Терміни неврології та їх трактування в українських тлумачних словниках
Аналіз іншомовних запозичень, співвідношення питомого та запозиченого. Видання наукової та довідкової медичної літератури, підвищення якості підготовки фахівців у вищих навчальних закладах. Семантичні смислові зв’язки терміну із загальновживаним словом.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 08.02.2019 |
Размер файла | 23,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ТЕРМІНИ НЕВРОЛОГІЇ ТА ЇХ ТРАКТУВАННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ТЛУМАЧНИХ СЛОВНИКАХ
Ірина Рибізант
Львівський національний медичний університет
імені Данила Галицького
Анотація
У статті розглянуто терміни неврології як окремої галузі медицини. З'ясовано деякі особливості їх системної організації.
Ключові слова: українська мова, неврологічна термінологія, тлумачний словник, лексичне значення, афікс.
Abstract
Terms of neurology as a separate branch of medicine are considered in the article. Some features of their system organization are distinguished.
Keywords: Ukrainian language, terms of neurology, explanatory dictionary, lexical value, affix.
Розвиток української медичної термінології тісно пов'язаний з формуванням термінології загалом. Сучасна українська термінологія прагне розвиватися відповідно до міжнародних стандартів. Тому проблема співвідношення українських та англійських медичних термінів є надзвичайно актуальною. Питанню іншомовних запозичень, співвідношення питомого та запозиченого присвячено безліч наукових праць українського мовознавства. Серед них варто пригадати роботи І. Огієнка, С. Смаль-Стоцького, О. Потебні та ін. У своїх дослідження цю проблему висвітлювали й такі сучасні мовознавці, як М. Жовтобрюх, Ю. Жлуктенко, С. Семчинський, П. Селігей та ін. Сьогодні медична термінологія є в полі зору як фахівців (Л. Петрух, І. Головко), так і філологів (Н. Цісар, І. Корнейко, Н. Місник) тощо.
Загальні питання створення наукових термінів цікавили мовознавців різних епох і країн, зокрема їх вивчали О. О. Реформатський, В. П. Даниленко, А. В. Лагутіна, Т. І. Панько, І. І. Ковалик, Т. Р. Киян та ін.
Л. Симоненко та Н. Місник у статті «Про “стан здоров'я” мови медицини» відзначають, що «сучасний етап розвитку термінознавства характеризується тим, що основним напрямком роботи в цій галузі є практичний аспект удосконалення термінології. Останнім часом науковці акцентують увагу на тому, що саме робота з упорядкування термінології є необхідною умовою ефективного розвитку наукових досліджень, розвитку міжнародної співпраці, видання наукової та довідкової літератури, а також підвищення якості підготовки фахівців у вищих навчальних закладах» [4, с. 263].
В останні роки в Україні досліджувалась металургійна, сільськогосподарська, кардіологічна термінологія.
Проте в цілому медична термінологія вивчена ще недостатньо, що засвідчує медична практика: лікарі часто звертаються до науковців з проханням удосконалити медичні словники, нарікають на невідповідність українського терміна суті медичного явища.
Відомо, що основною ознакою терміна є його кореляція з поняттям відповідної галузі знань. Враховуючи цю властивість терміна, важливо простежити його семантичні смислові зв'язки із загальновживаним словом, що буде показано на матеріалі лексикографічних джерел. Однією з найскладніших проблем у лексикографічному описі слова - терміна є розмежування полісемії та омонімії. Як зауважила у свій час О. С. Ахманова: «Лексикографу завжди загрожує дві однаково великі небезпеки: штучного об'єднання під одним звуковим комплексом кількох різних слів й не менш штучного розподілу одного слова на омоніми» [1, с. 110]. Якщо два ідентичні звукові комплекси є одним словом, то у відповідності до існуючої лексикографічної традиції їм має відповідати одна словникова стаття, а якщо вони за своєю суттю різні - то дві, три і т. д. Однак у тлумачних словниках опис численних значень одного і того самого знака здійснюється шляхом пояснення одного значення через інше без пояснення зв'язку між ними та без врахування його узагальнюючої природи слова-терміна.
Неврологія як окрема галузь медицини займається діагностикою та лікуванням захворювань хребта, головного мозку та периферичних нервів. В українській мові вона має певні особливості вираження. Термінологія неврології - це логічне поєднання національних та запозичених слів на позначення хвороб, симптомів, засобів і способів лікування.
Для творення медичних термінів використовують найрізноманітніші словотворчі ресурси, роль яких не однакова. Основою терміносистеми залишаються українські слова.
Не всі словотворчі ресурси однаковою мірою використовують для творення медичних термінів. Основною словотворчою частиною слова прийнято вважати його кореневу морфему, або так званий корінь слова. В одних термінах коренів може бути тільки один (грип, біль, рак), а в інших - два і більше (грудочеревний, внутрішньоклітинний). Коренева морфема, як необхідний складовий елемент медичного терміна, є його основою і невід' ємною словотвірною частиною, в той час як афіксальні морфеми не є обов'язковими (серце, аорта, артерія, цироз).
До системи словотворчих засобів належать суфікси, префікси, інфікси, що об'єднуються під загальною назвою - афікси. Серед афіксів, що беруть участь у творенні медичних термінів виділяємо продуктивні, малопродуктивні і непродуктивні. До продуктивних відносимо суфікси -ин-, -ан-, -ен- (дихання, запалення, пухлина, затруєння, тиснення), суфікси -ов-, -ев-, -н-, -альн-, -ічн- (синусовий, шлуночків, серцевий, мітральний, пульсовий). До малопродуктивних належать суфікси -ац-, -оз-, -ит-, -їт- (тромбоз, аускультація, артреїт). Вони приєднуються в основному до іншомовних основ. запозичення термін довідковий медичний
Окрему групу складають міжнародні компоненти, як препозитивні, так і постпозитивні, з різним ступенем адаптації їх в українській мові: мікро-, макро-, стерео-, електро-, термо-, гідро-, магніто- , граф(ія)-, ізо-, -скоп, цито-, ендо-, -скопія, -фон (цитоплазматичний, ізометричний, ендокринний, мікроінфаркт, кардіографія, томографія, брадископія, віброграф, електрофон) [2, с. 149].
Можна простежити таку закономірність у творенні української медичної термінології:
1) для творення нового терміна використовують стару назву, яка існувала в мові (серцева сорочка, камера серця, високий тиск, вогнище запалення, клінічна картина хвороби);
2) використання іншомовних слів для найменування нових понять (артрит, некроз, тромбо- атеросклероз, ангіоліт);
3) використання існуючих у мові словотворчих моделей для творення нових назв (пухлина, запалення, отруєння, двоклапанний, внутрішньочерепний, кардіографія) [5, с. 48].
Мета статті - трактування медичних понять у словниках різних типів; зіставлення термінів неврології в українських тлумачних словниках та розгляд подібностей або розбіжностей лексичного значення.
Нерідко класифікації неврологічних термінів сприяють міжнародні морфеми: кореневі чи афіксальні. Щоб розкрити їхнє значення, візьмемо до уваги Українсько-російсько-латинсько-англій- ський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії за редакцією В. І. Цимбалюк (2001р.) та Великий тлумачний словник сучасної української мови за редакцією В. Т. Бусел 2001 року видання.
Розглянемо їх значення та покажемо функцію цих морфем як систематизувальних компонентів у таблицях:
-фоб(ія) (грец. phobos - страх) у складних словах відповідає поняттям «нетерпимість», «страх». Уживають у термінах акрофобія, клаустрофобія, ізолофобія, кенофобія, де позначає почуття страху до того, на що вказує перший компонент.
Термін |
Українсько-російсько-латинсько- англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії |
Великий тлумачний словник сучасної української мови |
|
Акрофобія |
нав'язливий острах висоти чи високих місць (балконів, дахів, веж тощо), що супроводжується запамороченням; |
нав'язливий страх - боязнь висоти, високих місць із запамороченням; |
|
Антропофобія |
нав'язливий острах людей, особливо незнайомих; |
хворобливий психічний стан, що характеризується страхом перед людьми, особливо незнайомими; |
|
Вертигофобія |
нав'язливий острах запаморочення і втрати рівноваги; |
нав'язлива боязнь запаморочення голови та втрати рівноваги; |
|
Гематофобія |
нав'язливий острах крові; |
нав'язлива боязнь крові; |
|
Ізолофобія |
нав'язливий острах залишитися самотнім у житті; |
нав'язлива боязнь виявитися самотнім у житті; |
|
Клаустрофобія |
нав'язливий острах - боязнь закритих приміщень; |
нав'язливий страх закритих приміщень. |
|
Термін |
Українсько-російсько-латинсько- англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії |
Великий тлумачний словник сучасної української мови |
|
Абсцесотомія |
хірургічна операція: розтин абсцесу для забезпечення відтоку гною з його порожнини; |
розтин абсцесу хірургічним шляхом; |
|
Абсцесектомія |
хірургічна операція: видалення інкапсульо- ваного абсцесу без його розтину; видалення абсцесу разом з його капсулою; |
хірургічне видалення інкапсульованого абсцесу без його розтину; |
|
Амигдалотомія |
хірургічна операція: руйнування мигдалеподібного тіла при скроневій епілепсії і деяких психічних захворюваннях; |
хірургічна операція деструкції мигдалеподібного тіла; |
|
Бульботомія |
хірургічна операція: перерізання провідних шляхів довгастого мозку; |
операція перерізання провідних шляхів довгастого мозку; |
|
Вентрикулоотрі- остомія |
хірургічна операція: відведення цереброспі- нальної рідини з бічного шлуночка головного мозку в порожнину правого передсердя за допомогою штучної дренажної клапанної системи; |
хірургічне відведення цереброспінальної рідини з бокового шлуночка головного мозку в порожнину правого передсердя; |
|
Веттркуулото- мія |
хірургічна операція: розтин порожнини шлуночка головного мозку; |
хірургічний розтин шлуночків головного мозку. |
|
Термін |
Українсько-російсько-латинсько- англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії |
Великий тлумачний словник сучасної української мови |
|
Дакноманія |
нав'язливий потяг кусати оточуючих; |
нав'язливий потяг кусати оточуючих; |
|
Демономанія |
маячення про вселення в хворого нечистої сили чи оволодіння його дияволом; |
марення, за якого хворий вважає, що він одержимий дияволом або духом; |
|
Дерматоманія |
нав'язливий потяг до самопошкодження шкірних покривів, висмикування волосся, кусання нігтів і губ; |
нав'язливе прагнення до самопошкоджен- ня шкіри, висмикування волосся, кусання нігтів та губ; |
|
Дипсоманія |
періодичний імпульсивний потяг до пияцтва; |
вид періодичного запою, виникнення якого пов'язують з депресією; |
|
Клаустроманія |
страх і небажання вийти із зачиненого приміщення; |
боязнь і небажання вийти із зачиненого приміщення; |
|
Клептоманія |
імпульсивний, немотивований потяг до крадіжок; |
хворобливий потяг людини до крадіжок. |
|
Термін |
Українсько-російсько-латинсько- англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії |
Великий тлумачний словник сучасної української мови |
|
Агіпногнозія |
відсутність усвідомлення сну, що проявляється скаргами на повну його втрату при наявності у хворого об'єктивно встановлених періодів сну; |
відсутність усвідомлення сну; |
|
Агнозія |
порушення процесів впізнавання предметів і явищ при збереженні свідомості і функції органів відчуття; |
порушення процесів упізнавання предме- хтів або явищ за деяких захворювань кори головного мозку; |
|
Анозогнія |
відсутність критичної оцінки свого дефекту (параліча, зниження зору, слуху тощо); |
небажання або нездатність розпізнавати розлад чи хворобу; |
|
Апрактоагнозія |
поєднання апраксії та агнозії, напр., під час конструктивної апраксії; |
поєднання апраксії та агнозії; |
|
Аутотопагнозія |
вид агнозії, який полягає у порушенні впізнавання власних частин тіла; |
порушення пізнавання власних частин тіла, утруднене визначення розміщення окремих ділянок тіла. |
|
Термін |
Українсько-російсько-латинсько- англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії |
Великий тлумачний словник сучасної української мови |
|
Аероневроз |
професійний невроз льотчиків; |
професійний невроз пілотів; |
|
Амавроз |
повна сліпота на одне чи обидва ока при збереженні реакції зіниць на світло, яка зумовлена повним ураженням зорового нерва; |
повна сліпота; |
|
Анастомоз |
у хірургії: створене оперативним шляхом сполучення між порожнистими органами, кровоносними судинами чи порожнинами тіла; |
у людини і тварин - з'єднання між волокнистими утворами (нервами, м'язами) та кровоносними або лімфатичними судинами; |
|
Галюциноз |
психопатологічний синдром, який характеризується численними галюцинаціями, переважно зоровими, слуховими чи тактильними, які можуть супроводжуватися маячінням; |
психопатологічний стан з переважанням яких-небудь одних численних галюцинацій; |
|
Геміатетоз |
атетоз в одній половині тіла; спостерігається при ураженні утворень стріопалідар- ної системи на протилежному боці; |
атетоз в одній половині тіла. |
том(ія) (грец. tomia - відрізання, відсікання) входить до складу компонентів на позначення хірургічної операції.
-ман(ія) (грец. mania - безумство, пристрасть) - це хворобливий стан психіки, для якого характерне зосередження свідомості й почуттів на якійсь одній ідеї.
-гноз(ія) (грец. gnosis - пізнання, знання) вказує на того, що відноситься до знання, до здатності пізнавати, до науки.
-оз (грец. osis - хвороба) - суфікс іменників, утворених від дієслів на -от; процес чи результат процесу, патологічний стан, хвороба.
Іншомовні компоненти з чітким значенням сприяють системній організації міжнародних термінів. І в галузі медицини, зокрема неврології, не є винятком.
Сучасна медицина активно розвивається. Глобальні екологічні проблеми підсилюють пошук нових засобів продовження і збереження життя людини. Відповідно з'являються нові поняття, які вимагають номінації. Розвиток медицини забезпечує і постійний обмін інформацією, що призводить до поповнення словникового складу мови новими спеціальними термінами.
Аналіз медичної термінології дає можливість зробити такі висновки:
- в українській мові існує розвинена, добре структурована медична терміносистема, яка відповідає сучасним міжнародним науковим стандартам і може служити засобом спілкування фахівців як науковців, так і практиків;
- джерелами української медичної термінології є власне українські назви, іншомовні та похідні утворення на їх основі;
- сучасна медична термінологія української мови має тематично широко розгалужену систему, яка постійно розвивається і поповнюється завдяки реалізації лексико-семантичних та словотвірних процесів в загальнолітературній мові.
Література
1. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологи / Ольга Ахманова. - М., 1957. - 157 с.
2. Кочан І. М. Українська наукова лексика: міжнародні компоненти в термінології : навч. посіб. / Ірина Кочан. - К. : Знання, 2013. - 294 с.
3. Краковецька Г. О. Деякі проблеми унормування українських відповідників латинських медичних найменувань / Галина Краковецька // Українська термінологія і сучасність: Матеріали ІІ Всеукраїнської наук. конф. - К. : НАН України, 1997. С. 146-148.
4. МісникН. Про «стан здоров'я» мови медицини (термінологічний аспект) / Наталія Місник, Людмила Симоненко //Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». - 2002. - № 453. - С. 262-269.
5. Петрух Л. Кінцеві грецько-латинські тер- міноелементи в «Українсько-латинсько-англійському медичному енциклопедичному словнику» / Л. Петрух, І. Головко, М. Джура, Р. Перхач // Проблеми української термінології : зб. наук. праць ХІ міжн. конф. - Л., 2010. - С. 66-71.
6. Селіванова О. О. Актуальні проблеми сучасної лінгвістики (аналітичний огляд) / Олена Селіванова. - К. : Фітосоціоцентр, 1999. - 148 с.
7. Симоненко Л. Актуальні проблеми сучасного українського термінознавства / Людмила Симоненко // Українська термінологія і сучасність.- Вип.УІІІ.-К.: КНЕУ,2009. -С.9-15.
8. Цимбалюк В. І.Українсько-російсько-латинсько-англійський тлумачний словник з неврології та нейрохірургії / Віталій Цим- балюк. - Тернопіль : Укрмедкнига, 2001. - 269 с.
9. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і гол. ред. В 'ячеслав Бусел. - К. : Ірпінь : Перун, 2001. - 1440 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Утворення документознавчої термінології, її класифікація. Структурні типи термінів: терміни-однослови, терміни-композити, терміни-словосполучення. Вимоги до ідеального терміну. Іншомовне запозичення та утворення похідних слів. Поняття вузлового терміну.
контрольная работа [20,2 K], добавлен 21.05.2009Українська термінографія за часів УРСР. Сучасна українська термінографія. Видання наукових праць українською мовою, поступовий перехід вищих навчальних закладів на україномовне викладання. Впровадження української мови в усі сфери наукової діяльності.
статья [22,7 K], добавлен 26.08.2013Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Місце іншомовних запозичень в словниковому складі англійської мови. Асиміляція запозичень та фонетична адаптація. Вплив запозичень на обсяг словника англійської мови. Орфографічний вплив французької мови. Характеристика основних джерел запозичень.
дипломная работа [474,0 K], добавлен 12.06.2011Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.
курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011Аналіз фонових знань перекладача, необхідних для роботи із текстами у галузі неврології. Переклад тексту з англійської мови на українську (історія хвороби). Розгляд головних перекладацьких прийомів, застосованих для перекладу термінологічних сполук.
курсовая работа [95,1 K], добавлен 09.05.2012Місце складносурядного речення у синтаксичній системі української мови. Специфіка та класифікація складносурядних речень з єднальними сполучниками. Граматичні та смислові, розділові знаки та смислові зв’язки між частинами складносурядного речення.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 06.12.2015Аналіз проблеми формування професійної культури майбутніх інженерів у процесі вивчення іноземної мови у вищих технічних навчальних закладах. Визначаються умови, які ефективно впливатимуть на формування іншомовної мовленнєвої компетенції студентів.
статья [21,0 K], добавлен 06.09.2017Особливості процесу лексичного запозичення як закономірного шляху розвитку мови. Визначення проблем асиміляції іншомовних слів. Аналіз морфологічного пристосування та графічного оформлення новітніх запозичень. Розгляд молодіжного сленгу в пресі.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 03.02.2010Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.
реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015Роки навчання в школі, педагогічному училищі, вищих навчальних закладах. Трудова діяльність доктора філологічних наук В.О. Горпинича. Його наукові праці, присвячені питанням граматики. Аналіз досліджень, присвячених питанням граматики української мови.
дипломная работа [7,2 M], добавлен 04.11.2013Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".
курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015Виявлення мовних знахідок, що розширюють виражальні можливості та експресивно-оцінний потенціал лексики. Розгляд паралельного використання українських та запозичених слів конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі іншомовних елементів.
статья [26,0 K], добавлен 24.04.2018Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007Наукове книжкове видання. Інтелектуальна технологія створення нової наукової інформації. Специфіка наукових видань. Способи взаємного інформування та спілкування вчених. Характеристика норм для основного простого тексту. Норми редагування посилань.
реферат [286,2 K], добавлен 27.05.2012Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.
дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011Словник вживаних іншомовних запозичуваних слів в українській мові. Значення іншомовних слів: авеню, авокадо, будуар, берет, віньєтка, вуаль, гамак, ґофри, діадема, дриль, екіпаж, жакет, жокей, зонт, індивідуум, йогурт, йод, кардіограма, каньйон та ін.
презентация [5,6 M], добавлен 20.10.2017Процес надходження іншомовних слів в словниковий склад англійської мови. Походження і значення запозичень. Внутрішньо лінгвістичні і екстралінгвістичні причини даного явища. Приклади використання запозиченої лексики в газетно-публіцистичному стилі.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 26.03.2015Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014