Варіантність фізичних термінів-епонімів

Вивчення прізвищевих та відпрізвищевих термінів української фізичної термінології. Причини появи паралельних назв. Типи форм фізичних термінів-епонімів. Поєднання фонематичного й словотворчого та фонематичного і морфологічного різновидів варіантності.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 08.02.2019
Размер файла 17,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Варіантність фізичних термінів-епонімів

Роман Микульчик

Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології Національний університет «Львівська політехніка»

Стаття продовжує низку публікацій автора, присвячених вивченню прізвищевих та відпрізвищеих термінів української фізичної термінології. У ній розглянуто питання варіантності фізичних термінів-антронімів

Ключові слова: українська мова, семантика, варіантність, варіант, антропонім, фізична термінологія.

The article continues the series of author's publications devoted to the study of antroponyms in the Ukrainian physics terminology. It deals with the problem of variance of antroponymic physical terms.

Keywords: Ukrainian language, semantics, variance, variant, antroponym, physical terminology.

термін епонім прізвищевий варіативність

Традиційно термінологи трактують варіантність у термінології як явище надлишкове, але вони також визнають наявність варіантних термінів на різних етапах формування термінної лексики тієї чи іншої галузі, особливо в епоху становлення національної термінології, а також у період виникнення нових напрямів у науці. Поява варіантних термінів, конкуренція між ними за місце в науковій термінології - це показник постійного розвитку мови і її тяжіння до досконалості. У науковій літературі до цього часу залишається дискусійним питання про співвідношення синонімії та варіантності як у літературній мові, так і в термінології. У термінологічних працях можна виділити три основні погляди на цю проблему:

Варіантність є виявом синонімії (С. Булик-Верхола, І. Кочан, Н. Місник, Н. Яценко). І. Кочан визначає, що «синонімами можуть бути термінологічні одиниці різних структурних рівнів та нерідко різних знакових виражень» [3, с. 32].

Синонімія є виявом варіантності, тому синонімами називають лексичні варіанти поряд із фонетичними, словотвірними та іншими варіантами [4, с. 66].

Варіантність та синонімію розглядають як окремі явища Л. Боярова, С. Дорошенко, Л. Козак, О. Литвин, Г. Мацюк, С. Овсейчик, Т. Панько, О. Радченко, В. Чумак. У цій статті будемо дотримуватися такого погляду й розрізнятимемо синонімію й варіантність.

Метою цієї статті є проаналізувати явище варіантності серед термінів-епонімів української фізичної термінології, з'ясувати причини появи паралельних назв і охарактеризувати типи варіантних форм фізичних термінів-епонімів.

Намагаючись розмежувати варіанти й синоніми, деякі дослідники починають відносити до варіантів лише однокореневі утворення, семантична близькість яких ґрунтується на тотожності граматичної функції. Виділяючи словотвірні чи морфологічні варіанти як явища, пов'язані з тотожністю одиниці, не враховують структуру цих одиниць, а саме те, що однокореневі одиниці, навіть ідентичні за своїм значенням, не можуть бути варіантами того самого слова вже тому, що вони утворені за допомогою словотворення, тобто основного способу творення слів у мові [2, с. 14].

Під варіантністю в мовознавстві розуміють асиметричність знака і значення. Довільний зв'язок між планом вираження і планом змісту мовної одиниці одиниці є основою для варіювання одного з них за умови сталості другого. Терміни-варіанти розуміємо як спільнокореневі мовні одиниці з однаковим планом змісту, що мають певні відмінності в плані вираження. Тобто варіювання терміна розглядатимемо як модифікацію його знакової форми в межах одного номінанта.

Л. Боярова виділяє 5 різновидів варіантних форм науково-технічних термінів: 1) акцентні варіанти; фонематичні варіанти; 3) морфологічні (родові) варіанти; 4) словотворчі варіанти; 5) комбіновані варіанти [1, с. 22].

Проаналізуймо нашу вибірку щодо існування серед фізичних (від)прізвищевих термінів варіантності цих п'яти різновидів.

Акцентні варіанти виникають у випаду, коли наголос втрачає свою властивість розрізняти значення слів. Переважно це терміни, пов'язані з прізвищем індійського вченого Шатьєндраната Базе, яке часто акцентують як БозЄ Таких акцентних варіантів у нашій вибірці бачимо 7: бозе-газ - бозЄ-газ; бозе-конденсат - бозЄ-конденсат; бозе-оператор - бозЄ-оператор; бозе-рідина - бозе-рідина; бозе-частинка - бозе-частинка; газ Бозе - газ БозЄ; частинка Бозе - частинка БозЄ. Також подібні випадки спостерігаємо з іншими термінами, що містять терміноелемент бозе. Ці терміни розглянемо як комбіновані варіанти.

Фонематичні варіанти Як стверджує Л. Боярова, цей різновид варіації полягає у тому, шо фонема втрачає фонологічне протиставлення, зберігаючи свої фізіолого-акустичні ознаки й маючи дистинктивне значення, а отже, не виконує смислорозрізнювальної функції [1, с. 23]. Аналізуючи досліджувану вибірку, зустрічаємо 50 прикладів цього різновиду варіантності. Зазначмо такі моменти, характерні для цього різновиду варіантності:

• до цього різновиду варіантів відносять терміни, що різняться кількістю фонем (лорентц- інваріантність, лоренц-інваріантність; перетворення Лорентца, перетворення Лоренца тощо);

фонематичні варіанти виникають переважно в чужомовних термінах;

• фонематичні варіанти виникають переважно в прізвищевих компонентах епонімних термінів.

Морфологічні (родові) варіанти торкаються модифікації плану вираження того компонента терміна, який має граматичне значення. В аналізованих мовних одиницях це закінчення. Варіювання закінчення зумовлює змінення форми роду терміна, що, у свою чергу, змінює тип відміни й характер узгодження з цим словом. У нашій вибірці зафіксовано лише один такий варіант: фарад - фарада. Хоча це не зафіксовано в джерелах нашого дослідження, але ми можемо зробити припущення, що цей різновид варіантності також поширюється на частинні одиниці електричної ємності: пікофарад - пікофарада, нанофарад - нанофарада тощо. Усі виявлені приклади - однокореневі терміни, що походять від одного епоніма.

Словотворчі варіанти. Ці форми одного терміна різняться морфемною структурою за умови спільності кореня, лексичного та граматичного значень.

Тут бачимо варіантні ряди із двох чи трьох термінів, наприклад статистика Бозе-Айнштайна, бозе-айнштайнівська статистика; закони Ньютона, ньютонівські закони, ньютонові закони; представлення Гайзенберга, гайзенбергівське представлення; кіт Шрединґера, шрединґерів кіт, шредингерівський кіт; рівняння Лагранжа, Лагранжеве рівняння; сила Кулона, кулонова сила, кулонівська сила; сили Ван-дер-Ваальса, ван-дер-ваальсові сили, ван-дер-ваальсівські сили тощо.

Таких варіантних груп є надзвичайно багато. Майже від кожного прізвища науковця можна утворити відносний і присвійний прикметники, наприклад: Кулон, кулонівський, кулонів, Лаплас, лапласівський, лапласів тощо.

Найпродуктивнішим є суфіксальний спосіб утворення словотворчих варіантів. Найбільш уживаними при цьому є словотворчі суфікси -ів-, -івськ- та їх аломорфи. Необхідно ще раз зазначити, що довільне вживання таких варіантів термінів, є, на нашу думку, недопустимим. Адже в інших царинах ми чітко розрізняємо вирази, наприклад, Шевченкова поезія і шевченківське свято. Тому і в фізичній термінології потрібно запровадити критерії розмежування для вживання присвійних і відносних прикметників.

Другим способом утворення варіантності є словоскладання, наприклад: ефект Комптона, комптон-ефект; частинка Фермі, фермі-частинка; частинка Бозе, бозе-частинка; рекобіцнація Оже, оже-рекомбінація тощо. Цей спосіб менш продуктивний, ніж утворення прикметників.

Комбінована варіантність полягає в поєднанні в термінах. описаних вище різновидів варіантності. Найхарактернішим є поєднання: акцентного й фонематичного різновидів варіантності, наприклад: статистика Бозе-Ейнштена, статистика Бозе-Ейнштейна, статистика Бозе-Айнштайна, статистика Бозе-Айнштайна тощо. Поєднання акцентного й словотворчого різновидів варіантності утворює, наприклад, такі пари: частинки Бозе, частинки БозЄ, бозе-частинки, бозе-частинки тощо.

Поєднання фонематичного й словотворчого та фонематичного і морфологічного різновидів варіантності в досліджуваній вибірці не виявлено. На підставі непоширеності морфологічного різновиду варіантності серед фізичних відпрізвищевих термінів можемо припустити що поєднання таких різновидів є нехарактерним для епонімних термінів.

Аналіз варіантних форм фізичних термінів-епонімів з досліджуваної вибірки дає змогу констатувати, що значна їх частина виникла через різні модифікації прізвищ іноземних науковців. Велику кількість варіантів чужомовних прізвищ можна пояснити такими причинами: 1) засвоєнням прізвищевого компонента з кількох мов-продуцентів; 2) впливом мови-посередника; 3) виявом тенденції до полегшення артикуляції та милозвучності; 4) непослідовністю в передаванні звуків, не властивих українській мові. Л. Боярова зазначає такі причини, які зумовлюють виникнення варіантних форм українських термінів: 1) умови білінгвізму; 2) пошуки форм термінів, ідентичних системі української мови; 3) змінення продуктивності словотворчих моделей; 4) вияв тенденції до милозвучності терміна; 5) вплив територіальних діалектів [1, с. 23].

Як видно з попереднього аналізу, серед фізичних термінів-епонімів провідну роль відіграють фонематичні варіанти іноземних прізвищ (прізвищевих компонентів). Збільшення кількості таких варіантів можна пояснити насамперед переосмисленням засобів і шляхів фонетичної адаптації іноземних прізвищ.

Назагал варіантність у термінології є небажаним явищем, але ліквідувати її неможливо. Її можна лише частково усунути під час лінгвістичної уніфікації термінології.

Література

1. Боярова Л. Варіантні одиниці в українській науково-технічній термінології Людмила Боярова // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». - 2006. - № 559. - С. 22-25.

2. Кочан І. М. Динаміка і кодифікація термінів з міжнародними компонентами в сучасній українській мові: монографія /1. М. Кочан - Л. : Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2004. - 519 с.

3. Кочан І. М. Синонімія у термінології /1. М. Кочан //Мовознавство. - 1992. - № 3. - С. 32-34

4. Мартиняк О. Явище синонімії у термінологічній лексиці / Оксана Мартиняк // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». - 2008. - № 620.- С. 100-103.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формування української економічної термінології. Визначення фонду економічної термінології, її місця у словниковому складі. Вивчення шляхів появи економічних термінів у термінологічній системі. Диференціювання термінів за ступенем семантичної цілісності.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Термінологічна лексика. Види та класифікація економічних термінів. Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу. Опис економічної лексики: лінгвокультурний аспект значення. Методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [76,8 K], добавлен 30.10.2008

  • Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.

    дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Проблема розвитку сучасної української термінології, вимоги до створення термінів. Зміни в лексичному складі, стилістиці усного і писемного мовлення. Сучасний стан україномовної термінології окремих галузей: музичної, математичної, науково-технічної.

    реферат [23,1 K], добавлен 09.12.2009

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Дослідження складних слів і їх функціонування. Розвиток української лінгвістичної термінології та типи термінів: іменники, прикметники, складні дієслова та прислівники. Використання основоскладання для утворення складних слів в фiзичнiй термiнологii.

    курсовая работа [26,6 K], добавлен 26.03.2009

  • Лексика і лексикологія. Термінологія як наука про слова фахової лексики. Особливості перекладу термінів у професійному мовленні. Дослідження знань термінів напрямку "Машинобудування". Специфіка аналізу способів перекладу термінів технічної терміносистеми.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 06.03.2015

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Аналіз функціонування полісемічних одиниць в українській гомеопатичній термінології. Огляд основних різновидів багатозначних термінологічних одиниць гомеопатичної галузі. Рухомість семантики мовного знаку як підстава для розвитку багатозначності термінів.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Характеристика англомовної екологічної термінології. Зміст понять "термін" та "екологія". Характеристика текстів. Словотвірні типи та структурні особливості екологічних термінів. Спосіб транскрипції, транслітерації, калькування, парафрастичного перекладу.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 20.03.2015

  • Походження українських біологічних термінів, їх лексико-граматична характеристика. Суфіксальний, префіксальний, префіксально-суфіксальний спосіб словотворення та словотвірні типи з суфіксами іншомовного походження. Аналіз підручника з анатомії людини.

    курсовая работа [202,0 K], добавлен 16.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.