, с. 80].
Традиционно предметом исследования выступает лексико-фразеологическая система языка, в частности так называемые лингвоспецифичные слова. Вместо с тем общепризнанно, что грамматика является отражением способа мышления, представляет «структуру мысли в чистом виде» [Радбиль, 2013, с. 133]. Специфику русского глагола составляет качественно-количественная характеристика действия в лексико-грамматических разрядах, называемых способами глагольного действия (СД). Две основных трактовки способа действия представлены в работах Н. С. Авиловой, которая развивает идеи А. А. Шахматова, В. В. Виноградова и др. (подробнее см. [Авилова, 1976, с. 270--316; Русская…, 2005, с. 596--604]), и М. А. Шелякина, опирающегося на труды ученых ленинградской школы, таких как Ю. С. Маслов, А. В. Бондарко (подробнее см. [Шелякин, 2001; Теория…, 2008, с. 63--85]).
Методика исследования. В данной статье рассматриваются морфологические, синтаксические и сочетаемостные особенности глаголов со значением `употреблять спиртное'. И. Б. Левонтина и А. Д. Шмелев справедливо отмечают: «Существует стереотипное представление о том, как русские выпивают. В него входит не только идея большого количества выпитого, но и то, что выпивание сопровождается закуской и душевным общением» [Левонтина и др., 2002]. Глаголы, в значениях которых представлена часть культуры пития, составляют довольно широкий пласт слов: это глаголы прерывисто-смягчительного способа действия (попивать, потягивать, посасывать -- подробнее см. [Димитриева, 2013]), сатуративного способа действия (напиться, наклюкаться, налакаться, назюзюкаться и т. п.). Как известно, в ряде лингвистических работ выделяются такие составные части русской картины мира, как удаль, неудержимость, воля, судьба, тоска и др. [Вежбицка, 2002; Зализняк и др., 2005; Лихачев, 2006; Степанов, 1997]. Анализ нашего лексического материала показывает, что эти черты национального менталитета проявляются в ситуации «русского застолья». Например, действие, выражаемое глаголами манеры, осуществляется, как правило, в один прием, но имеет свои характерные особенности. Далее особое внимание уделяется глаголам из группы «Манера выпивания»: выпить, приложиться, вмазать, вздрогнуть, дерябнуть, хряпнуть и т. п. Исследование проведено на материале художественных и публицистических текстов Национального корпуса русского языка (НКРЯ) (основной корпус). При анализе использовались иллюстрации из произведений преимущественно рубежа XX--XXI вв. морфологический глагол повелительный наклонение
Грамматические и сочетаемостные особенности глаголов манеры пития
Выпить -- ВыпиВать. Рассмотрим указанный глагол в рамках тематических контекстных описаний «текущая ситуация Ї распорядок дня Ї вехи жизни». Глагол выпить (а) (и его видовая пара выпивать (б)) употребляется в ситуации конкретного единичного (неповторяющегося) действия и обозначает одно из действий в акциональном ряду «застолье»: а) Как только мы его узнали, сразу к нему подсели. Вместе выпили, поговорили, даже песни попели… Расставались, чуть ли не обнимаясь, как старые друзья (Эльвира Савкина. Если впрягаюсь, то основательно // «Дело» (Самара), 2002.05.03); б)
Ї Никто из ювелиров точно не знал, что делает, Ї сказал Климин «Известиям». Ї Сидит огранщик, точит сутками камни, он же не знает, для чего, кому. Это сейчас они где-то тут сидят скромные, выпивают (Антон Елин. Кто ее надевает, тот долго не живет (2002) // «Известия», 2002.10.03); Сидели у печи в дощатой будке, грелись, разговаривали. Естественно, выпивали. Чурилин без единого слова вышел наружу (Сергей Довлатов. Чемодан). Ср. использование глагола выпивать в описании повторяющейся ситуации: Выпивали круто, говорили веско, но, к сожалению, все одновременно, все сливалось в мешанину звуков, и не сразу можно было сообразить, что идет, скажем, экзистенциальный спор, нужно ли умирать, как Сократ, или стоит держаться, как Аристотель (Василий Аксенов. Новый сладостный стиль).
Глагол выпивать употребляется в ситуации повторяющегося действия с более широким временным охватом, чем в цепочке «застолье», Ї это «распорядок дня»: И Павел Алексеевич в особенно гнусные времена оставался дома, выпивал с утра стакан водки, играл с Таней, учил Василису делать пельмени или просто слонялся по квартире, натыкаясь то и дело на маленькие записочки, которые его жена Елена писала сама себе (Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого); Да… Если с умом распределять, то поллитровку на сутки хорошо растянуть можно. Встаешь утром, сразу выпиваешь стопочку. Потом умываешься, еще там разные дела делаешь, а за завтраком Ї повторишь… Главное не нервничать. (Роман Сенчин. Квартирантка с двумя детьми); Он выбирал теперь для редких приездов на дачу будние осенние дни, когда точно знал, что никого из родни и соседей не будет, и в пустом доме сидел на террасе, с утра уходил за грибами в бисеровский лес, жарил свинушки, сыроежки и зонтики, смешивал их с луком и картошкой и выпивал пшеничной водки или вина из черноплодной рябины (Алексей Варламов. Купавна).
Действие глагола выпивать может стать одним из этапов ряда «вехи жизни»: Я взрослел, все реже ходил в церковь, писал прозу, влюблялся, устроился на радио, ссорился с людьми, выпивал, курил (Сергей Шаргунов. Мой батюшка); Был он вполне здоровым и даже нахальным юношей. Ухаживал за барышнями, скандалил, выпивал. Потом женился (Сергей Довлатов. Наши); Он играл в волейбол, читал лекции, пел, выпивал, диктовал, упивался крепчайшим, дочерна, чаем (Даниил Гранин. Зубр).
Таким образом, действие, обозначаемое глаголом выпить (выпивать), вписывается в повседневную жизнь человека с учетом ее деления на разные отрезки: «застолье» -- «распорядок дня» - «вехи жизни».
прикладываться Ї приложиться. В Толковом словаре С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой даются следующие значения слова приложиться: «1. Приблизить вплотную лицо, глаза, ухо. 2. Прикоснуться губами, целуя. 3. Прижавшись щекой к ложу, прицелиться, нацелиться […] перен. выпивать во 2 знач., прост.». При переносном (метафорическом) употреблении актуализируются семы ?прикоснуться?, ?губами?. В этих случаях в высказываниях с глаголом прикладываться (приложиться) эксплицируется объект, как правило, в форме «сущ. + дательный объекта с предлогом к»: бутылка (бутылочка, бутыль) или ее часть -- горлышко, а также другие емкости -- банка, фляга (фляжка), графин, жбан, стакан, рюмка (рюмочка), бокал (бокальчик), стопочка (или употребляется выражение по маленькой): Марио продолжал петь, иногда прикладываясь к бутылке (Василий Аксенов. Пора, мой друг, пора); Вернулась и она. С бутылкой вина. Повозившись с пробкой, вилкой протолкнула ее, облилась брызгами, но тут же из горлышка приложилась и села на подоконник (Александр Иличевский. Ай-Петри); Все трое приложились к стаканам и сделали по большому глотку (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита); Вячик улыбнулся в ответ, приложился к бокальчику (Федор Чернин. Вячик Слонимиров и его путешествие в непонятное); Конкуренты-неудачники остались дожидаться лифта и не могли видеть, как он приложился к серебряной карманной фляжке (Ольга Некрасова. Платит последний); Оглянувшись на дверь, мигом приложился к графину и сел на диван (Сергей Каледин. Записки гробокопателя).
Часто указывается как распространенное (описательное), так и нераспространенное название выпиваемого напитка: Домой пришёл приятно возбуждённым, душа освежилась, окно в прошлое распахнулось, повеяло волей, и дьявольский аппетит разгорелся от материализации зыбких образов былого: слопал, не разогревая, суп на плите и приложился к запасенному на Женский день коньяку (Анатолий Азольский. Облдрамтеатр); Вадим, верно, еще в начале вечера изрядно и на старые дрожжи приложился к дармовому виски и, окрыленный случившимся, насшибал денег у школьников и приезжих пиитов -- и вот вам результат: нетверд на ногах, зато полна авоська портвейна (Сергей Гандлевский. НРЗБ).
В высказываниях с глаголом приложиться (прикладываться) особое место занимает фигура наблюдателя. В примерах с группой глаголов сатуративного способа действия с формантом на-…-ся часто используется диалогическая речь, при которой говорящий и слушающий присутствуют в одном месте и в одно время, т. е. налицо каноническая речевая ситуация и первичный дейксис (подробнее см. [Падучева, 1996]). В таких высказываниях говорящий часто задает вопрос о месте (где напился) и выражает удивление с помощью глагола успеть (успел напиться). Что касается рассматриваемых глаголов, то здесь наблюдатель обладает полной картиной и знаниями о текущих событиях, людях, в них участвующих, является повествователем.
В высказываниях с глаголом приложиться (прикладываться):
1) отмечается количество людей, компании, очередность или последовательность выпивания: Он потянул из горлышка, потом передал бутылку казакам, они тем же порядком приложились к ней, и после все трое стали закусывать рыбой (Ф. Д. Крюков. В родных местах); Гости уселись на ящиках и приложились к бутылке, после чего Петвек сказал… (А. С. Грин. Дорога никуда); Танкисты по очереди приложились к фляге командира, и в танке установились вполне дружеские отношения (А. А. Фадеев. Молодая гвардия);
2) используются наречия интервала (подробнее см. [Храковский, 1989] в форме компаратива, тот же всезнающий и всевидящий повествователь оценивает по шкале больше -- меньше: -- Нет, он просто очень сильный, -- не согласился более мудрый Дрок, поскольку приложился к бутылке первый и гораздо плотнее напарника (Сергей Осипов. Страсти по Фоме); Они плохо его понимали, так что по мере сил я переводил. Керри в тот вечер все чаще прикладывался к фляге, то и дело передавал ее Шурику и Петру (Александр Иличевский. Перс).
В основной массе примеров с глаголом приложиться называется в качестве объекта сосуд, в котором находится спиртное. Описанная ситуация объясняет желание человека выпить в тот же момент, не создавая каких-либо дополнительных условий (использование посуды и др.), поэтому данный глагол часто сочетается с адвербиальными обозначениями желания, жадности или выражениями со значением кратности (жадно, с особенным усердием, несколько раз): Пантов жадно приложился к кружке и выпил половину (Сергей Романов. Парламент); Фома успел увидеть, как он судорожно вздохнув, зацепил единственным пальцем стакан и жадно приложился к нему лопнувшими от желания губами, но головы у него уже не было и водка лилась прямо в шею -- все, как рассказывал оплывший малый (Сергей Осипов. Страсти по Фоме); Зинаида вместо ответа хохочет, лицо багровое -- уже несколько раз приложилась к винцу (Владимир Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени);
Можно заметить разницу в употреблении наречия опять с глаголами сатуративного способа действия и с рассматриваемым глаголом: в первом случае говорящий выступает свидетелем повторности, как правило, негативно оцениваемого состояния собеседника (как минимум, второй раз возникает одна и та же ситуация): -- Опять назюзюкался, -- в один голос констатировали обе, мгновенно оценив обстановку (Борис Левин. Инородное тело). В примерах с глаголом приложиться (прикладываться) манифестируется повторяемость, частотность действия, безоценочность: Хакке опять приложился к бутылке, еще больше побагровел, закашлялся, вытер мокрый рот ладонью и прошептал, дохнув в лицо Вайса перегаром… (Вадим Кожевников. Щит и меч).
В большинстве примеров глагол приложиться (прикладываться) используется в ситуации конкретного единичного действия: для глагола совершенного вида (СВ) реализуется конкретно-фактический тип употребления, для глагола несовершенного вида (НСВ) -- конкретно-процессный тип. В ситуации повторяющегося действия глагол часто употребляется в форме инфинитива со статальным глаголом любить или его производным любитель и служит обозначением привычки субъекта действия, его качества: Но любитель приложиться к рюмке имел выбор -- либо пить дорогую водку, либо обойтись дешевым вином, которым были забиты магазины (Иван Сас. Водка убивает рублем (2003) // «Независимая газета», 2003.05.27); Любит Фима и к бутылочке приложиться (Эльдар Рязанов. Подведенные итоги); Но он любил приложиться к бутылке (А. Д. Сахаров. Воспоминания).
Нельзя не отметить также частотную в узусе паремию: -- Паленая? -- спросил он и приложился к горлышку. -- Настоящая, -- соврали из окошка. -- Закусить надо? -- После первой не закусываю, -- сказал Служкин и пошел прочь (Алексей Иванов. Географ глобус пропил). Не закусывать после первой рюмки -- это, с одной стороны, демонстрация физической стойкости человека, с другой -- хвастовство и удаль. Герой произведения М. А. Шолохова «Судьба человека» Андрей Соколов произносит фразу «Я после первого стакана не закусываю» при немецком коменданте, желая показать моральную стойкость русского солдата в плену.
Накатить. В некоторых словарях у глагола накатить дается в качестве 3-го значения следующее -- `(жарг.) выпить спиртное'. Но можно отметить, что среди рассмотренных примеров встречается и другое значение, связанное с употреблением спиртного -- `наливать': Вячик залпом проглотил джин-тоник и тут же накатил еще порцию. -- Плесни-ка и мне немного (Федор Чернин. Вячик Слонимиров и его путешествие в непонятное); Давай лучше торт достанем. -- Так доставай, -- не повела бровью мадам и, невозмутимо накатив себе в очередной раз полный фужер, продолжала (Дарья Симонова. Сорванная слива); Опытный и на такое общение Кость мгновенно накатил ему в стакан с алюминиевым подстаканником, который Ося залпом осушил и снова подставил: Ї Еще, знаете ли… (Владимир Черкасов. Черный ящик).
Глагол накатить используется в канонической речевой ситуации, в которой от говорящего, как правило, исходит предложение, выражаемое повелительным наклонением глагола (1), повелительным наклонением совместного действия (давай + глагол накатить в будущем времени 1 л. мн. ч) (2), будущим временем глагола (3): (1) -- Накати еще водки, -- приказал ему дембель. (Андрей Геласимов. Год обмана); Давай по новой. -- Сколько ж можно, -- пробормотал Аркаша. -- Голова кружится. -- Да ты накати еще стакан. У тебя как-то зажато выходит. Серьезно, накати. (Виктор Пелевин. Generation «П»); (2) --Чего я не люблю, так это когда ты дураком прикидываешься. Давай лучше накатим (Виктор Пелевин. Желтая стрела); … Ну, давай накатим по глотку (Роман Сенчин. Квартирантка с двумя детьми); (3) … она вынула набор кофейных чашек. Потом что-то, завернутое в серую бумагу. -- Накатим за встречу? (Вадим Месяц. Лечение электричеством).
Глагол накатить сочетается с существительными в дательном падеже с предлогом по со значением ограничения или в винительном прямого объекта (в значении `наливать'). В первом случае акцентируется внимание на небольшом количестве: по граммулечке, по глотку, по 100 (или по наркомовской), по 150 (граммов); ср. также счет рюмок -- по одной, по второй или использование наречия еще, обозначающего повторность действия: Только учти -- люди там приличные, круг не совсем наш, в общем, соблюдай субординацию… по сто пятьдесят накатим -- и домой (Дарья Симонова. Шанкр); Давай еще накатим по граммулечке… (Алексей Рыбин. Последняя игра); Васильев приехал домой поздно вечером, переоделся в синий спортивный костюм, открыл бутылку «Столичной» и храбро накатил соточку за успех своего будущего дела (Алексей Грачев. Ярый против видеопиратов); … Короче, мы ещё по «наркомовской» накатили, да глоточек оставили -- чтоб топорик, значит, протереть… (Татьяна Соломатина. Акушер-ХА! Байки).
В высказываниях с глаголом накатить часто указывается причина, так называемый повод осуществления действия, посредством существительного в винительном падеже с предлогом за или на: Накатим по одной за помин невинно убиенных? (Олег Дивов. Выбраковка); Под шумок я отшакалил себе из холодильника кусок сырокопченой колбасы и четвертушку «бородинского», накатил коньячку на дорожку и двинулся на зов стоявшего уже у подъезда такси (Андрей Орлов. Орлов и мир (1997) // «Столица», 1997.04.01). Так, поводом или причиной может быть успех дела, здоровье, встреча, поминание знакомых и близких.
Вздрогнуть. Этот глагол имеет в словаре С. И. Ожегова значение `внезапно, на мгновение задрожать'; в «Словаре русского арго» В. С. Елистратова -- `выпить спиртного'. Употребляется в значении `выпить' в форме 1-го лица множественного числа настоящего времени в канонической речевой ситуации. В таком случае обычно имеет место приглашение к совместному употреблению алкоголя, часто в составе фразы есть слово ну и обращение к собеседнику: В таком случае вздрогнем, Элен. А то простудишься (А. Н. Арбузов. Жестокие игры); -- Вздрогнем, ребята, по маленькой, -- сказал Борис Борисович (Анатолий Гладилин. Большой беговой день); -- Ну, вздрогнем? У меня все-таки праздник! -- я почувствовал вдруг, что хочу есть (Анатолий Приставкин. Радиостанция «Тамара»).
Глагол вздрогнуть в прошедшем времени во множественном числе употребляется в переносном значении будущего времени: -- А вообще-то у нас здесь не пьют и не курят! Ты это себе на носу заруби, Борменталь… Ну, вздрогнули! За знакомство!… (Андрей Житков. Кафедра); -- Ну что, вздрогнули, спаситель ты мой. Сколько лет не виделись -- шесть? (Андрей Житков. Супермаркет).
Заметим, что в прошедшем времени глагол вздрогнуть чаще употребляется в прямом значении, поэтому для актуализации другого, интересующего нас, значения говорящий вынужден прибегать к дополнительным средствам, например, цитированию: Это было так неожиданно, по-домашнему, так по-московски, что даже Женя встрепенулся. -- Вздрогнем, ребята, по маленькой, -- сказал Борис Борисович. Я в темпе достал рюмки и нож. Мы «вздрогнули» по одной, тут же, на голом столе, порезали колбасу, повторили еще по рюмке (Анатолий Гладилин. Большой беговой день). Или за прямой речью сразу следует неполное предложение, дублирующее исходный текст: -- Ну, вздрогнем. Вздрогнули. Закусили. И он разговорился… (Михаил Бутов. Свобода // «Новый Мир», 1999).
Вмазать. В «Словаре русского арго» В. С. Елистратова глагол вмазать имеет следующие значения: 1.чего, сколько, по чему и без доп. Сделать что-л. интенсивно, быстро, много; ударить. Вмажька, брат, по селедочке (съешь селедки). 2.Что кому и без доп. Дать (обычно в зн. вколоть) кому-л. наркотик.
Глагол вмазать часто используется в форме повелительного наклонения совместного действия (давай + глагол вмазать в будущем времени 1 л. мн. ч) или в таком же значении в сочетании с глаголом пойдем: (1) Давай еще вмажем. Они еще вмазали(Алексей Иванов. Географ глобус пропил); Он, улыбаясь, глядел на Мухина и Белого, делая пригласительные жесты свободной рукой. -- Давай, мужики, вмажем да поедем. Бутылку с собой возьмем… (Алексей Рыбин. Последняя игра); (2) Пойдем лучше к Батону, вмажем по стаканчику. -- Нет, я серьезно. У меня урок сейчас! -- начинал злиться Митя (Андрей Житков. Кафедра); -- Костя, пойдем пивка вмажем? -- с мольбой в голосе простонал журналист, побывавший накануне на приеме в честь приезда боксера (Сергей Суразаков. Константин Цзю:
Моя косичка застрахована! // Комсомольская правда, 2002.07.19).
Таким образом, глаголы накатить, вздрогнуть и вмазать часто обозначают приглашение к совместному действию и используются в канонической речевой ситуации. Глаголы накатить и вмазать могут употребляться в нарративном режиме, в разных формах, в том числе и прошедшего времени, как и образованные от них деепричастия; глаголы могут сочетаться с глаголом пойдем (ср. пойдем накатим / пойдем вмажем / *пойдем вздрогнем).
Тяпнуть, дерябнуть, долбануть, опрокинуть. Указанные глаголы одноактного способа действия (так называемые семельфактивы) обозначают (микро)ситуацию выпивания (подробнее о типах множественности ситуаций см. [Храковский, 1989]), но они не соотносительны по виду. Это их свойство обусловлено эмоционально-экспрессивной окраской действия, которая, по мнению Ю. С. Маслова,
«сосредоточивает внимание на факте как таковом» [Теория…, 2001, с. 73].
Как и рассмотренные выше глаголы, данные лексемы указывают на (1) одноактность действия -- «поднести рюмку и выпить», (2) продолжение действа, (микро)ситуацию в ряду прочих, (3) желание-мечту -- в аспектуальной ситуации повторяющегося действия (чаще глагол в форме инфинитива). Рассмотрим примеры: (1) -- Вот это здорово! Давай теперь тяпнем за них! -- По полному? - Лучше по половинке, чтобы не окосеть. Хряпнули пахучего и мутного и понюхали рукава штормовок (Василий Аксенов. Таинственная страсть); (2) Много выпили сегодня за Мареву, пора и за нас, грешных, тяпнуть по маленькой (Лев Корнешов. Газета); (3) После двенадцатичасовой смены на конвейере самым большим удовольствием для Майка было тяпнуть рюмку холодной водки, затянуться самопальной папиросой и помечтать о русской красавице, о многочисленных детях, которые у них народятся… (Майя Валеева. Кусаки, рыжий бес // Наука и жизнь, 2008); По временам ему до страсти хотелось «дерябнуть», «куликнуть» и вообще «закатиться» (у него, как увидим дальше, были даже деньги для этого), но он с самоотвержением воздерживался, словно рассчитывая, что «самое время» еще не наступило (М. Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).
Указанные глаголы сочетаются с наречиями образа действия со значением яркости, радостности: Бегемот отрезал кусок ананаса, посолил его, поперчил, съел и после этого так залихватски тяпнул вторую стопку спирта, что все зааплодировали (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита); Все дружно тяпнули, но мне пришлось демонстративно отодвинуть кубок в сторону (Андрей Белянин. Свирепый ландграф); Молодецки «хряпнув», он посмотрел на Федора Ивановича (Владимир Дудинцев. Белые одежды).
Выводы
Итак, многообразие глаголов с семантикой употребления спиртного свидетельствует об особом отношении к спиртному и особом «взаимодействии» человека с ним. Этот процесс тщательно детализирован в лексическом материале и по-своему концептуализируется. Этот комплекс лексем обладает своей «деривационно-морфологической структурой», по словам Е. С. Кубряковой, и испытывает двоякое влияние: с одной стороны, внутренней формы слова, с другой -- внешнего контекста [Кубрякова, 2004]. С одной стороны, глаголы прерывисто-смягчительного, сатуративного, одноактного или общерезультативного способов действия задают определенные параметры, имея в своей структуре топик -- пить, рему -- в зависимости от способа действия, например, интенсивность, пресыщенность у сатуративного СД; прерывистость во времени и небольшая интенсивность у прерывисто-смягчительного СД, действие в один прием у одноактных глаголов и т. п. С другой стороны, влияние внешнего контекста может быть отмечено в подчеркивании того или иного значения. Так, глаголы типа вмазать, вздрогнуть, накатить употребляются часто в аспектуальной ситуации конкретного единичного действия, в канонической речевой ситуации, используются в форме повелительного наклонения совместного действия (давай в сочетании с одним из указанных глаголов в будущем времени 1 лица множественного числа). Напротив, для высказываний с глаголом приложиться характерен нарративный режим текста, при этом дается оценка субъекта действия, то есть находит выражение взгляд со стороны.
Литература
1. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова / Н. С. Авилова. -- Москва : Наука, 1976. -- 328 с.
2. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и отражение их в языке / А. Вежбицкая // Русский язык в научном освещении. -- 2002. -- № 2 (4). -- С. 6--34.
3. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию : [пер. с нем.] / В. фон Гумбольдт ; общ. ред. Г. В. Рамишвили. -- Москва : Прогресс, 2001. -- 400 с.
4. Димитриева О. А. Взаимодействие словообразовательной модели и контекста (на примере глаголов со словообразовательным формантом по…-ыва-) / О. А. Димитриева // Вопросы русской исторической грамматики и славяноведения : к 175-летию со дня рождения Ватрослава Ягича : материалы междунар. науч. семинара (19--20 сентября 2013 г., г. Петрозаводск). -- Петрозаводск : ПетрГУ, 2013. -- С. 106--110.
5. Зализняк А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей / Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. -- Москва : Языки славянской культуры, 2005. -- 544 с.
6. Кубрякова Е. С. Язык и знание : на пути получения знаний о языке : части речи с когнитивной точки зрения : роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова ; РАН ИЯ. -- Москва : Языки славянской культуры, 2004. -- 560 с.
7. Левонтина И. Б. Хорошо сидим! (Лексика начала и конца трапезы в русском языке) / И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка : семантика начала и конца / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -- Москва: Индрик, 2002. -- С. 573--583.
8. Лихачев Д. С. Русский национальный характер / Д. С. Лихачев // Избранные мысли о жизни, истории, культуре / сост. Д. С. Бакун. -- Москва: РФК (Российский Фонд Культуры), 2006. -- С. 263--275.
9. НКРЯ -- Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. -- Режим доступа : http://www.ruscorpora.ru/.
10. Падучева Е. С. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке ; Семантика нарратива) / Е. С. Падучева. -- Москва : Школа «Языки русской культуры», 1996. -- 464 с.
11. Радбиль Т. Б. Основы изучения языкового менталитета : учебное пособие / Т. Б. Радбиль. -- 3-е изд. -- Москва : Флинта : Наука, 2013. -- 328 с.
12. Русская грамматика : научные труды / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. -- Москва : [б. и.], 2005.
-- Том 1. -- 784 с. -- (Репринтное издание).
13. Степанов Ю. С. Константы : словарь русской культуры : опыт исследования / Ю. С. Степанов. Ї Москва : Школа «Языки русской культуры», 1997. -- 824 с.
14. Теория функциональной грамматики : введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / отв. ред. А. В. Бондарко. -- 2-е изд. -- Москва : Эдиториал УРСС, 2001. -- 348 с.
15. Храковский В. С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация / В. С. Храковский // Типология итеративных конструкций / отв. ред. В. С. Храковский. -- Ленинград : Наука, 1989. -- С. 5--53.
16. Шелякин М. А. Категория аспектуальности русского глагола / М. А. Шелякин. -- Москва : ЛКИ, 2008. -- 272 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.
дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.
курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012Анализ внутренней семантической структуры глаголов со значением "много"-"мало", их тематическая классификация и отражение в языке фольклора на материале единиц глагольного действия, функционирующих в сибирских сказках и "Русских сказках" А.Н. Афанасьева.
дипломная работа [89,1 K], добавлен 18.08.2011Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.
доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.
курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011История неправильных глаголов, методики их изучения. Заучивание неправильных глаголов английского языка по таблице в алфавитной последовательности. Группировка по способу образования форм. Усвоение лексики, ее использование в речевой деятельности.
реферат [920,2 K], добавлен 14.12.2015Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.
презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015Глаголы, с помощью которых образуются сложные глагольные формы. Выбор формы глаголов "to be", "to have", "to do", "shall" и "should", "would". Место и роль вспомогательных глаголов в английском предложении. Образование видовременных и залоговых форм.
курсовая работа [909,6 K], добавлен 22.05.2014Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.
контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.
презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011Грамматическое описание наклонения как особой формы глагола, отражающей отношения действия к реальности. Правила употребления изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений в английском языке. Модальные глаголы в сослагательных наклонениях.
презентация [73,7 K], добавлен 27.10.2013Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".
курсовая работа [105,9 K], добавлен 27.11.2012Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.
реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010Рассмотрение эволюции группы глаголов с приставкой про- со значением издержек на поддержание существования. Структура оценочных сценариев концептуализации ситуации "Расход" и "Растрата"; определение их отличия в интерпретации причины бездействия субъекта.
реферат [24,4 K], добавлен 29.07.2013