Продуктивні афіксальні засоби утворення англомовних комп’ютерних термінів з образним компонентом
Продуктивні афіксальні засоби утворення англомовних комп'ютерних термінів з образним компонентом. Продуктивність афіксального способу словотвору в англійській мові. Префіксальні та суфіксальні засоби, що відображають антропні характеристики людини.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 08.02.2019 |
Размер файла | 25,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Запорізький національний технічний університет
Продуктивні афіксальні засоби утворення англомовних комп'ютерних термінів з образним компонентом
Н.В. Лазебна,
кандидат філологічних наук, викладач
Анотації
У статті представлено продуктивні афіксальні засоби утворення англомовних комп'ютерних термінів з образним компонентом. З'ясовано, що афіксальний спосіб словотвору в сучасній англійській мові є продуктивним. Обґрунтовано, що розглянуті продуктивні префіксальні та суфіксальні засоби відображають антропні характеристики людини в сучасному англомовному текстопросторі, сприяючи семантичній рестрикції новоутворених лексичних одиниць.
Ключові слова: префікс, суфікс, афіксоїд, англомовний комп'ютерний термін.
В статье представлены продуктивные аффиксальные средства образования англоязычных терминов с образным компонентом. Выяснено, что аффиксальный способ словообразования в современном английском языке является достаточно продуктивным. Обосновано, что рассмотренные продуктивные префиксальные и суффиксальные средства образования англоязычных терминов с образным компонентом отражают антропные характеристики человека, а также отображают тенденцию семантической рестрикции новообразованных лексических единиц.
Ключевые слова: префикс, суффикс, аффиксоид, англоязычный компьютерный термин.
The article deals with productive affixal means of English computer terminological units with a figurative component in their meaning. The usage of prefixes and suffixes in the modern English is effective. The abovementioned productive derivational means of the word-formation convey anthropic features of an individual in the English computer textual space. Semantic restriction of newly coined terminological units is reflected by means of productive derivational prefixes and suffixes, which are considered in the article.
Key words: prefix, suffix, affixoid, English computer terminological unit.
Основний зміст дослідження
Процеси термінологізації-детермінологізації у сучасній англійській мові підкреслюють, що саме принцип узуальної відтворюваності є єдиним надійним засобом виокремлення комп'ютерного терміна і його відмежування від загальновживаної лексики, сленгу та інших шарів лексичного рівня англійської мови (Д.В. Василенко, Р.К. Махачашвілі). Англомовний комп'ютерний термін має багато спільного із загальновживаними лексемами, а відтак набуває певних специфічних ознак останніх. У працях минулого століття визначалося, що термін має бути однозначним, систематичним, стилістично нейтральним (В.М. Лейчик, О.В. Суперанська). Наголошувалося також, що внутрішня форма терміна поєднує структурний та значеннєвий бік вираження. Англомовні комп'ютерні терміни закріплюють живий, динамічний, активний досвід людини, який ґрунтується на її професійній діяльності та практиці. У такій термінології необхідним є особливий механізм орієнтування, який дозволить зрозуміти термін без контексту. Внутрішня форма терміна відображає особливості професійної свідомості і слугує джерелом активації метамовної діяльності спеціалістів (В.Г. Воркачов).
Отже, актуальним на сьогодні є репрезентація термінів як одиниці мов професійної комунікації, що співвідносяться із відповідними одиницями свідомості людини, які не можна розглядати окремо від її діяльності.
Постає питання про межі професійного простору, в якому безпосередньо та природно функціонує термін, тобто про межі ''побутове-професійне''. Ці два рівні є опозиційними, і тому комунікація на цих рівнях також протиставляє домінувальні типи мислення: чуттєво-образне мислення і вербально-логічне мислення (А. Вежбицька). Однак, побутове і раціональне знання пов'язані одне з одним, адже вони є результатом паралельних видів пізнання і співіснують у мозку людини (Л.О. Манерко). Б.М. Головін і Р.Ю. Кобрін розмежовують побутове й наукове за ступенем суттєвості ознак предмета, який відображається. Підґрунтям розробленої в нашому дисертаційному дослідженні дефініції АКТ є визначення терміна як вербалізованого результату професійного мислення, значеннєвим лінгвокогнітивним засобом орієнтації у професійному середовищі й важливим елементом професійної комунікації.
Метою дослідження є визначення продуктивних афіксальних засобів утворення англомовних комп'ютерних термінів з образним компонентом.
Виклад основного матеріалу. Префіксальні засоби утворення нових комп'ютерних термінів із залученням афіксів (cyber,techno-, web-, electronic-, information-) створюють невичерпний потенціал утворення нових комп'ютерних термінів. Однак, думка про ''семантично-функціональне переродження'' [1: 139], тобто їх паралельне функціонування на якісно різних рівнях мовної системи є нерелевантною для опису АКТ. Як зазначалося в наукових розвідках автора [2: 35], терміни утворені із сфери-джерела ''mixed reality'' функціонують на відокремленому пласті мови, створеному згідно із характеристиками людини у віртуальному світі. В силу ідентифікації семантичного навантаження всіх елементів дані афікси представляють можливість об'єднати їх під номеном інтегральної семи [WEB].
Таким чином, cyber-, techno-, tele-, web-, electronic-, information-, tele-, smart-> [WEB].
Головною перевагою цієї семантичної рестрикції є компресія класифікації нових комп'ютерних термінів, економічність їх впорядкування у термінологічних словниках, більш легкий доступ до них, а, отже більше поширення серед людей у віртуальному просторі та широкого загалу.
Префікс е - та слово electronic є також продуктивними засобами утворення нових комп'ютерних термінів. Їх значення надає слову, що суміщається із ними, здійснення певної дії засобами Інтернет. Також, ці словотворчі засоби позначають приналежність до електронної / техногенної сфери: ecommerce, e-mail apnea досл. "затримка дихання імейл пошти"; e-mail hygiene досл. "імейл гігієна"; e-wallet досл. "електронний гаманець"; е-cruitment досл. наймати на роботу через електронні засоби".
Інший приклад, утворений приєднанням афіксу е - до основи - waste, тобто ewaste досл." електронне сміття": ''More than 2 million tons of expired electronics are discarded in landfills each year, making ewaste the fastest growing fraction of the municipal garbage system. These castoffs account for nearly 40 percent of the toxic heavy metals - like lead, cadmium, and mercury - found in dumps'' (Charles Bethea, "Take my PowerBook, please", Wired Test, October 1, 2006).
Також, ecycling досл. "електронна переробка сміття", позначає процесс переробки зіпсованої апаратури та електронного обладнання: ''The Midshore Region's Fall 2006 Household Hazardous Waste and mercury thermometer collection will take place from 8 a. m. to 2 p. m. Nov.4 at the Midshore Regional Landfill in Easton. The region's electronics recycling ("eCycling") collection will also occur at the same time'' ("Time for eCycling on the Shore", The Capital, October 27, 2006).
Таким чином, афікс е - виражає образність імпліцитно адже одразу зрозуміло, що другий компонент термінолексеми, яку він утворює, позначає ''пов'язаний із електронікою, опосередкований нею і т. ін. ''. Іншим продуктивним афіксом, утворюючим нові терміні за статичною опосередкованою антропною моделлю є techno-. Наприклад, technoburb, technostrike, technocreep і т. ін. У наступному випадку образність термінолексеми techno-creep досл. "техно-мурахи" є імпліцитно вираженою адже метафоричне значення співпадає із прямим значенням лексеми creep, тобто ''розповсюдження, поступове розгалуження і т. ін. ''
Прикладом використання цього афіксу є techno-strike. Образність цього терміну є також імпліцитно вираженою, адже співпадає із прямим значенням цієї лексеми у загальновживаній мові, тобто ''протест, удар і т. ін. ''. Комп'ютерний термін, утворений способом телескопії technoburb, що позначає децентралізований населений пункт, із міською інфраструктурою, із непропорційним розташуванням техногенної бізнес діяльності. Також, образність цього терміну є імпліцитно вираженою, адже ''burb'' позначає ''передмістя''. Додаючи афікс - techno утворюється комп'ютерний термін, значення компоненту якого співпадає із значенням ''burb'' y загальновживаній лексиці.
Значення прикладу technopolis співпадає із синонімічною йому термінолексемою technoburb.
Іншим продуктивним афіксоїдом є - tele. Наприклад, комп'ютерний термін tele-fusion досл." теле - злиття" позначає поєднання декількох розваг: телебачення та Інтернету.
Афіксоїд - smart є характерним для утворення АКТ за статичною опосередкованою антропною моделлю. Цей афіксоїд виражає антропні психологічні характеристики, що позначають ''розумний, кмітливий'', таким чином анімуючи терміни [3: 75], що позначають результати діяльності людини у віртуальному світі.
Наприклад, smartifact досл." розумний артефакт" утворено приєднанням афіксоїду smart - до основи artifact і позначає пристрій, що адаптується до навколишніх умов та змін. Образність цього терміну є експліцитно вираженою і омофонічно її звернено до лексем smart та fact або artifact.
Інший приклад є більш відомим, це smartphone або телефон, що поєднує в собі якості ПК та мобільного телефону. В цьому терміні є імпліцитно виражена образність, тобто перший компонент цього терміну smart - позначає " розумний", тобто добре відоме значення в англійській загальновживаній мові.
Афіксоїд information - можна зустріти у наступних прикладах:
(1) information food chain досл." інформаційний ланцюг їжі" - ланцюг: обробка даних-оброблені дані - інформація. Тобто цей термін показує нібито 'приготування' інформації.
афіксальний засіб англомовний комп'ютерний термін
(2) Information scent досл." інформаційний запах" позначає візуальні та лінгвістичні навички користувача Інтернету, що допомагають йому визначити релевантність інформації, яку він шукає.
В цьому випадку образний компонент активується на різних рівнях сприйняття людиною певної інформації (візуально та аудіально).
(3) Information pollution досл. "інформаційне забруднення" - позначає ''забруднення'' людського життя через надмірну кількість вживаної інформації.
Образність компоненту pollution порівнюється із лексемою із сфери екології, що позначає ''забруднення навколишнього середовища''. Образність цих трьох термінів є імпліцитно вираженою. Приєднані лексеми (food chain, scent, pollution) до афіксоїду information - вказують на сприйняття людиною найближчих предметів та певних процесів. Однак, афіксоїд information - виражає, що певний процес (Приклад 1,3), або якість (Приклад 2) пов'язаний із мережею Інтернет та комп'ютерними технологіями.
В групі АКТ, утворених за статичною опосередкованою антропною моделлю, термін cybervigilantism позначає покарання порушників он-лайн діяльності індивідуумами, не пов'язаними із поліцією або іншими законодавчими органами. Тобто значення лексеми vigilantism співпадає із загальновживаним значенням " самосуд".
Звернемо увагу на семантичний неологізм web (синонім терміну Інтернет), він є продуктивним засобом утворення нових комп'ютерних термінів y цій групі АКТ. Webcast wedding - це весілля, що демонструється в мережі Інтернет. Тож образність є імпліцитно вираженою y цій термінолексемі. Н.В. Лазебна. Продуктивні афіксальні засоби утворення англомовних комп 'ютерних термінів з образним компонентом
Схожим комп'ютерним терміном є телескопізм Webology, утворений із зрощення двох афіксів web + logy. Тобто, із контексту стає зрозумілим, що цей термін співпадає із лексемою biology, але вивчає взаємодію віртуальних систем, а не живих систем та організмів.
Таким чином, афікси cyber-, techno-, web-, electronic-, information-, smart-, tele - є продуктивними при утворенні АКТ за статичною опосередкованою антропною моделлю і образність цих комп'ютерних термінолексем є імпліцитно вираженою, адже корелює значення позначуваних явищ, процесів і т. ін. із техногенними процесами, мережею Інтернет, комп'ютерними технологіями, віртуальною реальністю.
Протягом багатьох років вчені приділяли багато уваги афіксації як засобу утворення нових лексем. Згідно із Ю.А. Зацним [4: 56] більше 30 % інновацій англійської мови утворено засобами афіксації. Домінантною денотативною особливістю цієї групи термінів та їх відмінною рисою є позначення людини у віртуальному світі та їх взаємодії. Ця група термінів характеризується статичністю, сталістю. Позначувані явища в цій групі комп'ютерної термінолексики у своєму складі одним із компонентів мають семантичний або морфологічний компонент, що вказує на антропні характеристики або приналежність до антропного світу.
Цій групі притаманна образність та певна емоційна забарвленість, що в більшості випадків є імпліцитно вираженою. Із загальновживаної лексики запозичуються слова, соціальні характеристики, власні імена, які вже несуть певне семантичне навантаження.
Терміни цієї групи, утворені за допомогою суфіксів - tion (-ion); - er/-or; - ist; - ot; - ie, - ian, позначають особу, професію, приналежність особи до певного класу, або певний клас осіб і т. ін. Суфікс - er є найбільш продуктивним, бо він позначає особу, предмет чи механізм, що виконує певну дію. Наприклад, companion descriptor комп. "супутній дескриптор"; cracker досл. "сухар", комп. "зламник" і т. ін. Наприклад, screenager - що позначає підлітка, який зростає в оточенні екранів (screen-екран) та моніторів (мобільного телефону, комп'ютера і т. ін.). Суфікси - not, - ie, - ot, які мають іронічно-негативно конотацію є не досить продуктивними при утворенні термінів, означаючих людину в віртуальному світі. Наприклад, Internot, людина, що відмовляється користуватися Інтернетом. На рівні омофонії та омографії есплікується образність. Наступним прикладом є script kiddie (досл. "скріпт дитинча"), тобто недосвідчений хакер, що намагається зламати комп'ютерні системи.
Звернемо увагу на приклад kiddiot (kiddie-дитинча та idiot-ідіот), тобто недосвідчений хакер, що не в змозі самостійно розробити програмне забезпечення, а використовує чужі розробки: ''Rarely found in IT-related jobs, 'kiddiots' download hacking tools and run basic attacks to gain credence among their peers'' (Paul Allen, "Information culture is in need of development, "NetworkNews”, September 19, 2001). В двох останніх прикладах kiddiot та script kiddie образність досягається за рахунок імплікації про недостатню зрілість суб'єкта.
Зроблено висновок, що найпродуктивнішими афіксоїдами АКТ статичної опосередкованої антропної моделі (на позначення середовища людини) є cyber-, web-, techno-. Таким чином, передаються тенденції до уніфікації та спрощення і продуктивність цього способу комп'ютерного термінотворення є високою. Зазвичай, предмети, які позначені цією групою термінів, направлені на полегшення діяльності людини в мережі Інтернет. Суфіксальні засоби є продуктивними при утворенні АКТ за статичною безпосередньою антропною моделлю (АКТ на позначення людини). Позначувані суб'єкти наділені антропними якостями, їм приписуються негативно-іронічні характеристики, проводяться паралелі між загальновживаною та комп'ютерною термінолексикою.
Серед перспектив дослідження вбачається, по-перше, подальше вивчення образного компоненту в англомовному комп'ютерному текстопросторі. Дослідження антропоцентричної парадигми інноваційної комп'ютерної термінолексики потребує залучення теоретичних розробок психолінгвістики, нейролінгвістики задля детального розгляду утворення образності в сучасному англомовному комп'ютерному текстопросторі, адже необхідно досліджувати поповнення словникового складу сучасної англійської мови, упорядковувати наявний номенклатурний та термінологічний інструментарій.
Список використаних джерел та літератури
1. Махачашвілі Р.К. Семіотична динаміка англомовної інноваційної лінгвосфери буття / Р.К. Махачашвілі // Нова філологія. - Запоріжжя, 2010. - № 42. - С.138-144.
2. Лазебна Н.В. Структурно-семантичні і функціональні особливості комп'ютерної термінологічної лексики з образним компонентом у сучасній англійській мові: дис. канд. філол. наук: 10.02.04/Лазебна Наталія Валеріївна. - Донецьк, 2013. - 94 с.
3. Glucksberg S. Understanding figurative language: from metaphors to idioms / S. Glucksberg. - New York: Oxford University Press, 2001. - 134 p.
4. Зацний Ю.А. Шляхи та тенденції розвитку лексико-семантичної системи сучасної англійської мови: [учб. посіб.] / Ю.А. Зацний. - Запоріжжя: ЗДУ, 1992. - 110 с.
5. The Capital, October 27, 2006.
6. Wired Test, October 1, 2006.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Словоскладення як продуктивний спосіб словотвору в англійській мові. Поняття неологізму в сучасній лінгвістиці. Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць. Особливості дії словоскладення та його модельний ряд. Інтернет як джерело неологізмів.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 06.12.2015Дослідження екстралінгвальних факторів появи й поширення комп'ютерних інновацій в англійській мові. Фактори використання та поширення великої кількості англійськомовних комп’ютерних інновацій не тільки серед носіїв англійської мови, ай у всьому світі.
статья [22,3 K], добавлен 19.09.2017Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.
реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.
курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.
курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.
дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.
курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015Вербальний та невербальний способи вираження емоцій. Емотивні суфікси англійської мови. Експресивність як одна з найскладніших лінгвістичних категорій, засоби її вираження. Мовні засоби вираження позитивних та негативних емоцій у творі С. Моема "Театр".
курсовая работа [93,7 K], добавлен 13.11.2016Засоби створення описів місця дії у англомовних оповіданнях. Відтворення описових контекстів у перекладі. Аналіз перекладів описів місця дії в коротких англомовних оповіданнях кінця ХІХ ст. Робота з описами місця дії на заняттях з домашнього читання.
дипломная работа [58,6 K], добавлен 15.04.2010Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Способи відтворення та структура реалій в перекладі. Шляхи та засоби перекладу національно-забарвлених лексичних одиниць, їх вимір. Труднощі при передачі власних назв та імен українською мовою. Правила практичної транскрипції з англомовних статей.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 20.09.2015