Особливості синтаксичної структури англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу

Синтаксичні особливості англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу, а саме - еліптичні речення та синтаксичний паралелізм. Аналіз речення з редукованими службовими словами, відсутність яких не впливає на рівень розуміння між комунікантами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 08.02.2019
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кіровоградська льотна академія Національного авіаційного університету

Особливості синтаксичної структури англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу

кандидат педагогічних наук, доцент

Л.С. Герасименко

Анотація

У статті досліджено синтаксичні особливості англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу, а саме - еліптичні речення та синтаксичний паралелізм. Зазначено, що найбільш поширеними еліптичними реченнями в досліджуваному типі дискурсу є речення з редукованими службовими словами, відсутність яких не впливає на рівень розуміння між комунікантами. Виявлено низьку рекурентність еліптичних речень з редукованими змістовими елементами. Особливу увагу зосереджено на явищі синтаксичного паралелізму, лексичних, лексико-синтаксичних та фразових повторах як засобах спрощення взаєморозуміння між комунікантами.

Ключові слова: англійський авіаційний дискурс, професійне спілкування, радіотелефонія, особливості синтаксичної структури, еліптичні речення, синтаксичний паралелізм.

Аннотация

В статье исследованы синтаксические особенности английского авиационного радиотелефонного дискурса, а именно - эллиптические предложения и синтаксический параллелизм. Выяснено, что наиболее распространенными эллиптическими предложениями в исследуемом типе дискурса являются предложения с редуцированными служебными словами, отсутствие которых не влияет на уровень понимания между коммуникантами. Определена низкая рекуррентность эллиптических предложений с редуцированными содержательными элементами. Особенное внимание сосредоточено на явлении синтаксического параллелизма, лексических, лексико-синтаксических и фразовых повторах как средствах упрощения взаимопонимания между коммуникантами.

Ключевые слова: английский авиационный дискурс, профессиональное общение, радиотелефония, особенности синтаксической структуры, эллиптические предложения, синтаксический параллелизм.

Annotation

The article deals with the syntactic features of the English aviation radiotelephony discourse such as elliptical sentences and syntactic parallelism. The article investigates the linguistic material selected from the ICAO documents referring to the radiotelephony and live communication between pilots and air traffic controllers. It is noted that the most common elliptical sentences in the given type of the discourse is the sentence with reduced auxiliary words, the absence of which does not affect on the level of understanding between the communicants. The most frequent examples of such elliptical sentences contain missing auxiliary verbs, the verb to be, which serves as the predicate, personal pronouns, articles, prepositions. We have found the low recurrence of elliptical sentences with reduced semantic elements. Our particular attention is focused on the phenomenon of syntactic parallelism, lexical, syntactic and lexical phrase repetitions as means of simplifying the understanding between the communicants. Syntactic parallelism is expressed by the means of a large number of repetitions, due to the need to duplicate the information. Repetitions in radiotelephony perform the same function as in spontaneous dialogues, that is to ensure the text coherence. Also they have specific functions, which include: the establishment and testing the communication channel; the duplication of the basic information in order to avoid possible errors in the process of transmission and decoding.

Key words: Aviation English discourse, professional communication, radiotelephony, elliptical sentences, syntactic parallelism.

Постановка проблеми. У сучасному житті все більшого значення набуває професійне, ділове спілкування. Професіоналізм у сучасному суспільстві - це не лише особисті знання та професійні навички фахівця, але й уміння спілкуватися у відповідному професійному середовищі, тобто володіння певним понятійно-категоріальним апаратом, нормами й правилами мовної діяльності, що пов'язані з цим професійним узусом. Професійне спілкування спрямоване на досягнення певної мети, реалізація якої є в основі співпраці учасників професійної комунікації.

Спеціалізовані сфери людської діяльності, що виникають через розвиток сучасної науки, техніки, технологій, зумовлюють виникнення спеціалізованих сфер спілкування, які, у свою чергу, вимагають спеціальних мов цих галузей соціального життя.

З виникненням авіаційної галузі національна мова збагатилася специфічними лексичними, граматичними та синтаксичними засобами мови, притаманними лише представникам цієї професійної групи. Важливість володіння пілотом та диспетчером уміннями та навичками професійного спілкування пояснюється високою ціною помилки, оскільки від діалогу залежить не тільки успіх людської діяльності, а й життя пасажирів.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Питаннями структури авіаційної англійської мови радіотелефонії займалися І. В. Асмукович, Н. М. Дупікова, А. Г. Кириченко, Т. А. Мальковська. Низку робіт присвячено вивченню проблеми англійської мови як чинника безпеки польотів (Д. Макмілан, Н. Мод, Є. В. Кміта, С. Кушинг), проте синтаксичні особливості англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу не були предметом спеціального вивчення.

Метою статті є розкриття особливостей синтаксичної структури англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу.

Виклад основного матеріалу. Професійне спілкування розглядаємо як мовне спілкування представників однієї професійної групи в ситуації, яка пов'язана з безпосереднім виконанням ними професійних чи службових обов'язків [1: 15].

Поняття "професійний дискурс" визначається в роботі як текст, "занурений" у професійне життя. Його кваліфікаційними ознаками є такі: професійна спрямованість (відповідність текстів вимогам учасників професійної комунікації); верифікація (істинність реалізованої у тексті інформації); діалогічність (спеціальний текст як фрагмент загальної професійної дискусії); замкненість (обмеженість доступу до інформації, що детерміновано рівнем професійної компетенції адресата); мовна нормативність (адекватне оформлення спеціальної інформації мовними засобами); стилістична розшарованість відповідно до структурної частини професійного дискурсу та форм спілкування (усна, писемна) [2: 123].

Під англійським професійним авіаційним дискурсом ми розуміємо англомовні тексти у сфері авіації, які варто розглядати у широкому контексті з урахуванням усіх супровідних чинників. Aviation English (авіаційна англійська, Radiotelephony, Airspeak, Skytalk, фразеологія радіообміну, радіообмін англійською мовою, радіотелефонна фразеологія "земля-повітря") обслуговує спеціальну, окрему, самодостатню галузь авіаційної діяльності. Т. О. Мальковська розглядає радіообмін як підмову, сукупність фонетичних, граматичних і лексичних одиниць мови, що вживаються в діалогах між учасниками повітряного руху (авіаційного диспетчера й пілота) у процесі виконання польоту [1: 23].

На наш погляд, для аналізу синтаксичних особливостей більш доречним є визначення радіообміну як професійного дискурсу, оскільки це дослідження передбачає аналіз не набору мовних одиниць, а їх функціональності в живому професійному мовленні. Услід за А. Г. Кириченко під англійським авіаційним радіотелефонним дискурсом ми розуміємо мовлення авіаційних спеціалістів, мета якого полягає у вербальному обміні засобами англійської мови професійною інформацією у процесі польоту за допомогою радіотелефонного зв'язку [3: 63].

Мовлення членів екіпажу, уточнює В. А. Колосов, є поєднувальним складником спільної діяльності членів екіпажу на всіх етапах польоту, а також основним компонентом взаємодії й взаємовідносин екіпажу з диспетчерами управління повітряним рухом (УПР) [4: 85].

Однією із характеристик англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу є лаконічність (concision), яка передбачає стисле вираження певного змісту за допомогою мінімальної кількості мовних засобів, що посилює змістовність висловлень [5: 46]. Скорочення синтаксичної структури речення дозволяє вирішити проблему спрощення висловлювання при збереженні в повному обсязі його інформативності. У нашій роботі ми приймаємо позицію дослідників (Л. С. Бархударов, Є. С. Блиндус, Б. А. Ільїш), що під терміном "еліптичне речення" розглядають будь-яке речення, в якому редуковано хоча б одне слово.

За В. Г. Александровою, еліпсис є явищем синтаксичної деривації, заснованим на процесі скорочення / усічення матеріальних компонентів речення на принципах ергономіки мовлення і пов'язаним із прагненням мовної особистості до гармонізації своїх мовленнєвих повідомлень шляхом їх розукрупнення. Будь-яке еліптичне речення є симбіозом процесу і результату. Процесуальною його стороною є когнітивно-семантичні засади породження думки, результуючою - її компактне аранжування в умовах вербального спілкування [6: 16]. Отже, наявність еліптичних речень посилює змістовність повідомлення та реалізує ще одну характеристику англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу - чіткість (clarity) [5: 46].

Найбільш очевидними прикладами еліптичних речень є такі, в яких відсутні: синтаксичний англійський радіотелефонний речення

1) допоміжні дієслова (to be, to have): (I am) standing by for descent, (I have) copied;

2) дієслова to be, що виконує роль дієслова-зв'язки: RW27 (is) unserviceable;

3) особові займенники: (I) will report passing FL 210;

4) артиклі: this is (an) avoiding action, on (the) glidepath;

5) прийменники: Marked trench (at the) right side of (the) taxiway at (the) holding position; Hold short (of) RW 24.

Зазначимо, що відсутність цих слів не впливає на рівень розуміння між комунікантами та дозволяє вважати подібні фрази доцільними і виправданими, виходячи з професійних вимог, що стосуються мови повітряного радіотелефонного зв'язку.

Спостерігається низька рекурентність еліптичних речень, у яких пропускаються комунікативно значущі елементи. Це пояснюється тим, що, незважаючи на високий ступінь передбачуваності вживання мовних одиниць, унаслідок тематичної обмеженості, повторюваності ситуації спілкування та наявності мовного стереотипу, учасники комунікації, щоб уникнути помилки при передачі й декодуванні повідомлення, виключають редукцію повнозначних членів речення [7: 48].

Серед еліптичних речень з редукованими змістовими словами можна виокремити три групи [1]. До першої належать речення обов'язкового повтору пілотом реплік диспетчера.

C: CSN 305, cleared direct to Charlie, FL 150, enter controlled airspace FL150, hold at Charlie FL 150 as published, expect approach time 40.

P: Direct to Charlie and hold, leaving FL 170 for FL 150, CSN 305.

Важливим є те, що бортова станція завжди повторює дозволи на політ за маршрутом, на входження до диспетчерського району (зони), на посадку, зліт, перетин робочої злітно-посадової смуги (ЗПС), руління по ЗПС у зворотному напрямку, очікування перед робочою ЗПС; указівки щодо руління, рівнів польотів, курсу, швидкості, робочої ЗПС, використання режимів вторинної радіолокації та кодів, установлення шкали барометричного висотоміра, зміни радіочастоти, ешелону переходу тощо.

Інші дозволи та вказівки (у тому числі умовні дозволи) повторюються або підтверджуються таким чином, щоб не виникали сумніви в тому, що вони зрозумілі та прийняті до виконання [8].

Диспетчер повинен прослуховувати повторення бортовою станцією наданих ним указівок або дозволів для того, щоб переконатися, що дозвіл або вказівка правильно підтверджується повітряним судном і починає негайні дії для усунення будь-яких розбіжностей, що виявлені під час повторення [8].

До другої групи еліптичних речень з редукованими змістовими словами належать пропозиції, в яких компресії піддаються:

а)дієслово, що виражає намір говорити: пілота (прошу, дозвольте, request); диспетчера (дозвіл на вчинення дії з боку пілота);

б) дієслово у формі наказового способу;

в)авіаційні терміни, або слова, що входять до стійких сполучень, обов'язкові для використання у процесі радіообміну при веденні переговорів на певних етапах польоту.

Третя група являє собою еліптичні речення, характерні для спонтанного діалогічного мовлення, маємо на увазі бездієслівні висловлювання в репліках-реакціях на питальну репліку-стимул. Їх можна розглядати як комунікативно самостійні, проте вони мають зміст лише в системі даного діалогу.

С - ... Did you see the type?

P - Probably a heavy jet.

Синтаксичний паралелізм є ще однією характеристикою синтаксичних конструкцій англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу. Ми тлумачимо синтаксичний паралелізм як окремий прояв повтору, що полягає в повній чи частковій тотожності побудови синтаксичних конструкцій [9: 118].

Найбільш поширеною формою волюнтативного висловлювання авіадиспетчера є така, що побудована на предикативній основі, з дієсловом у формі наказового способу. У репліці-відповіді пілот доповідає про дію, що виконується, або про намір виконати її в майбутньому. У спонтанних діалогах відповідна мовна реакція одержувача інформації, як правило, відсутня. Візуальний контакт дозволяє співрозмовнику, що виконує керівну роль, стежити за ситуацією. У діалогах повітряних переговорів пілот завжди доповідає про дії, що виконуються. За відсутності можливості спостерігати за діями пілота вербальне підтвердження команд дозволяє авіадиспетчерові контролювати ситуацію [10: 102].

C: Angola 676, roger. Maintain FL 290 until KB, report zone boundary.

P: Maintaining FL 290, will report zone boundary, Angola 676.

C: Speedbird 812, Climb to FL 350.

P: Leaving FL 260. Climbing to FL 350, Speedbird 812.

Синтаксичний паралелізм в англійському авіаційному радіотелефонному дискурсі спрощує взаєморозуміння між комунікантами, оскільки знімається складність декодування різноманітних граматичних конструкцій. Використання однотипних конструкцій, обов'язкових для вживання в діалогах радіообміну, - один із прикладів прояву мовного стереотипу. Особливістю радіообміну є те, що синтаксичний паралелізм поєднується в діалогах радіообміну з лексичним повтором. Подібне поєднання можна розглядати як лексико-синтаксичний повтор [10: 103].

Паралельні конструкції у репліках одного з учасників діалогу можуть говорити про те, що стався комунікаційний збій та співрозмовник перевіряє канал зв'язку:

C: Station calling Bournemouth, stand by.

C: Station calling Bournemouth, say again your call sign.

C: Station calling Bournemouth, try again.

Фразовий повтор у діалогах повітряного зв'язку виконує функцію залучення уваги партнера з комунікації до переданої інформації, підкреслюючи її важливість, а також відіграє роль інтенсифікатора дії, тим більше, що іноді може вживатися з підсилювальним словом "immediately" / негайно.

P: ... Mugan, 500feet, I say again 500feet, engine losing power, engine losing power.

C: Stop your descent immediately, AZQ4113, stop your descent immediately.

Висновки

Отже, можна констатувати, що для англійського авіаційного дискурсу характерні такі особливості синтаксичних структур: використання еліптичних речень та наявність синтаксичного паралелізму. Еліптичні речення реалізують основні ознаки цього типу дискурсу: лаконічність та чіткість, а синтаксичний паралелізм виявляється у великій кількості повторів, що зумовлено потребою дублювати інформацію. Повтори в діалогах радіообміну виконують функції, властиві повторам в спонтанних діалогах - забезпечують когерентність тексту, а також специфічні функції, до яких належать: а) установлення й перевірка каналу зв'язку; б) дублювання основної інформації для уникнення можливих помилок у процесі її передачі й декодування.

Список використаних джерел та літератури

1. Мальковская Т. А. Англо-русские соответствия в языковой структуре радиообмена в режиме общения пилот-авиадиспетчер : дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Т. А. Мальковская. - Пятигорск, 2004. - 163 с.

2. Колеснікова І. А. Діалектика номінального та узуального в професійному дискурсі : [монографія] / І.А. Колеснікова. - К. : КНЕУ, 2008. - 246 с.

3. Кириченко А. Г. Мовні особливості англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу / Анна Георгіївна Кириченко // Вісник Львівського університету. Серія : іноземні мови. - Вип. 21. - Львів, 2013. - С. 63-68.

4. Колосов В. А. Организация речевого взаимодействия экипажей и диспетчеров УВД при совместной деятельности / В. А. Колосов // Психофизиологические проблемы повышения работоспособности летного и диспетчерского состава гражданской авиации : [межвуз. темат. сб. научн. трудов] / В. А. Колосов ; Академия ГА. - СПб., 2000. - С. 83-90.

5. Emery H. Plane English, Plain English / Henry Emery // English Teaching Professional. - 2008. - № 56. - С. 46-47.

6. Александрова В. Г. Когнітивно-комунікативний потенціал еліптичного речення в сучасній англійській мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 "Германські мови" / В. Г. Александрова. - Одеса, 2008. - 21 с.

7. Асмукович І. В. Структурно-синтаксичні особливості авіаційної фахової мови (на матеріалі радіообміну англійською мовою) / І. В. Асмукович // Мовні і концептуальні картини світу : [збірник наукових праць]. - Випуск 43. Частина 1. - К. : Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2013. - С. 44-50.

8. Наказ міністерства транспорту України "Про затвердження Правил ведення радіотелефонного зв'язку та фразеології радіообміну в повітряному просторі України" від 10.06.2004 р. № 486.

9. Оніщенко Н. А. Стилістичні прийоми синтаксису як чинник ептонімізації у світлі мовного іконізму / Н. А. Оніщенко // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. - № 953. - Серія "Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов". - Харків, 2011. - С. 118-124.

10. Дупикова Н. Н. Функции повторов в подъязыке радиообмена пилот - диспетчер / Наталия Николаевна Дупикова // Studia Lingvistica : [збірник наукових праць]. - Випуск 6. - Частина 1. - К. : Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2012. - С. 99-106.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Синтаксична і семантична структура та властивості речення. Характеристика терміну "агенс". Моделі експліцитності і імпліцитності агенса. Його висловлення в англійських реченнях за допомогою займенників та словосполученнями з іменником в якості ядра.

    курсовая работа [172,9 K], добавлен 02.02.2014

  • Синтаксичні категорії речення як одні з найбільш важливих конститутивних категорій української мови. Загальна характеристика головних ознак речення. Розгляд особливостей сучасної теорії синтаксичних одиниць, знайомство з формально-граматичнім аспектом.

    реферат [75,9 K], добавлен 24.04.2015

  • Опис номінативно-денотативної і предикативної функцій простого речення. Аналіз форм словосполученнєвого прислівникового підрядного зв'язку у внутрішньореченнєвій структурі. Визначення особливостей сурядного та детермінантного синтаксичних зв'язків.

    статья [30,3 K], добавлен 20.09.2010

  • Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні, перекладацькі трансформації. Політична коректність: історія розвитку, особливості тлумачення терміну. Загальна класифікація евфемізмів.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.09.2013

  • Місце складносурядного речення у синтаксичній системі української мови. Специфіка та класифікація складносурядних речень з єднальними сполучниками. Граматичні та смислові, розділові знаки та смислові зв’язки між частинами складносурядного речення.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 06.12.2015

  • Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні функції. Аналіз способів англо-українського перекладу речення з суб’єктним інфінітивним зворотом.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 14.05.2014

  • Основні синтаксичні конструкції. Стилістика речень зі вставними і вставленими одиницями. Функціонально-стилістичне навантаження складних синтаксичних конструкцій у прозі Оксани Забужко. Однорідні члени у синтаксисі творів. Обірвані та номінативні речення.

    курсовая работа [79,6 K], добавлен 11.12.2014

  • Поняття перекладу; безособові форми дієслова. Граматичні особливості інфінітиву, синтаксичні функції; перекладацькі трансформації. Дослідження, визначення та аналіз особливостей перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 06.04.2011

  • Просте речення. Визначення. Структура. Види простого речення. Категорія безособовості. Безособові речення в історичному контексті. Присудок безособових речень. Двочленні структури з it. Дієслівний та іменний присудок. Засоби вираження предикативу.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 23.06.2007

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Складне речення як речення, що складається з двох і більше граматичних основ, які становлять семантичну, структурну та інтонаційну єдність, його функціонування. Складне безсполучникове речення, складносурядне та складнопідрядне, розділові знаки в них.

    контрольная работа [117,7 K], добавлен 21.04.2013

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016

  • Комплексне вивчення еліптичного речення сучасної англійської мови в когнітивно-комунікативної системи координат. Дослідження сутності еліпсису як одного з активних явищ синтаксичної деривації, спрямованих на спрощення матеріальної структури пропозиції.

    автореферат [61,9 K], добавлен 03.12.2010

  • Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014

  • Лінгвістичні особливості функціонування односкладних особових речень у поезії І. Драча. Безособові односкладні речення та специфіка їх уживання у поетичному мовленні. Особливості уживання номінативних односкладних речень у збірці "Сонце і слово" Драча.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 25.04.2011

  • Проблема еліпсису та еліптичних речень. Методика позиційного аналізу речення. Семантичний критерій смислового заповнення. Використання методики трансформаційного аналізу. Функціонально-комунікативні особливості еліптичного речення англійської мови.

    дипломная работа [51,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Координація форм підмета і присудка та їх причини. Складні випадки керування в українській мові та їх запам'ятовування. Норми вживання прийменників у словосполученнях. Особливості використання прийменника "по". Синтаксичні норми побудови складних речень.

    реферат [27,4 K], добавлен 05.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.