Іменники rihtmre i schaffmre у середньоверхньонімецькій мові: лексико-семантичний та перекладацький аспекти
Проблеми історичного словотвору німецької мови, а також особливості іменників на -er, які позначають осіб чоловічої статі, на прикладі двох частотних лексем – rihtzre и schaffzre. Розвиток семантики дериватів, особливості їх перекладу українською.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 08.02.2019 |
Размер файла | 22,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Іменники rihtmre i schaffmre у середньоверхньонімецькій мові: лексико-семантичний та перекладацький аспекти
Дослідження номінації особи є актуальним для лінгвістичних розвідок на матеріалі багатьох мов за допомогою різноманітних підходів та методик [1; 2]. Ця ономасіологічна група привертає увагу вчених, які проводять наукові розвідки на окремому мовно-історичному зрізі німецької мови, а саме - середньоверхньонімецькому (далі - свн.), який охоплює значний часовий період - від 1050 до 1350 рр. [3; 4; 5]. Свн. найменування чоловіків (далі - НЧ), утворювані за допомогою суфікса - er, репрезентують досить потужну групу лексем, тому детальне вивчення їх семантичних і функціональних особливостей, а отже й особливостей їх перекладу, є актуальним.
До завдань цієї розвідки належить дослідження розвитку семантики НЧ на - er, особливостей їх функціонування і перекладу в автентичних свн. текстах на прикладі двох лексем - riht&re «суддя» і schaffsre 'розпорядник', оскільки вони є одними із найчастотніших похідних найменувань чоловіків у свн. мові.
Джерелами матеріалу дослідження є тритомний словник свн. мови М. Лексера [6], який відображає її цілісну систему й висвітлює стан свн. мови, і писемні пам'ятки різних типів і жанрів цього періоду (релігійні тексти [7; 8], куртуазно-лицарський епос [9], грамоти [10; 11]), які репрезентують писемне мовлення аналізованого мовно-історичного періоду.
Особливість свн. періоду полягає у тому, що саме в цей час були наявні численні діалекти [10: 279] і тому єдиної літературної норми у сучасному розумінні, єдиних правил написання пам'яток у свн. період ще не існувало. Л.М. Ягупова [3: 55] зауважує, що термін «середньоверхньонімецька мова» - це збірне поняття для групи діалектів свн. періоду, оскільки усі пам'ятки, зокрема й епічні, містять ознаки певних діалектів. Цей факт підтверджує розлога графічна варіативність написання однієї й тієї ж самої лексеми, навіть в одному тексті, пор.: richer, rihtzre, гєМєг [9].
Писемна німецька мова бере початок у свн. період, а типологія текстів стає набагато ширшою, ніж у попередній давньоверхньонімецький період. Релігійні пам'ятки, спрямовані на поширення християнства, відомі здавна, тож характерні для всього досліджуваного періоду. Високе Середньовіччя, ключовий етап Середніх віків, представлений героїчним і куртуазно-лицарським епосами, які набувають у цей час значного розвитку. Грамоти є новим типом тексту, що з'явився саме у свн. період. Вони притаманні останньому етапу розвитку свн. мови і містять нові утворення, у т. ч. і на позначення чоловіків (найменування нових професій, нові засоби словотвору тощо).
Органічне поєднання словникового і текстового матеріалу у дослідженні історичного словотвору, особливо з позиції семантики, є абсолютно доцільним, оскільки це дає можливість виявити не тільки всі значення лексеми, якщо вона є полісемантичною, але й проаналізувати продуктивність функціонування й особливості перекладу кожного з її значень у текстах.
Розвиток системи номінації чоловіків спостерігається, передусім, на рівні семантики. В основі функціонування різних мов, як продукту метафоричного утворення, лежить полісемія [13: 184] і німецька мова не є винятком. Дослідження тільки словникових одиниць не дає можливості визначити, яка семантика була притаманна для слова у той чи інший період розвитку мови. Словник фіксує всі можливі значення лексеми, хоча великою проблемою при укладенні словника є саме те, що у полісемантичних словах через генералізацію семантичного розподілу не визначено і не виокремлено маленькі значення слова, які може конкретизувати тільки текст.
Іменники riht&re і schaff&re зафіксовані як у словнику свн. мови М. Лексера [6: 431, 622], так і в писемних різножанрових пам'ятках цього періоду. Вони є морфологічно і семантично вмотивованими лексемами з суфіксом - er на позначення агенса, словотвірні бази яких - дієслова rihten «судити» і schaffen «творити, робити, наказувати» - вказують на конкретний (професійний) або загальний вид діяльності чоловіка, пор.: riht&re «суддя, упорядник» rihten «судити'), schaff&re 'розпорядник» schaffen 'творити, робити, наказувати').
У релігійних текстах обидва іменники зафіксовані не часто - 3 і 2 слововживань відповідно. Скоріше, це зумовлено змістовною спрямованістю релігійних пам'яток, оскільки вони втілюють спілкування середньовічної людини з Богом, до якого зверталися зі словами vater або herr, тому найбільш типовими для таких свн. текстів є прості невмотивовані іменники на позначення чоловіка - vater 'Отець (Господь)', herr 'Господь', bruoder ' (духовний) брат', передусім, чернець або чоловік, що належав до вірян взагалі або до певного релігійного ордену.
У куртуазному епосі зустрічається тільки іменник riht&re (6 слововживань). Варто зауважити, що незважаючи на досить великий обсяг аналізованих пам'яток, відносно невелику кількість похідних іменників на позначення чоловіків можна пояснити тим, що куртуазно-лицарський і героїчний епоси визначають численні позитивні якості чоловіків-героїв і негативні якості їх ворогів, але на тлі розмаїття зовнішніх форм, можна спостерігати помітну одноманітність внутрішнього змісту творів. Як наслідок - повторювання одних і тих самих НЧ, зокрема таких, що позначають соціальне положення і діяльність особи чоловічої статі.
Саме у грамотах аналізовані похідні найменування чоловіків є найчастотнішими лексемами - riht&re (184 слововживань), schaff&re (100 слововживань). Це можна пояснити насамперед тим, що грамоти репрезентують вид правового документу, а головними представниками правосуддя цього періоду були суддя (riht&re) і виконавець або розпорядник (schaff&re).
Іменник riht&re. У словнику М. Лексера наведено такі тлумачення цієї лексеми: 1) lenker «управляючий', 2) ordner 'розпорядник'; 3) oberherr 'голова'; 4) regent 'регент'; 5) richter 'суддя'; 6) pedell 'голова» [6: 431]. Безумовно, така багатозначність слова викликає певні труднощі для дослідників і перекладачів, тому контекст у цьому сенсі, на відміну від словника, визначає одне, ситуативне значення лексеми, оскільки в ньому нівелюється багатозначність і реалізується лише одне значення слова, пор.:
(1) <…> ez muge dehein rihter nieman ertoeten <…> [7: 12] - 'нехай жодний суддя не вб'є жодної людини'.
(2) <…> Erhart richttar an der zeit gesessen zw Parzr <…> [10: 77.21] - 'Ерхарт - суддя, який сидів на цей час у Порці'.
(3) Dar vber hab auch wier gebeten hern vlrichen van wolfgerstorf den Lant Rihter / der diser sache harer vnd rihter was… <…> [11: 3310] - 'Про це також ми просили пана Ульріха фон Вольфґерсдорфа, голову земельного суду, який був у цій справі слухачем і суддею…'.
(4) <…> daz dem der rihter einen anlaiter geb den er vordert <…> [11: 3110] - 'що йому суддя призначає того, хто на його вимогу здійснює введення у володіння…'.
У наведених прикладах іменник riht&re перекладається українською за допомогою повних (приклади 1, 4) і часткових еквівалентів з уточненнями (приклади 2, 3).
Варто зауважити, що кожний жанр і стиль історичних писемних пам'яток зумовлює появу того чи іншого синоніма певного слова. У грамотах, наприклад, найменування чоловіків у галузі судочинства представлено значно більшою кількістю іменників на - er, пор.: riht&re, scheid&re, tagedinger, uberharer 'суддя'', kieser 'суддя (третейський суддя, посередник щодо досягнення або збереження миру)', ujrihter 'судовий виконавець'. Останні дві лексеми перекладаються за допомогою комбінованого способу перекладу (український еквівалент + описовий переклад), оскільки мова йде про певні професійні обов'язки і завдання чоловіка.
Іменник schaffsre. За словником М. Лексера найменування чоловіка schaffsre також є полісемантичним словом, оскільки має декілька лексико-семантичних варіантів, а саме 1) schopfer «Творець'; 2) anordner 'розпорядник'; 3) aufseher 'наглядач'; 4) verwalter 'управитель (управляючий) маєтку'; 5) schaffner 'управитель'; 6) procurator 'розпорядник, уповноважена особа'; 7) zugfuhrer 'той, хто керує процесією» [6: 622].
Така різноманітність значень свідчить, що однією із основних тенденцій розвитку свн. мови є розширення лексичного значення похідних іменників із суфіксом - er і поява нових лексем, які йменують чоловіка за його діяльністю, що спричинено економічним і політичним розвитком середньовічного суспільства.
Жанровий чинник теж вплинув на багатозначність слів, а отже і перекладу похідних НЧ на - er. У релігійних текстах, які є найдавнішими з усіх писемних джерел Середньовіччя, іменник schaff&re має значення «Творець, Бог» (^ schaffen 'творити'), пор.:
(5) <…> da sprach er: «Vil lieber schaffer <…>' [8: 7] - 'і тоді він мовив: «Найулюбленіший Творцю.».
Це найменування зафіксовано двічі в однаковому сполученні 'Vil lieber schaffer', яке є звертанням до
Бога (Творця). А слово viel, часто уживане у свн. пам'ятках, слугує, у цьому випадку, для підсилення всього висловлювання.
Ключовим суспільним явищем Пізнього Середньовіччя стає розвиток комерційно-правових відносин серед людей, що сприяло появі нового типу тексту - грамоти. В них вищеназвана лексема отримує вже інший варіант перекладу, а саме «розпорядник» (^ schaffen 'робити, наказувати') [пор. також 5: 207].Дослідники мови свн. періоду Т. Кляйн, Г. Зольмс і К. - П. Вегера [4: 84] зараховують іменник schaff&re щодо свн. періоду до ідіоматизованих утворень, тобто таких, семантика яких не виводиться в межах дериваційних правил, оскільки науковці зафіксували цю лексему в інших текстах у значенні 'посланець або уповноважений (збоку духовної або світської особи) чоловік', що ще раз підкреслює значну роль автентичних писемних пам'яток у дослідженні семантики лексем певного історичного періоду розвитку мови.
Отже, семантичний аналіз похідних найменувань чоловіків riht&re і schaffsre та особливостей їх перекладу на матеріалі лексикографічних джерел і різножанрових писемних середньоверхньонімецьких пам'яток виявляє значний вплив навколишнього середовища на суто мовні явища, зокрема, на розширення і зміну значень лексичних одиниць, що підтверджує взаємозв'язок розвитку мови і суспільства.
Аналізовані іменники є морфологічно і семантично вмотивованими лексемами з суфіксом - er на позначення агенса, зафіксованими у словнику свн. мови як полісемантичні лексеми, окремі значення яких можливо уточнити лише в контексті. Жанровий чинник безумовно вплинув на багатозначність слів, а отже і на їх переклад. У досліджених автентичних текстах найменування чоловіків riht&re і schaffsre перекладаються українською за допомогою еквівалентного комбінованого способів перекладу.
Обсяг статті унеможливлює висвітлення всіх питань, пов'язаних з утворенням і семантичним розвитком найменувань чоловіків на - er, тому проблема дослідження особливостей їх творення залишається актуальною і надалі.
Список використаних джерел та літератури
німецький іменник лексема переклад
1. Теслер О.В. Роль гендерного фактору у творенні назв осіб у французькій мові ХХ століття / О.В. Теслер // Науковий вісник. Сер. «Філологічні науки'' (мовознавство). - Луцьк, 2012. - №22. - С. 95-100.
2. Baeskow H. Abgeleitete Personenbezeichnungen im Deutschen und Englischen: kontrastive Wortbildungsanalysen im Rahmen des minimalistischen Programms und unter Berucksichtigung sprachhistorischer Aspekte / H. Baeskow. - Berlin: Walter de Gruyter, 2002. - 769 S. - (Studia linquistica Germanica, 62).
3. Ягупова Л.М. Мовно-географічна варіативність системи середньоверхньонімецьких префіксальних іменників: [монографія] / Л.М. Ягупова. - Донецьк, 2007. - 605 с.
4. Klein Th. Mittelhochdeutsche Grammatik / [Klein Th., Solms H.-J., Wegera K. - P.] - Tubingen: Niemeyer, 2009. - Teil III: Wortbildung. - 684 S. - (Mittelhochdeutsche Grammatik).
5. Ring U. Substantivderivation in der Urkundensprache des 13. Jahrhunderts. Eine hystorisch-synchrone Untersuchung anhand der altesten deutschsprachigen Originalurkunden / Uli Ring. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2008. - 581 S. - (Studia Linguistica Germanica; 96).
6. Lexer M. Mittelhochdeutsches Handworterbuch: In 3 Bd-n / Matthias Lexer. - Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1872-1878. - Stuttgart: S. Hirzel, 1992. - Bd. 2. - 2050 S.
7. Berthold von Regensburg. S®lic sint die reines herzen sint [Електронний ресурс] / Berthold von Regensburg. - Режим доступу до тексту: http://sps.k12.mo.us/khs/gmcling/bert.htm.
8. Christine Ebner. Engelthaler Schwesternbuch [Електронний ресурс] / Christine Ebner. - Режим доступу до тексту: http://www.uni-giessen.de/gloning/tx/1350engt.htm.
9. Wolfram von Eschenbach. Parzival [Електронний ресурс] / Wolfram von Eschenbach. - Режим доступу до тексту: http://armazi.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/mhd/Parzzival.
10. Wilhelm Fr. Corpus der altdeutschen Originalurkunden bis zum Jahr 1300 / Fr. Wilhelm. - Lahr (Baden): Moritz Schauenburg K.-G., 1943. - Bd. 2, 1283-1292, Nr. 565-1657. - 812 S.
11. Wilhelm Fr. Corpus der altdeutschen Originalurkunden bis zum Jahr 1300 / Fr. Wilhelm. - Lahr (Schwarzwald): Moritz Schauenburg K.-G., 1963. - Bd. 4, 1297-Ende 13. Jahrhundert, Nr. 25605-3598. - 653 S.
12. Eggers H. Das Althochdeutsche und das Mittelhochdeutsche / Hans Eggers. - Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1986. - 559 S.
13. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Дж. Лайонз; [пер. с англ. В.В. Морозова, И.Б. Шатуновского]. - М.: Языки славянской культуры, 2003. -400 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Назви осіб чоловічої статі належать до чоловічого роду. Назви осіб жіночої статі кваліфікуються як іменники жіночого роду. Родова належність деяких назв осіб визначається конкретним уживанням у мові. Невідмінювані іменники, що означають тварин.
реферат [7,6 K], добавлен 11.10.2006Проблеми словотвірної семантики та мотивації фемінітивів cучасної української мови. Лексико-семантична організація жіночих номінацій. Творення іменників зі значенням жіночої статі. Семантичні відношення між апелятивами на позначення назв жіночого роду.
дипломная работа [150,5 K], добавлен 09.04.2012Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.
статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Аспекти вивчення віддієслівних іменників у вітчизняних і зарубіжних мовознавчих студіях. Методика когнітивно-ономасіологічного аналізу, мотиваційні особливості й диференціація мотиваційних типів віддієслівних іменників сучасної української мови.
автореферат [28,4 K], добавлен 11.04.2009Засади художнього перекладу та аналіз моделей перекладу з точки зору їх відповідності загальній меті художнього перекладу. Основні аспекти відтворення авторського стилю в романі "Друга стать". Лексико-стилістичні особливості перекладу даного твору.
дипломная работа [95,6 K], добавлен 14.10.2014Вплив розвитку суспільства на словниковий склад мови. Лінгвістичні підходи до вивчення проблеми неологізмів, їх класифікація. Моделі словотвору та їх характеристика. Особливості перекладу неологізмів суспільно-політичної сфери засобами української мови.
дипломная работа [134,5 K], добавлен 08.11.2012Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.
курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.
курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014Іменники, що мають лише форми однини, є іменниками singularia tantum, іменники, що мають лише форми множини, є іменниками pluralia tantum. Встановлення особливостей іменників множинностi та їх існування і функціонування в сучасній українській мові.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 27.06.2008Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.
курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014Дослідження основних особливостей історичного детективу та складнощів його перекладу з англійської на українську мову. Характеристика культурно-історичних реалій та їх місця в жанрі історичного детективу. Визначення рис детективу як жанру літератури.
курсовая работа [59,7 K], добавлен 21.06.2013Культурно-лінгвістичні аспекти перекладу китайської мови. Стратегії та тактики українсько-китайського перекладу. Особливості перекладу омонімів та антонімів. Правила міжмовного транскрибування (на матеріалі китайсько-українських/російських відповідників).
книга [2,3 M], добавлен 26.03.2015Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.
курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".
курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014