Логічні перифрази територіальних одиниць

Аналіз перифразу як функціонально-семантичній одиниці мовлення, що слугує засобом образно-описової характеристики та контекстуальним синонімом до слів. Аналіз лексемного комбінування елементів і функціонування перифраз у мові. Логічне утворення перифразу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 08.02.2019
Размер файла 27,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Львівський національний університет імені Івана Франка

Логічні перифрази територіальних одиниць

аспірант І.С. Байдак

Анотація

Дану статтю присвячено питанню дослідження перифразу як функціонально-семантичній одиниці мовлення, що слугує засобом образно-описової характеристики та контекстуальним синонімом до слів (у конкретному випадку територіальних одиниць). У роботі проведено аналіз лексемного комбінування елементів та функціонування перифраз у мові. Основну увагу зосереджено на процесі логічного утворення перифразу на базі етимологічного компонента у семантичній структурі. Автор також зазначає новизну вивчення перифразу як одного з найпродуктивніших засобів збагачення словникового запасу мови.

Ключові слова: логічний перифраз, контекстуальні синоніми територіальних одиниць, смислова функція перифразу, етимологічний аспект дослідження перифразу.

Аннотация

Данная статья посвящена вопросу исследования перифразы как функционально-семантической единицы речи, которая служит средством образно описательной характеристики и контекстуальным синонимом слов (в конкретном случае территориальных единиц). В работе проведен анализ лексемного комбинирования элементов и функционирования перифраз в языке. Основное внимание сосредоточено на процессе логического образования перифразы на базе этимологического компонента в семантической структуре. Автор также отмечает новизну изучения перифразы как продуктивного средства обогащения словарного запаса.

Ключевые слова: логический перифраз, контекстуальные синонимы территориальных единиц, смысловая функция перифразы, этимологический аспект исследования перифразы.

Annotation

This article focuses on the research of periphrasis as the functional-semantic unit of speech that serves as a means of the figurative and descriptive characterization and the contextual synonym of words (territorial units in particular). In this case periphrasis is defined as an act of the second nomination which provides the additional information or a new meaning to the nominated word. The author outlines stylistic devices which form periphrasis and determines its brief classification; still he admits that the periphrasis of territorial units is mostly logical. Therefore, the main focus of the research is dedicated to the process of the logical formation of periphrasis based on the etymological component in the semantic structure. The combining of lexical items and the functioning of the periphrasis in the language are also investigated in the work. The author admits that such a type of periphrasis is used to avoid tautology and to make the text more informative. As the corpus of the investigation consists of300 examples (American states, European countries and cities) the author notes that periphrasis is one of the most productive devices of enriching the wordstock of the language.

Key words: logical periphrasis, contextual synonyms of territorial units, semantic functioning of periphrasis, etymological aspect of the periphrasis investigation.

Постановка проблеми. На сучасному етапі розвитку публіцистики сфера масмедійного мовлення все частіше зіштовхується із проблемою інформаційного перенасичення. Даний процес торкається не лише смислової сторони, але й лексичної та семантичної складових повідомлення.

Надмір джерел одержання здебільшого ідентичної інформації зумовлює філологів шукати вирішення проблематики лексичної недостачі. У зв'язку із потребою надати даним позначенням експресії, оцінки, або просто уникнути тавтології вживання, у тексті використовуються перифрази. Тому актуальність статті, передусім, торкається мовного чинника - активне поповнення вокабуляру англійської мови новими за структурою та значенням лексемами, що потребують аналізу.

Стосовно ідентифікації явища перифрази схилятимусь до визначення Г. Євсєєвої - це функціонально-семантична одиниця мовлення, яка має форму словосполучення, що виділяє одну або декілька характерних рис предмета чи явища, є засобом їх образно-описової характеристики та контекстуальним синонімом до слова або неоднослівного позначення предмета чи явища. Виходячи із вищеописаних чинників, можна зробити висновок, що перифраза - це стилістичний засіб, який вказує предмет шляхом опису, а не ідентифікації [1].

Варто відзначити, що тема перифразу малодосліджена. Даною проблематикою займалися наступні науковці: І. З. Ільїна, Д. Клаузе, С. І. Комарова, А. В. Новіков та інші. У даній статті я спиратимуся на праці українських учених, а саме дисертації Т. М. Мідяної та М. А. Каундикової.

Тематичне поле перифраз надзвичайно широке, воно охоплює теми політики, спорту, історії, професій, мистецтва, техніки, флори, фауни та ін. У даній статті розглядатимуться варіанти перифразу територіальних одиниць (країн, міст, штатів), оскільки сфера міжнародних новин одна з найактуальніших у масмедійному дискурсі. Власне, вибірка даного дослідження базується на матеріалах етимологічних словників, історичних довідників та посібників, статей та інших праць, присвячених даній тематиці. До слова, кількість розглянутих прикладів становить 300 одиниць.

Здебільшого, поява перифрази стимулюється позамовними факторами, тому перифрази територіальних одиниць - це набір означень, що логічно характеризують якості окремої країни, міста, регіону, які, відповідно до своїх ресурсів, багатств чи історичних подій, отримали свої контекстуальні синоніми.

Деякі перифрастичні вислови з'являються внаслідок індивідуально-авторського бачення світу, однак більшість перифрастичних зворотів із роками стають загальновживаними. Отож, стаття ставить за мету простежити особливості логічного утворення, механізми лексемного комбінування та семантичні процеси функціонування перифраз територіальних одиниць [2].

Виклад основного матеріалу. Передусім, варто зазначити, що за типом дані перифрази є логічними, тобто засновані на логічних поняттях, у яких деяка конкретна характеристика об'єкта береться у тому, щоб позначити весь об'єкт, або ж ширше поняття замінено на більш конкретне. Відповідно, їх треба розглядати з точки зору семантики, а не фразеології.

На відміну від образних перифраз, логічні виконують не естетичну, а смислову функцію, тобто перифрази виділяють певну рису предмета, визначаючи по-новому поняття, додаючи їм експресії та мінімальної долі аналізу. Наприклад у перифразі Грузія - країна святого Георгія (the Saint George Land) із контексту зрозуміло, що країна була названа на честь конкретної особи [3].

Наступною рисою є ідеографічність. Тобто пояснення того ж предмету, явища чи ознаки із використанням допоміжних елементів задля створення чіткого розуміння предмету.

У прикладі Фінляндія - країна тисячі озер (The Land of a Thousand Lakes), перифраза чітко описує багатство держави.

Перифрази територіальних одиниць також виконують номінативну функцію. Для цього використовуються описові звороти, які: а) характеризують певні ознаки, притаманні лише даному об'єкту; б) передають авторське чи загальновживане бачення предмета.

У прикладі Відень - столиця вальсу, столиця музики (the city of music and dreams) зображені, притаманні Відню ознаки [4].

Однак в особливих випадках перифрази можуть виконувати і стилістичну функцію, тоді перифраза виникає на базі таких тропів, як метафора, метонімія та синекдоха, тощо. Зазначені тропи в такому випадку використовуються як інструмент, як необхідна складова частина більш широкої стилістичної фігури - перифрази, яка, на відміну від них, завжди має однослівний еквівалент (North Star State - Штат полярної зірки - Мінессота )[5]. семантичний мовлення синонім перифраза

Аналізуючи семантичну складову територіальних перифраз, передусім, потрібно звернути увагу на етимологічний аспект дослідження. Етимологією називається розділ лінгвістики, що вивчає походження всіх слів і їх первісного значення, адже багато слів із часом набувають зовсім відмінний зміст від вкладеного в них спочатку [6].

Зазвичай для з'ясування етимології походження слова переважно користуються історичним методом порівняння словоформи і значення, однак деякі філологи знаходять його виключно в своїх припущеннях, тому в етимологічному пошуку істинного значення слова виділяють такий засіб, як гіпотеза, що здебільшого опирається на соціальні ознаки [6; 7].

Етимологія походження назв територіальних одиниць спирається на історичні дані, матеріальні ресурси та географічне розташування одиниць. У даній статті розглядається походження назв країн (міст, штатів), а також сучасні варіанти їх перифразів і мотивація даних контекстуальних синонімів.

Цікава історія перифразів у Американських штатів. Окрім загальновживаних контекстуальних синонімів, території мають також жартівливі авторські перифрази, надані місцевими жителями.

Алабама носить перифраз "Camellia State" - "Штат камелій”. Місцеві жителі часто жартують гаслом: "Тепер у нас є електрика!", оскільки Алабама вважається одним із найбільш відсталих штатів США.

Офіційний перифраз Арканзасу - "The Natural State" - "Держава природи". "А на дідька нам ця грамотність?" - говорить місцеве населення. Арканзаські школи вважаються одними з найгірших у США.

Гаваї називають "Aloha State" - "Штат алоха". Слово "алоха" означає привітання на мові корінних мешканців Гавайських островів - полінезійців. Неофіційне гасло: На тій же мові "Хака ікі шама лікі" - "Смерть американським імперіалістам! Мовляв: ''Американські імперіалісти, приїжджайте відпочивати до нас і залишайте тут свої гроші!"

Каліфорнія гордо носить назву "The Golden State" - "Золотий штат". Перифраз отримано з двох причин: по-перше, колись тут були виявлені значні родовища золота, що викликало першу в країні "золоту лихоманку", по-друге, за кольором апельсинів - Каліфорнія славиться своїми фруктами.

Канзас називають "Sunflower State" - "Штат соняшнику". Однак, відповідно до географічних ознак штат також називають"Квадратний штат". Канзас дійсно має форму майже правильного квадрата, а канзасці мають репутацію людей у яких "квадратна голова".

Луїзіана зветься "Pelican State" - "Штат пелікана". Сенс прізвиська подвійний - по-перше, на території штату гніздяться пелікани, по-друге, згідно з давньогрецькими міфами, пелікан - символ жертовної шляхетності.

Офіційний перифраз Невади - "Sagefrush State" - "Полиновий штат" або "Battle Born State" - "Штат, народжений в бою" (мається на увазі, що території штату стали полем битви у війні між США і Мексикою в середині XIX століття). Неофіційний перифраз - "Повії та азартні ігри. І більш абсолютно нічого!" На території Невади знаходиться знамените місто Лас-Вегас, прославлене своїми казино.

Род-Айленд - "Little Rhody" - "Малюк Роді" (найменший по території штат США). Походження назви (в буквальному перекладі - "Острів Род") точно невідомо. Існують дві теорії. Перша свідчить, що італійський географ Джованні ді Вераццано, який заніс цю ділянку суші на карту в 1524 році, зауважив, що він розмірами відповідає середземноморському острову Родос (" Родо" - в італійській транскрипції). Друга, що голландський мореплавець, назвав острів "Руд айленд" (у буквальному перекладі, "Червоний острів") - за колір глинистих відкладень.

Загальновживаний перифраз Техасу - "Lone Star State" - "Штат самотня зірка". Неофіційне гасло: "A veces hablan un poco ingles" - "А іноді ми говоримо й англійською". У цьому штаті живе величезна кількість вихідців із Мексики й іспанська мова набагато популярніша англійської.

Флорида - "Sunshine State" - "Штат сонячного світла". Місцеві жителі називають штат "Заповідником безголових водіїв". У Флориді живе величезна кількість пенсіонерів. Через це в штаті прийняті правила дорожнього руху, розраховані на людей похилого віку [8; 9].

Найбагатшими на перифрази серед усіх територіальних одиниць є, звісно, держави. Ряд контекстуальних синонімів становить як загальновживані історичні, так і сучасні позначення, які, здебільшого, базуються на соціальному чиннику.

Азербайджан - назва походить від античного Atropatene, що пізніше арабською стало вимовлятися як Азербайджан. Згодом країна отримала перифраз "земля вогню” (the land of fire) від пожеж на поверхні стародавніх нафтових басейнів.

Албанія - Корінь "Алб" означає "білий" або "гора", тому країну часто називають "землею горян". Також усередині держави використовується назва Shqiperia, що у перекладі звучить "земля орла" (The eagle land).

Аргентина - назва країни походить від латинского "аргентум" (срібло). Купці використовували аргентинську річку Ріо-де-ла-Плата (Срібна ріка) для транспортування срібла та інших скарбів з Перу. Земля вниз за течією і стала відома як Аргентина - Земля срібла (the silver land).

Австралію часто називають "невідомою південною землею" (лат. terra australis incognita). Територія була названа ранніми європейськими дослідниками, які вірили, що австралійський материк був набагато більшим, аніж на той момент було досліджено.

Австрію перифразовують як "Східне королівство". У IX столітті Австрія була крайньою східною територією у складі Франкської Імперії, а також прикордонною зоною німецьких поселень. Карл Великий назвав країну Ostmark (''східна прикордонна територія'').

Географічне розташування та природні умови зробили Англію - "туманним Альбіоном", що у англійців вживається як: Albion, Alba у шотландців, Albain у ірландців та Alban у вельсців.

Буркіна-Фасо - "земля чесних людей". Раніше країну називали "Верхнею Вольтою" від назв двох головних річок - Білої і Чорної Вольт, що беруть витік у Буркіна-Фасо.

Ізраїль - альтернативне ім'я біблійного героя Якова, що у перекладі буквально звучить як "той, що бореться з Богом". А відповідно до християнських записів у книзі Ісуса Навина, Ізраїль називали ''обіцяною землею" (The Promised Land).

Острів-загадка Ісландія, розташований на розломі, де постійно розходяться тектонічні плити. Завдяки такому природному катаклізму країна сповнена гарячих гейзерів, льодовиків, величезних водоспадів, вулканів та лавових полів, що зумовило виникнення цілком логічного перифразу - Ісландія - "країна льоду і вогню" (Iceland is the country of fire and ice).

Також поширена думка, що територія була названа так, щоб відмовити чужоземців від спроб оселитися на території насправді родючої землі.

Серед численних перифразів Італії виділимо географічну ознаку держави. На карті Європи територія даної країни схожа на "чобіток", що й зумовило відповідний перифраз.

Висока продуктивність на ринку праці та коефіцієнт робочої сили зумовили виникнення перифразу: Китай - "джерело працівників" (People from the country where all stuff is done).

Основним багатством Нідерландів є квіти, а їхнім основним осередком знаменитий парк Койкенгоф. Не дивно, що держава отримала перифраз "країна тюльпанів" (the land of the tulips).

Латиною "Німеччіна" означає: Allemagne - "земля всіх людей". Існує думка, що назву Germany придумав не хто-небудь, а сам Гай Юлій Цезар. Однак німецькі професори [10] посилаються до Єврейських коренів назви. У культурній спадщині Ізраїлю згадується попередження на майбутнє про небезпеку євреям країни Ізраїлю з боку якоїсь загадкової країни Germany. Слово Gorem - похідне від цього кореня - означає ''фактор, причина'' (розуміється як: причина тривоги через небезпеку для існування народу). Чи не від цього єврейського слова походить українське: ГОРЕ? Схоже, що слово Gorem сприймалося і слов'янами в сенсі ''БАГАТО ГОРЯ''. Небезпечні набіги північних сусідів на поселення етрусків були причиною їх постійної тривоги і приводом для такої назви якихось племен - German (Germans).

Нині Німеччину також перифразовують відповідно до культурної спадщини. А саме двох епох просвітництва за часів Шиллера та Гете. Культурний розквіт Німеччини пов'язують саме із цими персонами, тому країна й отримала перифраз - "Небо Шиллера и Гете" (Schiller and Goethe sky).

Норвегію перефразовують у німецькому перекладі як "країна північного шляху". Відповідно до історичного минулого по території сучасної Норвегії проходив шлях торгівлі з Півдня Європи все далі на її Північ, насамперед, найбільш зручним способом, - уздовж північного берега ''всього світу''.

Територію сучасної Франції в античні часи називали Галлією, тобто країною галлів. Галлами римляни називали кельтів. Греки називали їх галонами. Корінь слова спільний, слово ГАЛ означає ''хвиля''. Малося на увазі, що північні сусіди етрусків час від часу здійснювали раптові набіги на етруські поселення як небезпечні штормові хвилі. Існують ще два варіанту перифразу: 1) "країна франків", тобто, спочатку, "країна бродяг - бандитів", 2) від німецького слова ФРАЙ - frei - "вільний", в сенсі, "не зайнятий працею".

Зосередженість пісочних споруд вмотивувала наступний перифраз:

Єгипет - країна пірамід (Egypt is the country of pyramids) [11; 12].

Не менш багатими на перифрази є міста, які також аналізуються відповідно до етимологічних та соціальних ознак.

Амстердам часто називають Новим Вавилоном. У тому, що столиця Нідерландів дійсно нагадує "місто спокус" щорічно переконуються мільйони туристів.

Демократія - ''влада народу'' (походить з грецької). І саме в ІІІ-ІІ ст. до н. е. демократія зароджувалася та протягом тривалого часу розвивалася в Елладі, столицею якої були Афіни. Історичні хронічки і зумовили виникнення перифразу: Афіни - "батьківщина демократії" (the city where democracy was bom).

Протягом багатьох століть місто руйнувалося й перебудовувалося, розширювалися його межі, але заведений римлянами порядок вулиць зберігся до наших днів. І сьогодні досить часто Барселону називають "містом-шаховницею", в якому неможливо заблукати.

Берлін справедливо називають "підручником історії в камені”, перелік визначних пам'яток міста є надзвичайно обширним, найпопулярнішими з них є: Бранденбургські ворота, Рейхстаг, Домський собор, Курфюрстендамм, Тріумфальна колона.

Спільний перифраз отримали Братислава та Будапешт, які називають "перлиною на Дунаї".

Найвідоміша марка французького вина збігається із назвою міста - виробника. Власне тому, Бордо називають ''винним містом".

"Місто Фенікс", як часто називають Варшаву, поєднує в собі чимало архітектурних стилів, що свідчить про її багату історію. Після Другої світової війни внаслідок постійних бомбардувань і спланованих підривних акцій польська столиця була зруйнована. Але нескорений народ відродив місто, яке знову стало політичним, економічним, культурним та освітнім центром держави.

Англійці часто називають Лондон "The Big Smoke". Цю назву можна перекласти як "Великий дим". Зрозуміло, що вона пов'язана із лондонським смогом. Інша неофіційна назва міста - "The Great Wen". Цей вираз майже неможливо перекласти дослівно, через те що в українській мові немає еквіваленту слову Wen, що приблизно означає "Місто із занадто великим населенням". Oktoberfest, або простіше Мюнхенський фестиваль пива, який проводиться з 1810 року, тісно асоціюється із містом, яке часто називають "пивною столицею Європи" (the World's Beer Capital).

Найбагатшим на перифрази є Париж. Столицю Франції називають: "столицею моди", "містом закоханих" та "парфумерною столицею світу".

Прагу називають ''містичною столицею Європи". Колись тут жили численні маги, чаклуни й астрологи, про які розповідають дивовижні перекази ... Однак, автор книги ''Містична Прага'' Вадим Бурлак вважає, що мова в даному випадку йдеться зовсім не про чаклунство, а про гіпноз.

Рим - одне з найстаріших міст світу, столиця Стародавнього Риму. Тому Рим часто називають "вічним містом". Також Рим називають "містом на семи пагорбах". Це пов'язано з тим, що спочатку поселення було на пагорбі Палатин, згодом були заселені сусідні пагорби - Капітолій і Квіринал. Дещо пізніше поселення з'явилися на останніх 4 пагорбах Целій, Авентін, Есквілін і Вімінал.

У Швейцарії зосереджений основний банківський осередок, а її столицю Цюрих у відповідності називають - ''банківським сейфом Європи'' [11; 12].

Висновки

Як показує практика, мова сучасної публіцистики перебуває в процесі перманентного розвитку, а перифраз є одним із найпродуктивніших засобів збагачення словникового запасу. Проаналізуавши подані приклади, можна дійти висновку, що основне завдання перифразу - створення вторинної номінації об'єкта. Таким чином, більшість перифраз виконують смислову функцію, тобто виділяють певну рису предмета, додаючи йому експресії та мінімальної долі аналізу.

Перифрази даного типу базуються на логічних асоціаціях відповідно до географічних ознак, ресурсів, національних багатств чи історичних подій конкретних держав. І саме тому перифрази територіальних одиниць вивчаються з точки зору семантики відповідно до етимологічних даних.

Стосовно соціального фактору перифразу, варто відзначити, що більшість перифраз територіальних одиниць - загальновживані та існують протягом тривалого часу. Чимало територіальних одиниць мають декілька перифразів, однак перифрази однієї територіальної одиниці не завжди точно збігаються в українській та англійській мовах у лексичних одиницях.

Загалом варто зазначити, що сфера вивчення перифрази надзвичайно широка як в тематичному полі, так і в семантичному значенні, а її актуальність постійно зростає у зв'язку із розвитком масмедійного мовлення.

Список використаних джерел та літератури

1. Євсєєва Г. П. Перифрази в мові сучасних газет (на матеріалі українських газет 80-90 років ХХ століття) / Г. П. Євсєєва. - Дніпропетровськ : Дніпропетр. нац. ун-т, 2002. - 99 с.

2. Ільїна І. З. Перифраз та її стилістичні функції в англійській художній літературі / І. З. Ільїна. - М. : Флінта, 1954. - 246 с.

3. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. - М. : ЕдиториалУРСС, 2000. - 352.

4. Грехнева Л. В. Функции перифрастической номинации / Л. В. Грехнева. - Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2001. - С. 160-162.

5. Синельникова Л. М. До питання сутності перифрази як функціонально-семантичної одиниці / Л. М. Синельникова. - М. : Флінта, 1972. - 304.

6. Адливанкина С. Ю. Семантика і виробництво лінгвістичних одиниць / С. Ю. Адливанкина. - Пермь : Видавництво Пермського університету, 1979. - 132 с.

7. Агеева Р. А. Происхождение названий стран / Р. А. Агеева. - М. : Наука, 1990. - 258 с.

8. Native American State Names [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.native-languages.org/state- names.htm.

9. Greensleeves Hubs. Origin of the Names of all of the 50 United States of America [Електронний ресурс] / Hubs Greensleeves. - Режим доступу : http://greensleeves-hubs.hubpages.com/hub/Origin-Name-United-States- America-Greensleeves.

10. Peter Longerich. Was ist des Deutschen Vaterland? Dokumente zur Frage der deutschen Einheit 1800 bis 1990 / Peter Longerich, Edgar Wolfrum. - Munchen : Piper, 1990. - 33 S.

11. Трубачёв О. Н. Этимологический словарь славянских языков / О. Н. Трубачёв. - М. : Наука, 1974. - 88 c.

12. Miklosich F. Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen / F. Miklosich. - W. : W. Braumuller, 1886. - 67 S.

13. Каундикова М. А. Перифраз как лексико-синтаксический и текстовой прием / М. А. Каундикова. - Одеса, 1991. - 55 c.

14. Midjana T. M. Die Periphrase / T. M. Midjana. - Tubingen : der Universitat Tubingen, 2003. - 56 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Використання явища мовної гри у французьких текстах для надання мові образності, експресивності та виразності. Специфіка функціонування гри слів в розмовному стилі, молодіжній субкультурі, пресі та рекламі. Аналіз публікації французької газети "Юманіте".

    реферат [16,7 K], добавлен 18.09.2012

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.

    статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018

  • Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012

  • Гендерні особливості японської мови, характеристика особливостей жіночого та чоловічого мовлення. Аналіз аспектів гендерної проблематики в лінгвістиці. Існування відмінностей в чоловічій і жіночій мові як фактор японської концепції соціальних ролей.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 14.11.2012

  • Фігури мовлення в художній літературі, засоби при їх перекладі. Мовленнєва виразність тропів та фігур. Іронія в мовленнєвій комунікації. Система семантико-синтаксичних відносин, що складається між фігурами мовлення та їх функцією текстоутворення.

    курсовая работа [105,9 K], добавлен 13.10.2014

  • Класифікації фразеологічних одиниць німецької мови. Особливості значення й переосмислення слів з рослинним компонентом у складі фразеологічних одиниць. Аналіз фразеологічних одиниць із рослинним компонентом Baum із семантичної й структурної точок зору.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 29.07.2015

  • Фразеологія як наука про одиниці фразеологізмів, їх утворення. Приклади перекладу військових термінів та аналіз військових неологізмів. Емоційно забарвлені елементи військової лексики: слова і вирази, вульгарізми, жаргонізми декласованих елементів.

    реферат [27,9 K], добавлен 03.06.2009

  • Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.

    статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017

  • Лексико-семантична характеристика та стилістичне використання вигукової лексики. Поняття та структурно-семантичні особливості ономатопоетичних слів та їх функціонально-стилістичний аспект. Класифікація вигуків та звуконаслідувальних слів української мови.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 03.10.2014

  • Граматична правильність мовлення як ознака культури мовлення. Особливості якісних прикметників вищого ступеня. Поєднання слів у словосполучення як мінімальний контекст. Утворення двох числових форм іменників. Точність мовлення: синоніми та омоніми.

    реферат [22,4 K], добавлен 17.12.2010

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Лексичне значення слова. Явище омонімії у сучасній українській мові. Слова індоєвропейського походження. Перифрази та евфемізми як різновиди синонімів. Синтаксичні функції фразеологічних одиниць. Предмет та завдання лексикографії. Типи словників.

    курс лекций [90,5 K], добавлен 03.09.2013

  • Аналіз фахових та фонових знань, необхідних перекладачу для роботи з текстами економічного характеру. Способи перекладу лексичних одиниць в економічному тексті. Використання граматичного часу при перекладі. Розмежування між активним та пасивним станами.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 22.07.2011

  • Прості речення як одиниці мовлення, що мають комунікативну функцію. Їх класифікація за метою висловлення та характером питань. Ступінь емоційного забарвлення розповідних, питальних, спонукальних і бажальних речень. Приклади ствердження і заперечення.

    презентация [1,6 M], добавлен 13.05.2015

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.

    курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.