Лексические заимствования из немецкого языка в русский язык

Изучение роли межкультурных контактов в распространении германизмов в славянской лингвокультурной среде. Новые словообразовательные модели сложных слов немецкого происхождения в современном русском языке. Особенности композитов-германизмов в языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.02.2019
Размер файла 9,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В РУССКИЙ ЯЗЫК

Прохоров И.В.,. Филатова И.Ю.

Уральский государственный лесотехнический университет»

Екатеринбург, Россия

Межкультурные контакты способствуют появлению языковых заимствований. Особенно ощутимы языковые заимствования в лексическом составе. Языковое заимствование, попав в иное окружение, может утрачивать свое основное значение, переосмысляться и приобретать другое содержание.

К существенным факторам лексических заимствований относятся социально-экономические, государственно-политические и культурные связи между народами. С помощью заимствований происходит заполнение понятий в экономической, общественно-политической и повседневной жизни, сферах художественного творчества, искусства, литературы.

Культуры славянских народов открыты к принятию иных культурных элементов, поскольку развивались на пересечении разных европейских культурных традиций. Многообразие языковых влияний отразилось в лексическом составе современного русского языка [1].

Заимствование - процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка. Результат процесса - само заимствованное слово [2].

Слова или обороты речи, заимствованные из немецкого языка или построенные по его образцу, называются германизмами [3].

Заимствования из немецкого языка встречаются в письменных памятниках русской культуры XIII-XIV вв.: пискуп (католический епископ), провст (нем. Probst - высшее церковное звание) - Смоленская грамота после 1229 г.; ратьман (член совета города Риги) Полоцкая грамота 1264 г.; рытор (рыцарь) - «Новгородская летопись» 1242 г.; шпильман (актер, плясун) - «Рязанская кормчая» 1284 г.

Пётр I в первой четверти XVIII в. осуществил ряд административных преобразований, которые отразились в лексическом составе русского языка в качестве германизмов. Пути пополнения словарного запаса: из переводов книг научного или этикетного содержания; из речи специалистов-иностранцев - офицеров, мастеров, служивших в России и плохо знавших русский язык; из речи русских людей, посылавшихся за границу в течение долгих лет там учившихся и работавших.

Русский язык заимствовал много слов из немецкого в военной области (юнкер, вахта, ефрейтор, генералитет, лозунг, цейхгауз, гауптвахта, штурм и др.), из речи инженеров и мастеров-иностранцев (дрель, верстак, стамеска, вакса, клейстер, рашпиль, клапан, винт, кран, слесарь). Помимо отдельных слов были заимствованы и отдельные лексикограмматические структуры немецкого происхождения: на голову побить неприятеля (aufs Hauptschlagen), выиграть битву, баталию (dem Feindeine Schlachtabgewinnen), пришел в себя (eristwiederzusichgekommen). Новые фразовые комбинации возникают также вследствие растущего пристрастия к иностранным словам, которыми заменяются привычные русские: «Я не получил на оное антвортен». германизм лингвокультурный немецкий язык

В эпоху М.В. Ломоносова, появились немецкие названия металлов и полезных ископаемых: висмут (Wismut), вольфрам (Wolfram), гнейс (Gneis), кварц (Quarz), поташ (Pottasche), цинк (Zink), шпат (Spat), а также слова геолог (Geologist), глетчер (Gletscher), металлургия (Metallurgie), никель (Nickel), шихта (Schicht).

Для литературного русского языка XVIII в. были характерны явления немецкого синтаксиса - сложные предложения с причастными оборотами, громоздкими сказуемыми, занимавшими в предложениях последнее место. Пример немецкого типа синтаксиса: «Благополучна Россия, что единым языком едину веру исповедует, и единою благочестивейшею самодержицею управляется, великий: в ней пример к утверждению в православии видит».

В 20-е гг. XX в. в русском языке образовывались неологизмы на основе лексических структур немецкого языка:

образование сложных имен существительных, характерных для немецкого языка Волховстрой, Невастрой, пионердвижение, пионеротряд, дензнак, культшефство, партзанятия, партработник, политэкономия, цехбюро, экономкомиссия, экономработа (Pionierbewegung - «Пионерское движение», Geldkasse - «денежная касса»).

образование имен существительных с префиксом сверх-, соответствующих немецким структурам с префиксами ьber- или ober-, например сверхлевый коммунист, сверхцентрализм (от немецких Ьberbildung, Ьbermensch, Oberamt, Oberarzt, Oberlehrer).

Сочетания с предлогом «от», соответствующим немецкому «von».

Ein Menschvon Verstand, ein Arbeitervon Erde и т.п. - спецы от литературы, лиходеи от оппортунизма, ренегаты от коммунизма, рабочий от станка, большевистские либералы от литературы, «генералы от кавалерии», «генералы от инфантерии».

Словосочетания «в общем и целом» («imgrossenundganzen»), «целиком и полностью» («ganzundvoll»), «сегодняшний день» - нем. «derheutige Tag», «пара» в значении «несколько» (ein Paar Jahre - «несколько лет»).

Характерной особенностью периода Великой Отечественной войны является использование в разговорной речи, публицистике и некоторых других письменных стилях германизмов для обозначения видов боевой техники, организаций, служб, должностей в гитлеровской армии, частей немецкого стратегического плана: мессершмитт, фаустпатрон, фердинанд, фокке-вульф, юнкерс, абвер, вервольф, гауптман, группенфюрер, фюрер, блицкриг, арбайтсамт, фельдкомендатура, фольксдойче, рейхскомиссар, генералкомиссар, «дольметчер» вместо «переводчик».

В 50-70-е годы XX в. в русском языке появились в основном германизмы специального характера, научные термины (пробанд, шютте), технические термины (зигмашина, леникс, крейцмейсель, трог, шноркель, цанга), полиграфические термины (бильдрук, дигисет, гобель, кант), музыкальные термины (тонарм, тонмейстер, флексатон).

Язык как средство общения - явление уникальное, живое и постоянно развивающееся. В словарном составе языка отражаются все изменения общественной, экономической и культурной жизни народа. Внешнеполитические связи между разными странами способствуют взаимопроникновению и взаимовлиянию языков [4]. Исследование германизмов позволяет установить, что они продолжают пополнять словарный состав современного русского литературного языка [2].

Таким образом, межкультурная коммуникация расширяет и обогащает лексический запас, германизмы включаются в словообразовательные процессы русского языка, новые словообразовательные модели сложных слов немецкого происхождения в современном русском языке выполняют коммуникативную функцию и приобретают социокультурную значимость.

Библиографический список

1. Галай О.М. Роль межкультурных контактов в распространении германизмов в славянской лингвокультурной среде // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2009. - №1.- С. 243 -246.

2. Разумова Н.В. Формы и причины заимствований в немецком языке [Электронный ресурс] // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2016. Т. 23. С. 82 - 87; Дата обращения 22.09.2018.

3. Сафарова Д.А. Композиты-германизмы в современном русском языке: особенности и функционирование // Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. 2018.- №3. - С. 83-90.

4. Ещеркина Л.В. История проникновения германизмов в структуру русского языка // Управление в современных системах. - 2015.- №2 (6). - С. 29 - 32.

...

Подобные документы

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Положение русского языка в мире, популяризация русского языка и литературы. Положение ударения в фонетической структуре слова и развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Лексические заимствования в современном языке.

    творческая работа [13,3 K], добавлен 02.04.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.