Обезличенность научно-технических текстов

Характеристики научно-технического текста, среди которых особое внимание уделяется его деперсонализации. Деперсонализация как результат стремления авторов придать тексту объективный характер. Средства, помогающие автору имплицировать свою личность.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 21,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Обезличенность научно-технических текстов

Научный стиль представляет собой информационное пространство функционирования научных речевых жанров. Научный стиль отличается тем, что в нем преследуются цели точного, логичного, однозначного выражения мысли. Он имеет ряд специфических черт, проявляющихся независимо от характера науки и жанрового своеобразия текстов. Основная функция речевых жанров научного стиля - информативная (сообщения). Его языковые особенности определяются функциями, которые он призван выполнять. Общее содержание функции научного стиля можно определить как объяснение, которое включает закрепление процесса познания и хранения знания, получение нового знания, передачу специальной информации.

Возможны различные дифференциации научного стиля на подстили. Пространство функционирования научного стиля неоднородно. В понятие научного функционального стиля входит язык научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы. С лингвистической точки зрения эти тексты различаются по степени насыщенности терминами и специальной лексикой.

Как разновидность научного стиля, научно-технический стиль подчиняется всем общим правилам и имеет те же особенности и черты, что и научный. Основу языкового оформления научных текстов составляет стандартизированность, то есть выбор предписываемого для данных условий коммуникации языкового варианта.

Главной коммуникативной задачей общения в научной сфере является выражение научных понятий и умозаключений. Для лексического оформления текстов научно-технического стиля характерна, прежде всего, насыщенность узкоспециальными и общенаучными терминами. Это объясняется спецификой терминов, их принципиальной однозначностью, точностью, экономичностью, номинативной и различительной функцией, стилистической нейтральностью, большой информационной насыщенностью, отсутствием эмоциональной экспрессии [4].

Мышление в этой сфере деятельности носит обобщенный, абстрагированный, логический характер. Этим обусловлены такие специфические черты научно-технического подстиля, как отвлеченность, обобщенность, подчеркнутая логичность изложения, и вторичные, более частные, стилевые черты: смысловая точность (однозначность выражения мысли), информативная насыщенность, объективность изложения, а так же отсутствие образности.

Обобщенность и отвлеченность языка научно-технических текстов диктуются спецификой мышления. В области лексики это, прежде всего, использование научно-технической терминологии и специальной лексики. Являясь составной частью словарного состава языка, термины выражают специфические, часто присущие очень узкой сфере профессиональной или научной деятельности, понятия и наименования. Функция термина в научно-техническом тексте обеспечивает четкое и точное указание на реальные объекты и явления, устанавливает однозначное понимание специалистами передаваемой информации.

Научно-технические тексты ориентированы на применение в соответствующих научно-технических сообществах. Отсюда вытекает необходимость изъясняться именно в том терминологическом пространстве, в котором принято изъясняться в целевой аудитории. Следует помнить, что множество терминов предметной области всегда содержит подмножество не требующих объяснения для специалиста. Объективность передаваемой информации достигается выполнением требований последовательности изложения, отвлеченности и отстраненности.

Использование обобщенности, абстрактности и, в общем случае, обезличенности в научно-технических текстах приводит к объективному представлению излагаемой информации, независимо от личностных качеств автора. Такой текст ориентирован на верное истолкование читателями. Все особенности научного текста направлены на устранение субъективного начала.

Обезличенность научно-технического текста достигается за счет различных языковых приемов, среди которых: неопределенно-личные и безличные конструкции; страдательный залог; лексемы автор, исследователь и т.п. для описания действий, фактов и событий. Краткость и лаконичность изложения научных фактов и технических достижений и описание их от третьего лица привели к появлению особой характеристики стиля научной и технической литературы. Приведем пример:

In May 2010 it was reported that the program was expected to cost $500 million more than originally estimated by proponents.

Субъект остается неназванным в высказывании с безличным предикатом, сопровождаемым придаточным предложением. Действуя в условиях импликации, он оставляет вопрос, кто сообщил о предполагаемой стоимости программы, без ответа. Такое намеренно обезличенное высказывание создает видимость объективности научно-технического текста, поскольку отношение Субъекта к передаваемой информации оказывается скрытым.

Usually, however, there is some correlation between these variables, which reduces the reliability of natural experiments relative to what could be concluded if a controlled experiment were performed.

Здесь мы имеем дело с пассивной конструкцией, субъект которой имплицирован в целях, как представляется, устранения субъективности описываемого в высказывании эксперимента.

Приведем еще несколько примеров:

1) In earlier cyclisation studies, it was shown that certain ketonitriles, on refluxing with hydrobromic-acetic acid yielded 9-arylphenanthrenes.

2) It was shown that the use of resources, in particular biomass resources, was contributing with the largest impacts overall.

3) The question of exploring Smart Grid technologies in the American business market can be seen through the application of renewable energy systems.

Опять остается неясным, кем было показано, кто может увидеть. Только из контекста у читателя появляется возможность восстановить субъекта действия.

Английские безличные конструкции в примерах 1 и 2 не имеют полнозначного подлежащего, вместо которого обязательно употребляется так называемое безличное it [6, с. 42]. При этом финитный глагол, как и в русском языке, может иметь только форму 3-го лица. Английская безличная конструкция, обозначающая ментальное состояние Субъекта, оставляет последнего не названным и неопределенным. Подобного рода конструкции Д. Болинджер называет «опущением эксперимента».

It seems like Smart Meters are necessary but not sufficient.

Отсутствие эксплицитно выраженного субъекта речи делает данное утверждение даже в некоторой степени безответственными. Тем не менее, след субъекта в приведенном высказывании несет лексема seem, включенная в дискурс и определяемая через указание на чувства Субъекта - признак персонализированности. Она «позволяет установить, как следует оценивать ситуацию, описываемую подчиненной пропозицией. В приведенном примере заметно намерение имплицитно репрезентированного субъекта представить свое мнение, а предикат seem позволяет ему продемонстрировать адресату свое сомнение, что он, возможно, ошибается.

Рассмотрим еще один пример:

Относительно Smart Grid хотелось бы обратить внимание, что активность в этой сфере достаточно большая, но пока мы видим, что существует несколько решений для формирования сети.

В приведенном высказывании имплицитное присутствие Субъекта выражено конструкциями с безличным предикатом и инфинитивом. Приведенное безличное предложение, оставляя неразрешенным вопрос о характере Субъекта, его роли в акте речи и т.п., тем не менее, выражает его стремления и желания, выполняет функцию воздействия на адресата.

Из них ясно, что smart grid дает импульс еще к некоторым тенденциям в отношения использования электронной информации в энергетике.

Субъект остается неназванным в высказывании с безличным предикатом, сопровождаемым придаточным предложением. Действуя в условиях импликации, он оставляет вопрос кому ясно, без ответа. Такое намеренно обезличенное высказывание может как создавать видимость объективности, поскольку отношение Субъекта к передаваемой информации оказывается скрытым, так и позволяет снять всякую ответственность за его порождение, представляя собой весьма удобный прием передачи разного рода ложной информации.

Еще одним способом деперсонализации научно-технических текстов являются конструкции с неопределенно-личными местоимениями (one, they) - местоимениями общего лица, которые имеют расплывчатую семантику и расположены дистантно по отношению к субъекту речи.

Приведем пример:

One proceeds from one matrix to the next.

One may be left with choice between different bond lengths.

As was true for the case of acid catalysis, the form of the rate law does not allow one to decide which of the two steps is the rate-determining one.

Thus in certain cases sedimentation velocity method enables one to obtain information on separate components.

В приведенных высказываниях местоимение one, имплицирующее Субъекта, создает эффект референциальной неопределенности, реализует интенцию спрятаться за неопределенным словом, имеющим симулякризованный характер в силу размытости границ означаемого. Собственная позиция Субъекта обобщается и проецируется на любого индивида. Референтом здесь, как отмечает А.В. Бондарко, является говорящий, но грамматическая конструкция позволяет распространить его точку зрения на неопределенное множество лиц [2, с. 558]. Таким образом, референция к такому Субъекту смещает фокус высказывания в сторону группы лиц, границы которой являются максимально неопределенными. Наличие референциально-размытого Субъекта влечет за собой неоднозначность в его идентификации, а адекватное толкование неопределенно-субъектных предложений является контекстно обусловленным: «текст может быть правильно понят лишь в случае способности адресата к контекстному разрешению возникающей неоднозначности…» [3, с. 111], с опорой на импликатуры и данные широкого контекста.

Как можно заметить из вышеприведенных примеров, неопределенно-личное местоимение one применяется как в функции подлежащего, так и в функции дополнения и определения.

Следует также отметить, что иногда вместо местоимения one используют местоимение he, однако в функции неопределенно-личного, а не личного местоимения:

When one considers the number of species of animals, birds, microorganisms, he begins to wonder, perhaps, how there could be so many millions of different proteins.

Помимо сокрытия своей личности за безличными и неопределенно-личными конструкциями, автор научно-технического текста прибегает и к такому способу саморепрезентации, как обозначение себя лексемами the author, the writer, the investigator:

Following up some earlier work the author has carried out an investigation on the morphology and crystal orientation of polymers.

During recent years the writer has carried out an investigation on the strength and stiffness characteristics of these types of connections…

The author has carried out the experimental basing of rational parameters of the technological tuber and root vegetables separation.

Тем не менее, как заметил М. Фуко, «высказывание, не содержащее в себе первое лицо, тем не менее, обладает субъектом» [7, с. 92]. Употребление подобных маркеров в научно-технических текстах позволяет говорящему отодвинуть свою личность на задний план.

Зададимся вопросом, правомерна ли практика деперсонализации высказываний, типичная для научно - технических текстов? Некоторые авторы [8-10] отмечают, что стремление ученых описывать результаты своей работы в безличной форме приводит к тому, что их изложение фактически идет не от третьего лица, а от лица невидимого робота.

Например:

In software engineering, performance testing is in general testing performed to determine how a system performs in terms of responsiveness and stability under a particular workload.

Тенденция к использованию пассивных конструкций, связанная с описанием фактов от третьего лица, как представляется, является неотъемлемой характеристикой языка современных английских научно-технических текстов. Эта тенденция отнюдь не случайна. Сейчас новое в науке и технике - результат работы огромных коллективов исследователей, и открытия, как правило, возможны лишь благодаря предварительной работе предыдущих поколений. Кроме того, в научно-технических текстах деперсонализация, достигаемая за счет употребления неопределенно-личных или безличных конструкций, как правило, придает им большую убедительность, весомость, увеличивает их перлокутивный эффект.

Библиографический список

научный технический деперсонализация

1. Болинджер Д. Истина - проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987. - С. 23-43.

2. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале русского языка). - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

3. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Синтаксические нули и их референциальные свойства // Типология и грамматика. - М.: Наука, 1991. - С. 109-117.

4. Валеева Н.Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов» [Электронный ресурс]. - URL: http://www.trpub.ru/valeeva-har-text.htm

5. Жампейис К.М. Особенности научно-технического стиля английского и русского языков // Sosyal Bilimler Dergisi. - 2007. - Вып. 18. - С. 181-188.

6. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1981. - 285 с.

7. Фуко М. Археология знания. - Киев: Ника-Центр, 1996. - 208 с.

8. Fieser L. and M. Style Guide for Chemists. - N.Y. - London, 1960. - 234 p.

9. Menze L D. Writing a Technical Paper. - N.Y. - London, 1961. - 197 p.

10. Stгunk Jr. The Elements of Style. - N.Y., 1959. - 311 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.