Лингвистические аспекты анализа казахских фамилий
Исследование лингвистических аспектов анализа казахских антропонимов. Возникновение и закономерности развития собственных имен, роль внутриязыковых и внешних по отношению к языку факторов в их эволюции. Структура семантического содержания словоформы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.02.2019 |
Размер файла | 32,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лингвистические аспекты анализа казахских фамилий
Сейденова С.Д., Мусалы Л.Ж., Карагойшиева Д.А.
Казахского национального университета имени аль-Фараби
Статья посвящена лингвистическим аспектам анализа казахских антропонимов. Как известно, одной из современных проблем ономастики является исследование возникновения и закономерностей развития собственных имен, роль внутриязыковых и внешних по отношению к языку факторов в их эволюции. Для осуществления лингвистического анализа казахских фамилий применены следующие методы: метод сопоставительного анализа в казахском и русском языках для выявления фонологических особенностей двух языков, метод лингвостилистического анализа для установления наличия национальной компоненты в структуре семантического содержания словоформы. Авторами статьи проведен комплексный лингвистический анализ казахских фамилий, включающий в себя: 1) сопоставительно-фонематическое исследование для выявления принципов фонотактики, закономерностей сочетания фонем в казахском и русском языках; 2) контрастивный анализ согласных фонем, определивший орфоэпические нормы казахского и русского языков и выявивший конфликт языков.
Ключевые слова: лингвистический анализ; проблемы ономастики; сопоставительно-фонематическое исследование; принципы фонотактики; лингвистический компонент
LINGUISTIC ASPECTS OF KAZAKH SURNAMES ANALYSIS
The article is devoted to the analysis of the linguistic aspects of Kazakh anthroponymes. As you know, one of the contemporary issues of the onomastics is the investigating of the occurrence and patterns of development of the proper names, the role of the intralanguage and external language factors in their evolution. We applied the linguistic analysis of Kazakh surnames by using the following methods: a comparative method in the Kazakh and Russian languages for identifying the phonological features of the two languages, a linguistic-stylistic analysis for establishing of the existence of a national component in the structure of the semantic content of the word form. The authors of the article conducted a complex linguistic analysis of Kazakh surnames, including: 1) comparative-phonemic investigation to identify the phonotactical principles, the combination patterns of the phonemes in the Kazakh and Russian languages; 2) contrastive analysis of the consonants, which defined the pronouncing rules of the Kazakh and Russian languages and identified the languages conflict.
Keywords: the linguistic analysis; problems of the onomastics; the comparative-phonemic investigation; principles of the phonotactics; the linguistic component
?АЗА? ФАМИЛИЯЛАРЫН ТАЛДАУДЫ? ЛИНГВИСТИКАЛЫ? АСПЕКТІЛЕРІ
Ма?ала ?аза? антропонимдерін талдауды? лингвистикалы? аспектілірне арнал?ан. ?ылым?а ?йгілі н?рсе - ономастиканы? заманауи м?селелеріні? бірі -жал?ы есімдерді? пайда болуы мен дамуыны? за?дылы?тары мен оларды? даму барысында тілге ?атысты ішкі тілдік ж?не сырт?ы факторларды? р?лін зерттеу болып табылады. ?аза? фамилияларына лингвистикалы? талдау жасау ба?ытында келесі ?дістерге назар аударылды: ?аза? ж?не орыс тілдеріндегі фонологиялы? ерекшеліктерді ай?ындау ма?сатында сал?астырмалы талдау ?дісі, с?з формасыны? семантикалы? формасыны? ??рылысында ?лтты? компонентті? болуын белгілеу ма?сатында лингвостилистикалы? талдау ?дісі ?олданылды. Ма?ала авторлары ?аза? фамилияларын зерттеуде кешенді лингвистикалы? талдау ?олдану кезінде: 1) фонотактика принциптерін, ?аза? ж?не орыс тілдеріндегі фонемаларды? тіркесу за?дылы?тарын ашу ма?сатында салыстырмалы-фонематикалы? зерттеу; 2) ?аза? ж?не орыс тілдеріндегі орфоэпиялы? нормалар мен тілдердегі ?айшылы?тарды ай?ындау ма?сатында дауыссыз фонемалар?а контрастивті талдау жасады.
Т?йін с?здер: лингвистикалы? талдау; ономастика м?селелері; салыстырмалы-фонематикалы? зерттеу; фонотактика принциптері; лингвистикалы? компонент
На протяжении многих лет ономастику относили к разряду прикладных наук, необходимых историкам, географам, этнографам, литературоведам, и считали «вспомогательной научной дисциплиной». Привлечение лингвистов к изучению данной проблематики оформило ономастику в самостоятельную дисциплину, анализирующую фактический материал лингвистическими методами.
Учеными выявлено, что в ономастике доминирует лингвистический компонент, потому что каждое имя представляет собой слово, развивающееся по законам языка, а также потому, что имена содержат информацию, которая «добывается» с помощью лингвистических средств [1,23].
Углубление в историю русского языка выдает следующие факты: слово «фамилия» у русских появляется в Петровскую эпоху сначала как обозначение семьи или жены, лишь позже - в значении «семейное имя». То, что теперь называется фамилией, в прошлом называлось «семейным прозванием». Семьи были большие, и в качестве именования всей семьи исходным было имя главы семьи или родоначальника: Кузьма Максимов сын Беляев, т.е. Кузьма, сын Максима Беляева; Максим - глава семьи, Беляй - родоначальник.
Второй и третий компоненты в формуле Кузьма Максимов сын Беляев еще не отчество (в современном понимании этого термина, которое сложилось к концу XVII века) и не фамилия, а указание на имя (имена) отца и/или более далекого предка. Их называют патронимами (от греч. pater «отец», в мн. ч. pateres «родители, предки»). Патроним представляет собой вид антропонима, образованный от имени отца или более далекого предка именуемого, служащий для его непрямого (косвенного) именования через имя другого человека. Считается, что древние патронимы - это своего рода зародыш современных отчеств и патронимических фамилий.
Типовые структуры официальных паспортных фамилий складываются в XVвеке, когда произошло возвышение Московского княжества, а московские канцелярии определяли, кого и как «писать», хотя эта официальная запись часто не совпадала с реально звучащим именованием человека или семьи в живой речи. Так произошло расщепление именования русских людей на официальное и неофициальное (уличное, деревенское). Московские канцелярии по своему усмотрению прибавляли к семейным прозваниям одних людей суффиксы -ов, -ин (Кот - Котов, Трава - Травин; выбор между -ов и -ин определяется типом склонения существительного) и усекали древний общеславянский патрономический суффикс -ич/-ович в семейных прозваниях других (Федорович - Федоров). Так происходила стандартизация документальных записей. Московские образцы записи рассылались по всей стране, что способствовало унификации написания в документах.
В современных русских фамилиях сохраняются все структурные типы, возникшие несколько веков назад. Преобладают фамилии на -ов/-ев, значительно уступают им фамилии на -ин/-ын. Ограниченно представлены фамилии на -енко, более типичные для Украины, и на -ич/-ович, более характерные для Белоруссии и Польши. Единичны фамилии, имеющие формы прилагательных и причастий (Красный, Бушующий).
Казахские фамилии начали появляться во второй половине XVIII века. Однако окончательное их становление относится лишь к послеоктябрьскому периоду. Аффиксами фамилий являются заимствованные из русского языка -ев, -ов, -ин, -ева, -ова, -ина. Наследование фамилий происходит по отцовской линии. Поэтому фамилия образовалась от имени отца, т.е. чаще всего имеет патронимическое происхождение: Байпак - Байпаков, Тасболат - Тасболатов, Бектас - Бектасов. Фамилии некоторых граждан образованы от имени деда.
Современная казахская антропонимическая модель двучленна: она состоит из имени и фамилии. По структуре бывают простыми, сложными и сложносоставными. Также пишутся согласно нормам орфографии казахского языка. Сложные имена образованы преимущественно сложением имен существительных или основ существительных с глаголами, например: Байжан = бай «богач» + жан «душа», Орынбасар = орын «место» + басар «заменит» в смысле «продолжатель рода» и др.
Например, если имя казаха Серик, фамилия Сапаров, значит, имя его деда Сапар, а наследованная фамилия детей Серика - Сапаровы. В старые времена казахи прибавляли к имени назания родов, племен: Кара Кыпшак Кобланды (имя - Кобланды), Канжыгалы Кабанбай, Албан Асан и др.
Право на имя является личным правом человека. Имя человека -- это средство его индивидуализации в общении с другими людьми. Имя человека имеет важное значение для конкретизации, регистраций и защиты его прав и осуществления обязанностей. Основным средством идентификации человека являются фамилия, имя и отчество, закрепленные в паспорте или свидетельстве о рождении. Вследствие неправильного написания казахских имен в официальных документах возникает огромное количество ошибок и вариантов. Искажение имени при написании в документах и в речи связаны с разными уровнями языка: фонетическими, морфологическими, лексическими. Учеными выделены следующие причины искажении имен: 1) при наличии вариантов написания фамилий; 2) при написании близких вариантов написания казахских личных имен; 3) при влиянии русских аналогий на казахские онимы.
В казахской антропонимии встречаются заимствования из русского, арабского, персидского, а также монгольского языков. Заимствованные имена в казахском языке подвергались значительным фонетическим изменениям [2].
В данном случае проблема кроется в структурной особенности агглютинативных языков, к которым принадлежит казахский язык. Для агглютинативных языков характерно присоединение однозначных суффиксов или окончаний, несущих грамматическое значение, к неизменяемому корню или основе, являющихся носителями лексического значения.
Проследим данные изменения на примере одной фамилии «Улыкбаев» ошибочно записанной как «Улктымбаев» в списке защитников Брестской крепости во время Великой Отечественной войны. В отношении к фамилии «Улыкбаев» можно заключить, что словоформа образована посредством корня -улык- (- ?лы?-), что в переводе с арабского означает «управляющий, аким, начальник, сановник, глава рода» и аффикса -бай-, в прошлом постфикс -бай- присоединяли к имени авторитетных, зажиточных казахов, что в переводе означает «богатый, авторитетный», в наше время служит частью многих казахских имен наряду с - бек-, -хан- и др. Добавление заимствованного из русского языка аффикса фамилий -ев предполагает, что он является сыном Улыкбая.
Наряду с фамилией Улыкбаев, в казахском языке существуют фамилии Улыкбеков, Улыкпанов, словообразовательный анализ которых приводит к аналогичному лексико-семантическому значению корневой морфемы. Во всех случаях гласная «ы» в корне сохраняется. Других вариантов написания данной фамилии нет.
Рассмотрим данную проблему в фонетическом аспекте. Приемлемо ли для казахского языка расположение звукосочетания трех согласных подряд в одном слове?
Как известно, казахский язык входит в кыпчакскую подгруппу тюркских языков (татарский, башкирский, карачаево-балкарский, кумыкский, караимский, крымско-татарский, каракалпакский, карагашский, ногайский). Вместе с ногайским, каракалпакским и карагашским языками относится к кыпчакско-ногайской ветви.
Фонетико-морфологическая характеристика казахского языка в корне отличается от русского языка. Буквы «в, ё, ф, ц, ч, ъ, ь, э» используются только в заимствованных словах, а последующие «?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, h, і» -- девять специфических букв казахского языка.
Характерным признаком для казахского языка является чередование гласных и согласных звуков, поэтому определить разделение слогов очень легко. В начале слова и в конце слова не могут стоять подряд два и более глухих согласных, а также в казахском языке два и более гласных звука в слове тоже не могут находиться рядом. В казахском языке в конце слова могут употребляться только сонорные (?нді) и глухие (?ата?) согласные (например, т?рт, ?рт, ?ант, жент и т.д.). Причину этого можно объяснить тем, что сонорные (?нді) согласные звуки в казахском языке, как и гласные звуки, могут сочетаться с любыми согласными звуками. Так, двух и более глухих согласных звука не используются и не произносятся ни в начале, ни в конце слова.
В отличие от казахского в русском языке стечение нескольких согласных встречаются в любой позиции слова, и могут состоять из 2-3-4 компонентов. В то же время наблюдаются группы как удобных, так и неудобных в произношении консонантных соединений, которые реализуются и в начале, и в середине, и в конце слова. Однако чаще всего они встречаются в начале слова.
Среди них к наиболее удобопроизносимым сочетаниям относятся соединения типа: ST-, SR-, TR- (в данном случае: S-спирант, Т-смычный, R- сонорный) [3-4].
В казахском языке, как и во всех тюркских языках, по мнению ученых, стечение согласных фонем в начальной позиции слова явление не весьма удобное и, скорее всего, невозможное. По мнению русского лингвиста Трофимова М.И., «…слова с начальной группой СС - (согласный + согласный) при заимствовании приобретают начальное V- (гласный) - либо получают эпентетическое (вставка) -V- (СVС), т. е. гласная появляется или в начале слова или между начальными согласными, например: русское слово «стол» в казахском языке произносится «ыстол», «скобка» - «ыскопка»; «брезент» - «пірэзэн»; а «трактор» произносится как «тырактыр» и др [5-10]. Считается, что в казахском языке стечение согласных в начальной позиции слова не встречается. Действительно, при произнесении русских слов с консонантными соединениями в начале слова у носителей казахского языка появляется или протеза «шкаф» - [ыш'кап], «стол» - [?с'т?л], или эпентеза, например: слово «трико» произносится как [т'ірико], трест как [т'ірес]. Слово «взгляд» произносится как [взгл'ат], а словосочетание «к дому» произносится [кы дому] и т.д.
Для казахского вокализма характерно наличие широких (а, ?, о, ?, е) и узких (ы, і, ?, ?) гласных. Замечено, что очень часто при разговоре эти гласные опускаются. Например, имена Ыстамбек, Ыс?а?, Ысраил, Ісмет и др. и, образованные от них фамилии, имеющие начальный узкий гласный, чаще всего произносятся без начальных гласных.
И в современной русской орфографии вышеприведенные фамилии уже передаются без начального гласного, например, фамилии типа: Тлендиев от Тілендиев, Сманов от Ысманов и др. В разговорной речи эти и вышеприведенные имена и фамилии часто произносятся без гласной. Однако в орфографии казахского языка данные гласные сохраняются [11-12].
Таким образом, фонетико-морфологические особенности казахского языка не допускают использования звукосочетания трех согласных подряд в одном слове.
Возможно ли ошибочное восприятие на слух подлинной фамилии солдата «Улыкбаев» и замена ее искаженным вариантом фамилии «Улктымбаев»?
В лингвистике, стечение согласных, сочетание согласных, консонантное сочетание, консонантный комплекс или кластер -- несколько идущих подряд согласных звуков без гласных между ними. Например, группы /spl/ и /ts/ -- кластеры в слове англ. splits. Иногда под этим термином понимается только кластер согласных, находящихся в одном слоге. По другому определению, термин включает в себя последовательности согласных на стыке слогов (или даже слов).
Если предположить, что ошибочно записанная фамилия «Улктымбаев» основывалась на принципах фонотактики, то в фонотактике слова многих языков, в том числе и русского, известна закономерность распределения шумных и сонорных согласных в начальных и конечных консонантных сочетаниях; то есть «зеркальное» расположение этих согласных: шумный_сонорный в начале слова (страна, строка, встреча, всплеск, взгляд,вдруг, вблизи) и сонорный_шумный в конце (спорт, болт, альт, март, смерть, кант, бинт). Такая фонотактика обеспечивает выстраивание звуков по восходящей звучности в начале слова и по убывающей звучности к концу. В русском языке эта закономерность хорошо коррелирует со стремлением ударения к середине слова. Данная теория также связывалась с морфологическим и ритмическим строением русского слова в слогоделении.
Итак, в русском языке преобладают сочетания согласных, построенные в соответствии с законом восходящей звучности слога, то есть шумный согласный (глухой или звонкий) плюс сонорный (гр, др, кл, пл, см, зн, зл).
На основе проведенного анализа можно заключить, что в слове «Улктымбаев» начальное консонантное сочетание «лкт» - сонорный_шумный не отвечает принципам фонотактики, так как распределение сонорных и шумных в начале слова не закономерно для русского языка. По этой причине считаем, что фамилия «Улктымбаев» является искаженным вариантом подлинной фамилии «Улыкбаев». Предполагаем, что при освоении казахского онима произошло устранение в нем несвойственных русскому языку звуков и форм. Но добавление при этом звукосочетания -тым- не имеет лингвистического основания для данной словоформы.
Таким образом, комплексный лингвистический анализ антропонимов казахского и русского языков позволил выявить ономасиологические закономерности их возникновения и трансформации и уделять должное внимание значению имени для человека.
лингвистический казахский антропоним
Использованная литература
1 Суперанская А.В.Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973. - 367 с.
2 Жан?за? Т. Есімдер сыры. - Алматы: Парасат, 2004. - 208 б.
3 Калиев Б.К. Редукция узких гласных звуков в казахском и каракалпакском языках. - А.,1967. - 24 с.
4 Раимбекова М.А, Длительных гласных в казахском языке. - А., 1968. - 120 с.
5 Трофимов М.И. Фонетические процессы в современном уйгурском языке. - А., 1978. - 128 с.
6 Шеварошкин Л.М. Звуковые цепи в языках мира. - М.,1969. - 89 с.
7 Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. - Л.,1970. - 120 с.
8 Булыгина Дистрибуция // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / гл. ред. А.М.Прохоров. -- 3-е изд. -- М.: Советская энциклопедия, 1969--1978.-220 с.
9 Кайдалова А. И., Калинина И. К., Современная русская орфография: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». -- 4-е изд., испр. и доп. -- М.: Высш. шк., 1983. - 240 с.
10 Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М.: Эксмо, 2007. - 480 с.
11 Матыжанов К., Оразов С., Кокеева Ж., Мадиева Г., Иманбердиева С. Справочник по ономастике. - Алматы: Алматы баспа ?йі, 2006. - 220 с.
12 «Казахстан»: Национальная энциклопедия / Гл.редактор А. Нысанбаев - Алматы: Главная редакция «Казахской энциклопедии», 1998, IX том. - 550 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.
курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015Ознакомление с теоретическими сведениями о специфике и проблемах классификации имен собственных в современной лингвистике. Исследование особенностей функционирования антропонимов, топонимов, библеизмов и мифонимов в фольклорных немецкоязычных текстах.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 15.06.2011Ономастика как раздел языкознания, занимающийся изучением имен собственных. Прозвища людей, употребляемые в Ленском районе Архангельской области. Анализ классификации антропонимов. Семантика собственных имен. Отличие собственных имен от нарицательных.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.02.2010Ономастика в номинативной деятельности человека. Антропонимы как показатели эволюции культурных, лингвистических процессов и стиля литературного произведения. Роль личных и фамильных имен в литературе. Топонимика Англии в свете иноязычных влияний.
курсовая работа [252,4 K], добавлен 20.03.2011Ономастическое пространство поэзии Агашиной сталинградского/волгоградского периода ее творчества. Специфика использования имен собственных, отражающих особенности авторского стиля. Использование топонимов и антропонимов в сборнике "Избранная лирика".
курсовая работа [29,3 K], добавлен 14.08.2013Ономастика как специальный раздел лингвистики, посвященный именам, названиям, наименованиям. Классификация и типы собственных имен. Понятие и характерные свойства антропонимов, методика их фоносемантического анализа, использование в названиях турфирм.
контрольная работа [223,5 K], добавлен 07.12.2013Лингвистические свойства имен собственных, способы их образования, принципы и факторы, которые необходимо учитывать в процессе перевода. Сравнительный анализ имен собственных в русских и итальянских переводах произведений Дж.К. Роулинг "Гарри Поттер".
курсовая работа [43,1 K], добавлен 06.04.2012Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.
курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009Антропонимы и их роль, черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках. Транскрипция и транслитерация как основные способы перевода антропонимов. Особенности перевода смысловых имен в тексте романа Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец".
курсовая работа [58,6 K], добавлен 14.05.2014Методы перевода собственных имен: транслитерация, транскрипция и калькирование. Применяемые методы и особенности перевода имен собственных в произведении Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец", необходимость учета авторских рекомендаций их перевода.
дипломная работа [42,0 K], добавлен 24.09.2010Выявление и описание способов перевода имен собственных при локализации игр на русский язык. Оценка адекватности и эквивалентности таких переводов. Способы перевода имен собственных при локализации компьютерных игр на примере MMORPG "World of Warcraft".
дипломная работа [119,4 K], добавлен 09.05.2013Многообразие лингвистических аспектов современного изучения крылатики. Филологический интерес к крылатым словам и крылатым выражениям, объективная оценка их языкового статуса. Констатация пограничного характера интертекстем и их функционирование.
реферат [38,5 K], добавлен 16.02.2012Функции, цели и восприятие рекламы. Разработка торговых имен для брендов. Правила идеального имени. Нейминг как наука создания успешных названий. Анализ собственных наименований продовольственных товаров. Лингвистические и лексикографические критерии.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 14.11.2009Особенность звуковой передачи имен и названий на другом языке. Принципы перевода имен собственных путем транслитерации, транскрипции и транскрипции с элементами транслитерации. Анализ данных методов на примере перевода научной статьи Франсуа Грожана.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 19.11.2014История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.
реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Описание антропонимического состава личных имена г. Гомеля в различные периоды времени (1980 – 2009 годы). Популярность, закономерности использования, формообразование личных имен. Классификация собранных антропонимов в зависимости от частоты называния.
дипломная работа [68,6 K], добавлен 07.11.2013Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015Имена собственные как единицы языка: общелингвистические свойства. Передача антропонимов в межъязыковой и межкультурной коммуникации. Множественные русские антропонимы в этике межкультурного общения, их особенности передачи в англоязычном обращении.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 25.02.2011