Билингвизм в Казахстане

Знание иностранного языка как жизненная необходимость, которая ставит новые проблемы, связанные с формированием билингвальной культуры личности современного специалиста в условиях глобальной интеграции. Политика трехъязычия в казахстанском обществе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.01.2019
Размер файла 22,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

БИЛИНГВИЗМ В КАЗАХСТАНЕ

Редванецкая Юлия Иосифовна, Магистрант 2 курса Кокшетауского университета им. Абая Мырзахметова

Крюкова Татьяна Валерьевна, Магистрант 2 курса Кокшетауского университета им. Абая Мырзахметова

АННОТАЦИЯ

интеграция трехъязычие казахстанский билингвальный

В условиях глобальной интеграции культур разных стран, растущей мобильности населения всего мира, расширения сферы занятости, развития туризма, личных и деловых контактов с зарубежными партнерами знание иностранного языка становится жизненной необходимостью, которая ставит новые проблемы, связанные с формированием билингвальной культуры личности современного специалиста.

Ключевые слова: политика трехъязычия; билингвальность, билингвальная языковая личность, полилингвальная языковая личность, знание языков

А?ДАТПА

?АЗА?СТАНДА?Ы БИЛИНГВИЗМ

Шет тілін ме?геру ?р т?рлі мемлекеттер м?дениетіні? глобалді интеграциясы, барлы? д?ниеж?зіні? т?р?ындарыны? ке?ейіп келе жат?ан мобильділігі, туризмні? дамуы, шет серіктестермен жеке ж?не к?сіби ?арым- ?атынастар жа?дайында ?те ?ажет болып табылады, сонды?тан да ол заманауи маманны? билингвал м?дени т?л?асын ?алыптастыруымен байланысты жа?а м?селелер туындатады.

Негізгі ?олданылатын с?здер: ?штілдік саясаты, билингвалды?, билингвалды тілдік т?л?а, полилингвалды тілдік т?л?а, тілдерді ме?геру

ANNOTATION

BILINGUISM IN KAZAKHSTAN

Knowledge of foreign language is very important in condition of different countries culture integration, growing mobility of world population, increase of employment, development of tourism, private or business contacts with foreign partners, and it is the reason of new problems raise, connected with formation of modern specialist bilingual individual.

Key words: policy of threelingualism;bilingualism, bilingual language individuality, polylingual language individual, knowledge of the language

Мы живем в многонациональном государстве, где проживает более ста различных национальностей. Казахстан - страна с большим смешением нравов различных народов и одна из самых стабильных стран постсоветского пространства в межнациональных отношениях. Политика нашего государства направлена на укрепление равноправия народов Казахстана, независимо от их этнической принадлежности. На сегодняшний день в Казахстанском обществе проводится политика трехъязычия, направленная на освоение казахстанцами казахского, русского и английского языков. Политика трехъязычия направлена на то, что не следует забывать родной язык, наоборот, она возводит казахский язык на первое место.

Прошло двадцать лет независимого развития Казахстана, и можно подвести некоторые итоги, оценить достигнутое. Один из безусловных успехов страны -- уникальная модель мирного сосуществования множества различных этносов и культур. В Казахстане собран уникальный опыт взаимодействия и взаимообогащения национальных культур. Создан уникальный институт культурного и религиозного взаимодействия -- Ассамблея народов Казахстана, получившая, как известно, возможность непосредственного участия в законотворческой деятельности Парламента Республики Казахстан. В Республике Казахстан всегда с особой заботой и вниманием относились к развитию языкового богатства народов государства, понималась его роль в развитии современного общества [1].

Почти все население Казахстана, независимо от национальности, владеет русским языком. В последние годы наблюдается рост популярности английского языка и усиленное возрождение казахского языка. Указом Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110 утверждена Государственная Программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011--2020 гг., в которой намечены основные цели, задачи и направления языковой политики государства [2]. Субъектами образовательного процесса при изучении иностранного языка в первую очередь являются студенты и преподаватели. Отношения студента и преподавателя строятся на основе сотрудничества, уважения личности обучающегося и предоставления ему свободы развития в соответствии с индивидуальными особенностями. Причем студенты играют все более активную роль в образовательном процессе, наиболее востребованными становятся: способность к самообучению, повышение личностной ответственности и активности в приобретении и передаче знаний, а преподаватель действует больше как менеджер процесса обучения и как наставник, поэтому от него требуются такие квалификационные характеристики, как наличие высокого уровня информационно-технологической, организационной, коммуникативной, педагогической и профессиональной компетентностей; присутствие инновационной культуры и мобильности, высокого педагогического и профессионального мастерства, а также достаточно высокий уровень владения английским языком. Немаловажную роль при организации и сопровождении образовательного процесса играют также учебно-методические службы вуза [3].

Билингвизм - неизбежное социальное явление: в условиях совместного проживания разноязычных народов нужен обязательный общий язык - язык-посредник, с помощью которого происходит общение представителей разных народов. В качестве такого языка-посредника в нашей стране используется русский язык, который функционирует на всей территории Казахстана.

Русский язык в Казахстане продолжает играть важную роль, он выполняет гуманитарную функцию, он необходим для чтения литературы на русском языке, в том числе профессиональной. В результате введения последних нормативных актов русский язык постепенно вытесняется из общественно-политической, хозяйственной жизни, из системы образования, области культуры и средств массовой информации. Русский язык в Казахстане продолжает оставаться в значительной мере основным языком для всех национальностей, проживающих в республике, делающим доступным информационные, научные и культурные ценности. Функционирование языков в Республике Казахстан является сложной проблемой, которую невозможно быстро и коренным образом изменить с помощью нормативных актов.

Представители всех нерусских народов, проживающих на территории Республики Казахстан, владеют русским языком в той или иной степени и пользуются им как средством межнационального общения. Соответственно казахско-русское двуязычие сформировалось в нашей республике как основной тип билингвизма, который характеризуется многообразием первого компонента, все более развивается и совершенствуется.

В научно-методической литературе родной язык понимается как: 1. Язык своей родины, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым. 2. Основной язык обучения и учебный предмет. Преподавание родного языка осуществляется в школе, а также в дошкольных учреждениях. Преподавание родного языка направлено на усвоение учащимися сведений о фонетических особенностях, словарном составе, грамматическом строе, выработке умений свободного владения в устной и письменной форме, развитие культуры речи и мышления [4]. Неродной язык - родовое понятие, включающее понятие языка межнационального общения, иностранного языка, изучаемого в языковой среде и в не ее [4]. Билингвизм, или двуязычие, по определению Ю.Д. Дешериева, является свободным владением двумя языками [5]; В.А. Аврорин также указывает, «что двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [6]. В других определениях планка требований к уровню владения неродным языком не столь высока. Так, Р.К. Миньяр-Белоручев определяет билингвизм как «способность человека использовать в общении два языка» [7].

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (М., 1990) двуязычие (билингвизм) рассматривается как одна из форм многоязычия (мультилингвизма, полилингвизма), под которым понимается «употребление нескольких языков в пределах определенной социальной общности (прежде всего государства); употребление индивидуумом (группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией» [8]. Термин «билингвизм» употребляется, по меньшей мере, в двух значениях, а именно: 1) в значении попеременного употребления, практики использования двух языков индивидуумом или языковым сообществом; 2) как определенное психологическое устроение языковой личности. Так, в публикациях российских исследователей можно встретить такие термины, как координированный билингвизм, смешанный билингвизм и пр. Во избежание двусмысленности целесообразно воспользоваться разграничением Дж. Хамерса и М. Бланка, обоснованным в их фундаментальном исследовании «Билингвизм и билингвальность». Под билингвизмом ученые подразумевают «состояние индивида или общества, которое характеризуется одновременным наличием двух языков».

Соответственно билингвальность рассматривается как «психологическое устроение индивида, имеющего доступ к более чем одному коду, как средству социальной коммуникации. Этот доступ многогранен, так как имеет ряд психологических и социологических аспектов» [9].

В зависимости от возраста овладения языком выделяются: детская билингвальность, которая подразделяется на одновременную и последовательную, подростковую и взрослую. Н.Б. Мечковская анализирует психолингвистические механизмы смешения языков и, в частности, автономное и совмещенное двуязычие. Под автономным подразумевается такое двуязычие, когда билингв строит речь на каждом языке, используя языковые средства только соответствующего языка. При совмещенном двуязычии речь на том языке, которым индивид владеет хуже, строится с использованием средств основного языка. По мере изучения чужого языка учащийся переходит от совмещенного двуязычия к автономному [10]. По мнению ученых, в психолингвистику овладения языком входят три разных пересекающихся, но не совпадающих понятия: 1) овладение родным языком как средством первичной социализации личности, 2) осознание родного языка в школе (languageacquisition),3)вторичное осознание родного языка (secondmothertongueacquisition) при овладении неродным языком [11].

Концепция «полилингвальной личности», «индивидуальное сознание которой сформировано под воздействием овладения несколькими языками, что ведет к новому осмыслению окружающего мира, развитию коммуникативной и межкультурной компетенции в целях гармонизации межличностной и межкультурной коммуникации» основана на объективных социально-политических изменениях условий межкультурной и языковой коммуникации в мире. В настоящее время, когда обучение иностранному языку носит практическую направленность, мотивированную реальной необходимостью и возможностью международного общения (и в том числе через систему телекоммуникаций и Интернет), которое принимает массовый характер, можно говорить об изменении сознания современного поколения молодежи, обучающегося в школе [11].

Общение на неродном языке содействует всесторонней самореализации личности, так как коммуникация включает обмен представлениями, идеями, интересами и чувствами, устанавливаемыми между людьми. Цель формирования культуры полилингвальной личности - установление взаимопонимания между людьми, чему способствует позитивная установка на общение, формируемая в обучении неродному языку. Обучение иностранному языку параллельно с развивающимся двуязычием несет потенциальные возможности использования билингвистического опыта учащихся. Опыт межкультурного общения в условиях национального региона облегчает вхождение в общемировую культуру [11].

Обучение родному языку служит развитию языкового сознания учащихся, тогда как усвоение неродного языка развивает языковое самосознание, которое является частью культурного самосознания личности [11].

Билингвальная языковая личность может принадлежать к двум культурным группам, в этом случае она является также бикультурной. Высокая билингвальная компетенция не обязательно означает принадлежность к двум культурным группам: индивид может стать билингвом, свободно говорящим на обоих языках, оставаясь по-прежнему монокультурным.

Билингвизм - сложное психолингвистическое явление, предполагает владение двумя языками и связано с такими понятиями, как языковая картина мира, языковое сознание, языковая личность, языковая способность, а также с национальной культурой народа - носителя данного языка. Язык является не только средством общения, но также орудием мышления и инструментом познания, отражением картины мира. Языковая картина мира - это своего рода мировидение через призму языка [12], это упорядоченная, социально значимая система языковых знаков, содержащая информацию об окружающем мире, это отражение объективной действительности средствами конкретного языка.

Язык - сокровищница национальной культуры народа, говорящего на этом языке. Весь жизненный опыт и все достижения культуры фиксируются в языке, находят в нем зеркальное отражение. Национальный компонент значения обнаруживается в единицах всех уровней языка, но особенно четко он прослеживается в лексике, фразеологии, афористике, правилах речевого этикета, текстах и т.д. Поэтому при изучении любого языка, особенно неродного, необходимо учесть один нюанс: любой язык имеет национальное выражение, т.е. проявляется в виде конкретного национального языка, выражающего национальный дух и отражающего национальную культуру народа - носителя этого языка. И как национальный язык, он тесно связан с национальной психологией и с национальной самобытностью народа, является средством передачи национальных традиций, стереотипов, привычек. Значит, усвоение любого второго языка сопровождается усвоением новой языковой картины мира, т.е. овладение вторым языком означает овладение не только еще одним языковым кодом, но и определенной суммой знаний о картине мира данной языковой общности. Познать национальную картину мира на изучаемом языке - значит проникнуться миропониманием народа - его носителя, вникнуть в его языковое сознание, понять мировоззрение народа, создавшего этот язык.

Усвоение национальной языковой картины мира другого народа в свою очередь способствует формированию языковой личности, т.е. личности, не просто владеющей языком как кодом, а усвоивший нравы, обычаи, культуру - менталитет народа - носителя языка [13]. Значит, усвоение национальной языковой картины мира двух народов в условиях активного билингвизма поможет формированию полноценной билингвальной языковой личности. Только билингвальная языковая личность, усвоившая языки в органической связи с культурой народов - носителей этих языков, в состоянии адекватно воспринять речь на разных языках.

Усвоение билингвом национальной языковой картины мира двух народов связано с формированием у него языкового сознания, которое является частью национального самосознания. Языковое сознание индивидуально по своей природе, но соотносится с национальной культурой народа - носителя языка. Степень языкового сознания билингва зависит от ряда условий: от степени владения языками, от широты кругозора, от степени образованности, от социальной принадлежности и т.д.

В настоящее время иностранные языки становятся одним из главных факторов как социально-экономического, так и общекультурного прогресса общества. Для сохранения многоязычия в современном мире предпринимаются различные меры, в том числе, наличие в образовательном процессе вуза иностранного языка. В рамках задачи сохранения языкового многообразия в Казахстане предполагается, прежде всего, создание условий для обучения родному языку представителей этносов, проживающих в Казахстане.

Это можно понять, изучив один из первых принятых в суверенном Казахстане законов - «О языках в Республике Казахстан» (от 11.07.1997 г.), который объявляет все языки народов Казахстана национальным достоянием, историко-культурным наследием страны. Вопросы развития языков в Казахстане постоянно находились под контролем и опекой Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева, который в ежегодных посланиях народу Казахстана всегда старался акцентировать внимание на развитии образования, культуры, знание языков. В Послании Президента прямо указывается: «Народ будет мудр в воспитании потомства, заботясь о его здоровье, образовании и мировоззрении… Будет одинаково хорошо владеть казахским, русским и английским языками… Он будет патриотом своей страны, известным и уважаемым во всем мире» [2].

В начале нынешнего года, выступая с Посланием к народу Казахстана, Президент вновь напомнил, что для современного казахстанца владение тремя языками - это обязательное условие собственного благополучия и что знание английского языка - это необходимость.

ЛИТЕРАТУРА

1. Назарбаев Н.А. Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана от 27.01.2012 г. (дата обращения 27.01.2012).

2. Назарбаев Н.А. Указ Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110 «О Государственной программе функционирования и развития языков на 2011--2020 годы».

3. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 2000. С. 228--229.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб: «Златоуст», 1999 С306.

5. Дешериев Ю.Д. Проблема создания системы билингвистических понятий и вопросы методики ее применения в исследовании // Методы билингвистических исследований. - М., 1976. - С. 20-33.

6. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М., 1972. - С. 49-62.

7. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обуч. французскому языку: Учеб. пос. для студ. пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» - М.: Просвещение, 1990.

8. Зограф Г.А. Многоязычие // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 303.

9. Hamers J.F., Blanc M.H. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 2000 - С. 369

10. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. - М., 1996.

11. Оганесянц Н.А., Тахохов Б.А. Культура полилингвальной личности в условиях двуязычия // Русский язык и языки народов России. Функциональное и структурное взаимодействие: Материалы международной науч.-практич. конференции. - Владикавказ: Ремарко, 2001. - С. 131-134.

12 Яковлева Е.С. К описанию языковой картины мира // Русский язык за рубежом. - 1996.- С.-47

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Оценка необходимости и важности изучения иностранного языка, его значение в интеллектуальном и культурно-моральном развитии личности. Практические аспекты и выгоды приобретения знаний в данной области: информация, образования, студенческие программы.

    реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2014

  • Условия и закономерности развития билингвальной и бикультурной личности (полилингвальной, поликультурной) в процессе обучения и преподавания иностранных языков и культур. Сущность, особенности становления механизма билингвизма на начальном этапе обучения.

    эссе [21,7 K], добавлен 23.03.2014

  • Понятие плеоназма как языкового явления и его виды. Новые условия функционирования современного русского языка. Влияние СМИ на снижение речевой культуры. Пути решения проблемы повышения уровня речевой культуры и устранения ошибок словоупотребления.

    реферат [114,8 K], добавлен 04.12.2010

  • Большие возможности, которые открывает для всех знание иностранных языков. Причины, почему нужно изучать английский, применение языка в отраслях культуры, экономики, бизнеса, образования, политики, досуга. Современные методы обучения английскому языку.

    реферат [12,3 K], добавлен 19.09.2009

  • Билингвизм (двуязычие) как явление современного общества. Рассмотрение психологических, психофизиологических, лингвистических, социокультурных, методических причин возникновения интерференции. Современное состояние теории сочетаемости и валентности слов.

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.01.2013

  • Аккумулирующее свойство слова. Язык и национальная принадлежность художественного произведения. Проблемы художественного билингвизма, автоперевода и перевода. Язык и шедевры литературы. Лингвокультуроведение как комплекс наук о связи языка и культуры.

    реферат [42,5 K], добавлен 19.10.2012

  • Риторика - наука об ораторском искусстве и красноречии. Способность владеть словом - составная часть общей культуры человека, его образованности. Роль языка в становлении личности человека. Отражение состояния нравственности в обществе посредством языка.

    контрольная работа [24,3 K], добавлен 01.03.2009

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Особенности развития интереса в образовательном процессе. Изучение иностранного языка детьми посредством лингвострановедения и страноведения. Воспитание ценностных основ информационной культуры школьников. Развитие творческого потенциала учащегося.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 05.12.2014

  • Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.

    диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.

    реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014

  • Тенденция развития русского литературного языка. Развитие научной терминологии после образования Советского Союза; создание слов, обозначающих новые явления (комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад). Понятие билингвизма и диглоссии.

    курсовая работа [26,9 K], добавлен 14.05.2012

  • Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Сравнительный анализ на основе проведенного анкетирования речи у учащихся 6, 7, 10 классов. Выявление существующих проблем, их источник и обоснование, психологическое и моральное. Развитие интереса к изучению и сохранению собственной культуры и языка.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Проект–творческая деятельность школьника, соответствующая его физиологическим и интеллектуальным возможностям. Метод проектов в процессе изучения иностранного языка в школе. Задача учителя в организации проектных занятий на уроках иностранного языка.

    статья [13,6 K], добавлен 02.12.2007

  • Взаимосвязь исторического и лингвистического подходов к изучению языковой ситуации Канады. Исследование роли языка в культуре. Билингвизм и его классификации. Интерлингвальность в художественном тексте. Отношения между англофонами и франкофонами.

    дипломная работа [627,5 K], добавлен 01.12.2017

  • Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.