О политической и грамматической корректности английских местоимений

Особенности употребления местоимений "оно" (it) "он" (he) и "она" (she) Анализ трех стратегий политической корректировки языка в Америке: следование правилам грамматики, изобретение новых местоимений и узаконивание уже сложившихся словоупотреблений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

О политической и грамматической корректности английских местоимений

И.Г. Баранчугова, студентка, Факультета бизнеса и управления, Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет

Аннотация

Рассмотрены особенности политической и грамматической корректности английских местоимений. Выдвинуто три стратегии политической корректировки языка в Америке. Автор попытался разобраться, какая из трех стратегий грамматически правильна и неопровержима.

Ключевые слова: политическая корректность; архаизмы; грамматические конструкции; филологический аргумент; гендерно-нейтральное местоимение.

Abstract

The author of the article considers peculiarities of political and grammatical correctness of English pronouns. The author suggested three strategies of the political correctness of the English language in America. The author tried to understand which of them is grammatically correct and irrefutable.

Key words: political correctness, obsolete words, grammatical construction, philological argument, neuter gender pronouns.

Традиционное правило грамматики английского языка - для обозначения животного используется местоимение "оно" (it) - в Америке пересмотрели. Если вы знаете пол этого животного (это ваш знакомый кот, пес, крокодил и т.д.), можете смело говорить о нем "он" или "она" (he or she). Если Вы не знаете или не можете установить пола (у тропических рыбок, к примеру) - употребляйте по-прежнему it.

Обычно на любое неизвестное животное (птицу, насекомое) в устном общении указывают с помощью he; тем самым не только актуализируется признак «одушевленности» объекта, но и подчёркивается, что данное живое существо способно к разумным, целенаправленным (человеческим) действиям, например: It's the majesty of the beast ... when you look at an animal he can charm us by his grace, but he can kill you. Once again the swan stared at me. I swear to God that there was a sneer on his beak. What has he got against me?

Местоимение it в ходе своего исторического развития приобрело аксиологически негативную коннотацию при указании на человека или животное. Оно является показателем «низшего статуса» объекта. Так, на протяжении всего фильма К. Смита «Ужас», при указании на некоего человека, безжалостно всех убивавшего в Нью-Йоркском метро, использовалось местоимение he, однако в конце фильма охранник, с целью убедить главную героиню Кейт убить этого человека, использует it, тем самым «обезличивая» его до уровня вещи и ориентируя её на совершение убийства человека: (Кейт) - Wait, wait. You stand aside, I'll get him with this. I'll kill him. (Человек) - Please don't hurt me. I'll do anything you want. (Охранник) - Kill it, Kate! Использование it по отношению к младенцу, ребенку, любимому домашнему животному в настоящее время считается оскорбительным.

С употреблением же местоимений "он" и "она" в отношении людей в американском английском возникли проблемы. Фразы типа "Somebody left his book here" ("кто-то оставил здесь свою книгу" - однако английский требует здесь местоимения: "его" или "её" книгу - "кто-то оставил его/ее книгу здесь") рассматривается как корректная грамматически, но абсолютно некорректная политически - ведь этим кто-то мог быть не только мужчина, но и женщина. Наоборот, фраза "Somebody left their book here" корректна только политически - на русский ее можно было бы буквально перевести так: "Кто-то оставил их книгу здесь". В университете ваш слух обязательно резанет фраза: "If a student asks for an extension, tell them no" ("если студент попросит о продлении сроков сдачи тезисов, скажи им нет"). Список этих примеров из разговорного английского можно продолжать долго. Выдержит ли язык подобные эксперименты над правилами грамматики и нужно ли это - проблема, волнующая не только профессионалов-филологов.

Но предоставим для начала слово профессионалам. Стратегий политической корректировки языка в Америке было три.

Первая и ведущая - все-таки попытаться следовать правилам грамматики. Аргументы, что местоимение "he" является, согласно старым правилам грамматики, гендерно-нейтральным и обозначает просто человека, как и chairman, публику не убедили. Ведь говорят же теперь chairperson вместо chairman - и местоимения надо менять. Может быть, исходя из политических соображений, по возможности использовать оба местоимения - he / she - там, где должно быть только одно из них ("Somebody left his/her book here")? Написать так еще можно, но как выговорить это в устной речи? А в устной речи допустимы сокращения - s'he, hisr, к примеру. Однако негласный совет филологов был таков: избегайте по возможности подобного рода грамматических конструкций в публичной речи. Чему последовали и ведущие газеты, и политические фигуры.

Вторая версия была откровеннее - если изобретать новые местоимения, так на полную катушку - вместо "он/она" говорить hesh, "его/её" заменить на hirm и т.д. Список замен был немаленьким, обоснованным. Да и аргумент, что масса слов в американском английском вовсе не связана с древними корнями, а просто введена в него (слова типа humongous и т.д.) звучал весьма убедительно.

Наконец, сторонники третьей версии (в большинстве своем они были университетскими филологами, а не филологами, работающими в политических и коммерческих структурах) советовали следовать интуиции носителей языка и узаконить уже сложившееся словоупотребление: местоимение they (они) и его производные - their (их), them (им) - использовать не только как местоимения множественного числа, но и как гендерно-нейтральные местоимения единственного числа.

Под это требовалось подвести научную базу. Что и было сделано. Во-первых, обращением к истории английского языка. Когда-то в нем существовало местоимение второго лица единственного числа - thou. Его употребляют до сих пор там, где надо создать впечатление архаики - в переводах Библии, в рассказах о древней истории. В устах одетого в шкуру героя на коне вполне логична фраза "Richard, thou hast to do it" ("Ричард, ты должен сделать это"). Полторы тысячи лет назад только так можно было говорить с другом. Местоимение же you было вежливой формой - как в современном русском: "Вы позволите Вас проводить?"; впрочем, архаизмы употребления множественного числа вместо единственного типа "Барыня кофей кушают" характерны для многих европейских языков. Употребление же "you" и как местоимения единственного числа встречается, только начиная со средне-английского. Так вот, если когда-то местоимение множественного числа стало местоимением единственного, то почему в наше время не может произойти аналогичный переход - местоимение множественного числа they заодно будет местоимением единственного числа?

Анализ эмпирического материала показал, что развитие и закрепление за they метагендерного значения целесообразно и объясняется социокультурными требованиями современного англоамериканского общества. Референция сингулярного they связана с указанием на количественную и качественную неопределенность концептуализации и категоризации референта. Это позволяет наблюдателю:

1) избежать актуализации признаков референта и связанных с ним политических, идеологических, ролевых, гендерных и других оценок, напр.: A good liberal doesn't care whether it's their own nation or their own religion or their own class or their own anything that's being beastly to some other bunch of people; it's still wrong and they'll protest about it. I'm telling you, it's a sick, sick nation that turned the word "liberal" into an expletive;

2) выразить неуверенность и/или сомнение в существовании референта, так, бортпроводница, неуверенная в присутствии пассажира на борту самолета, говорит: «If there is Barbara Wassman on board, could they make themselves known to the cabin?»;

3) выразить недовольство референтом - так, they в следующем примере указывает на принадлежность референта (the questioner) к лагерю «чужих», пытающихся обличить известного певца в «музыкальном пиратстве»: “Piracy?” he repeats. “I don't own a boat.” He shakes his head. “I haven't got a clue what you mean.” The questioner makes clear that they mean piracy involving music. “Oh, downloading stuff?” he says. “I think it's great”;

4) сместить акцент с признаков референта на его действия; в следующем примере для говорящего важен сам факт совершения действия: But the (telephone) message was still there. Was it worth the risk of leaving it there, even though it wasn't likely that anybody would take the necessary steps to access it? What if Merrial had called his own phone for some reason, and knew there was a message or messages there? Or somebody said they'd left a message?

5) акцентировать собственную деятельность, направленную на референт, элиминируя его значимость вообще, например: As Merrill Flood used to say… his whole pedagogical approach was, if you ask anybody to do something that's hard enough they might even learn something (GEAC 2001). And that is one of the weaknesses of Judge Thomas's position. He only talks about affirmative action for everyone who has proven somehow that they have been the victim of discrimination.

Было также установлено, что выбор местоимения they при корреляции с неопределёнными именными группами связан, в целом, с отсутствием необходимости указывать на гендерные характеристики лиц (а), так как они не являются релевантными в определенной ситуации общения, неизвестны, чётко не определены, пол специально не уточняется в связи с акцентированием внимания на гендерном равенстве полов в политкорректных дискурсах. Например, в очевидном фемининном дискурсе и, в целом, в женской аудитории женщина-лектор употребляет местоимение they при референции к неопределенному лицу, которое концептуализируется как «женщина»: Now if you really expect to make it as a professional you should have a ten hour, you should be there ten hours, or maybe even longer, uh and I and I know my daughter is in computer animation in Hollywood … so obviously this makes it increasingly difficult for somebody to have a full time job and also, have any time for their family. They может указывать на различные «социальные» признаки референта наряду с he, однако в отличие от последнего, they указывает на те социальные признаки и в тех референтных ситуациях, которые в настоящий момент считаются эгалитарными, или в которых, как правило, задействованы женщины, напр.: You can go into a seminar where uh a lector who was an invited guest is coming in to give a presentation and they're speaking and then a professor goes excuse me … (You think it's okay for a babysitter to have friends over? ( Well, girlfriends, alright. And boyfriends, I don't see why not. I mean, it depends on … what kind a person they are.

Еще более весомым филологическим аргументом было обращение к грамматикам других европейских языков. Примеров было множество. Жалко, конечно, что в качестве примеров не всплывали грамматические конструкции русского - любимые фразы слуги: "Оне почивать изволили" убедили бы американскую аудиторию. Ссылались же американские филологи на французский, немецкий, итальянский. "Comment allez-vous, Jan?" ("Как дела, Жан?") - это обращение к Жану, конкретному человеку, но здесь используется местоимение множественного числа! Итак, да здравствует "Comment allez-vous?" - оно никому не кажется бессмыслицей. Или немецкое "Sind Sie mit dieser Idee einverstanden?" ("Согласны ли Вы с этой идеей?") - вежливость требует обращения к своему собеседнику, опять же единичному человеку, с местоимением "Sie" - местоимением третьего лица множественного числа и глаголом множественного числа. Кстати, забавная деталь - "sie", написанное с маленькой буквы, обозначает местоимение третьего лица единственного числа женского рода - "она" - какой гендерно-дружественный язык! Сходные вещи имеют место и в итальянском - "lei parla" обозначает и "Она говорит", и "Вы говорите". Рассказывают, что в этих обществах этикет требовал обращения сначала к даме, а затем к мужчине - отсюда вежливая форма обращения совпадает с местоимением женского рода.

Кроме того, во многих языках существует гендерно-нейтральное местоимение единственного числа. Фраза на немецком - "Мan baut viel" - "сейчас строят много" строится с помощью безличного местоимения "man". Оно требует глагола в форме третьего лица единственного числа, а обозначает действие многих. Кстати, именно на это местоимение "man" указывает М. Хайдеггер, когда размышляет о том, что многое делается по привычке, не размышляя - "Das Man", никто конкретно и все вместе, однако не как сумма, а как способ повседневной жизни всех,... устанавливающий свою диктатуру" ("Бытие и время", § 27). То же самое имеет место во французском - фразы "Каждое утро мы пьем кофе" там следовало бы передавать не с помощью местоимения "мы" - "nous", а используя безличное местоимение "on" единственного числа - "on prend du cafe chaque matin" и глагол в форме третьего лица единственного числа. В английском этого нет, но кто нам мешает рассматривать "they" как безличное местоимение тоже?

Начиная с XVIII в., было предложено более 80 гендерно-нейтральных местоимений: nis, nim (1850); thon, hi, le, hiser, ip (1884); e, es, em (1890) herm (1985), heesh, hesh, hir, hirm, ho и т.д.. Ни одно из нововведений не нашло должной поддержки у носителей языка. Из имеющихся в языке местоимений, которые предлагалось использовать вместо местоимения мужского рода, one было отвергнуто как слишком наукообразное, it из-за безличного характера. Рекомендовалось избегать таких ситуаций, когда для обозначения лиц женского пола использовались местоимения мужского рода. Очень часто his можно заменить определенным артиклем the, иногда можно изменить синтаксическую конструкцию с тем, чтобы избежать употребления местоимений мужского рода.

В современном английском языке местоимение мужского рода должно быть заменено местоимением во множественном числе they, their или конструкцией, содержащей местоимения мужского и женского рода (he or she; his or her). Предложение Everybody loves his mother считается некорректным и должно иметь вид: Everybody loves his or her mother или Еverybody loves their mother.

Дискуссия по-прежнему идет. Все авторитетные грамматические справочники держатся традиции. American Heritage Dictionary последнего издания, изложив возникшие гендерные проблемы в использовании традиционных грамматических форм (но, не обсуждая предложенных решений), грустно сообщает нам: "Похоже, в ближайшем будущем этот вопрос разрешен не будет".

местоимение политический корректировка грамматика

Библиографический список

1. American Heritage Dictionary - Houghton Mifflin,1992, 290 р.

2. Raymond Murphy, English Grammar in Use - Cambridge University Press, 1985, 328 р.

3. Michael Swan, Catherine Walter. How English works. Oxford University Press, 1997, 358 р.

4. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 1948, 118 р.

5. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.: Высш. шк., 1984. 333 с.

6. Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 286 с.

7. Энциклопедии и словари

8. Википедия - свободная энциклопедия

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.

    реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012

  • Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013

  • Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.

    реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011

  • Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.

    презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013

  • Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.

    реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013

  • Основные разряды местоимений, правила их написания и роль в предложении. Личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные и неопределенные местоимения. Морфологический разбор местоимения.

    презентация [29,8 K], добавлен 16.10.2012

  • Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011

  • Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Предмет изучения морфологии. Основные виды грамматических форм. Самостоятельные и служебные части речи. Род склоняемых имен существительных. Полные и краткие формы прилагательных, их образование. Склонение числительных и местоимений, их род и число.

    курс лекций [85,3 K], добавлен 14.12.2011

  • Основные риторические хaрaктеристики вербaльных единиц. Лингвистический aспект реклaмы в aнглийском языке. Особенности употребления личных и притяжaтельных местоимений. Приемы пaрaллелизмa и повторa. Каламбур как самый продуктивный стилистический прием.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 03.07.2014

  • Замена существительных с предлогом "of" существительными в притяжательном падеже. Заполнение пропусков соответствующими предлогами. Вставка подходящих по смыслу личных и притяжательных местоимений. Основные правила употребления глаголов в предложениях.

    контрольная работа [27,6 K], добавлен 20.10.2013

  • Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

  • Основные правила английского языка для начинающих: личные местоимения; глагол to be в простом настоящем времени; настоящее продолженное время; артикли; формы местоимений; конструкция there is / there are; модальные глаголы; страдательный залог.

    курс лекций [22,2 K], добавлен 12.09.2008

  • Особенности русской фонетической системы, морфологии, лексики. Категория рода, падежа, одушевленности имен существительных. Система личных местоимений. Особенности русской синтаксической системы. Использование одного слова в функции разных частей речи.

    реферат [23,2 K], добавлен 03.05.2015

  • Краткий очерк истории латинского языка. Гласные, согласные и дифтонги в алфавите, особенности их произношения. Грамматика и лексика категорий глагола, существительных, прилагательных, местоимений, наречий. Способы словообразования; построение предложений.

    шпаргалка [277,3 K], добавлен 20.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.