Особенности употребления иноязычных терминов в современном русском языке
Употребление в русском языке англицизмов из области экономики. Лексикосемантический анализ новых экономических терминов английского происхождения, особенности их функционирования в российской прессе. Толкование русских и английских эквивалентов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.02.2019 |
Размер файла | 15,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особенности употребления иноязычных терминов в современном русском языке
Кохан В.А., Проценко Е.А.
Воронежский институт МВД России
Воронеж, Россия
В рамках международных отношений, с распространением глобальной сети интернет, развитием международной торговли и туризма, в русский язык все больше начинают проникать иноязычные элементы, так называемые заимствования. В настоящее время в качестве языка международного общения, как правило, используется английский язык, чем и объясняется приток англицизмов практически во все языки мира.
Данная статья посвящена вопросам употребления в русском языке англицизмов из области экономики, где в последнее время наблюдается наибольшее число заимствований. В частности, проводится лексикосемантический анализ новых экономических терминов английского происхождения, отмечаются некоторые особенности их функционирования в современной российской прессе.
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования, который представляет собой один из способов пополнения словарного состава. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические контакты с другими государствами, что неизбежно приводило к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть заимствований подвергалась ассимиляции и постепенно входила в состав общеупотребительной лексики. Некоторые заимствования стали для нас привычными и сегодня уже могут не восприниматься как иноязычные (например, акция, бюджет).
Однако с конца ХХ века отмечается новый, массовый приток иноязычных слов, прежде всего в сферах экономики, информационных и компьютерных технологий. Многие из этих слов появились в русском языке недавно и, несмотря на их распространение в речи, а также в средствах массовой информации, еще не вошли в состав русского словарного фонда.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выяснить, насколько англицизмы и американизмы проникли в современную экономическую терминологию русского языка и насколько они употребительны в речи. Мы провели сравнительный анализ 30 иноязычных слов, таких как: андеррайтинг, аудит, баннер, баррель, бартер, бизнес, бизнесмен, бизнесвумен, бизнес форум, бонус, босс, брейн-дрейн, бренд, брокер, брокеридж, варрант, ваучер, грант, демпинг, дефолт, дилер, дисконт, инвестор, клиринг, лизинг, маркетинг, менеджер и др. Отметим, что далеко не все приведенные выше термины представлены в словарях русского языка, в том числе и в словарях иностранных слов [1] (отсутствуют, например, такие слова, как аккаунт, брокеридж, валидатор и др.)
Сравнивая толкования соответствующих русских и английских эквивалентов, мы пришли к выводу, что большинство английских слов в русском языке имеют два и более значения, что напоминает нам о богатстве русского языка. Например: андеррайтинг - 1) размещение ценных бумаг новых выпусков на первичном рынке; 2) договор на размещение ценных бумаг между их эмитентом и гарантом; 3) заключение и выполнение договора страхования [1]; бюджет - 1) роспись денежных доходов и расходов государства, предприятия, учреждения на определенный период; государственный бюджет, смета доходов и расходов государства за определенный период (обычно за год); 2) совокупность доходов и расходов лица, семьи за определенный период; потребительский баланс доходов и расходов семьи, характеризующий уровень жизни различных групп населения [1].
Проведенный сравнительно-сопоставительный анализ значений позволил нам выявить ряд расхождений между русским и английским языками. Приведем несколько примеров:
• баннер в русском языке определяется как «рекламная картинка в Интернете» [1], а в английском языке обозначает «длинный кусок ткани с каким-либо сообщением, который вывешивается в общественном месте в поддержку чего-либо» [4];
• демпинг в русском языке имеет значение «продажа товаров на внешних рынках по ценам более низким, чем на внутреннем рынке в целях вытеснения конкурентов и завоевания внешних рынков» [1], тогда как в английском языке определяется как «избавляться от чего-либо, особенно опасных веществ» [4];
• клиринг в русском языке используется со значением «система безналичных расчетов путем зачета взаимных требований и обязательств» [1], тогда как в английском языке основное значение слова - «открытое пространство в лесу, где нет деревьев» [4].
Приведенные различия свидетельствуют о том, что русский язык не просто копирует иностранные слова, стремясь подражать иноязычному влиянию, а, наоборот, активно участвует в отборе и ассимиляции иноязычной лексики. Попадая в русский язык, иноязычное слово оказывается в иной языковой системе, отличающейся от языка-источника особенностями фонетического и грамматического строя, обладающей иной графикой, своей системой понятий. В результате значение иноязычных слов видоизменяется: расширяется или, наоборот, конкретизируется, становится более специфическим.
В процессе освоения иноязычные слова подвергаются целому ряду изменений, которые проявляются не только в изменении звукового образа слова и его графического оформления. Подчиняясь законам развития русского языка, иноязычные слова приспосабливаются к русскому словообразованию, грамматически вживаются в русское окружение, иногда меняют свое значение.
Исследователи отмечают, что в наибольшей степени экономическими терминами насыщены средства массовой информации: радио, газеты и журналы, телевидение считаются сегодня проводником иноязычной лексики, каналом ее распространения [3]. Мы провели анализ газетных статей по данным Национального корпуса русского языка [2] и обнаружили, что иноязычные экономические термины используются в современной российской прессе не только в своем специальном значении, но и в качестве стилистического средства.
Так, в российской прессе приводятся весьма образные определения иноязычных экономических терминов, содержащие не только экспрессивный, но и эмоционально-оценочный компонент, например:
"Бартер в экономике есть продукт безголового, безрукого и вороватого директора, не способного навести порядок». [Труд-7, 2008.07.01]
Иноязычные термины используются также для реализации различных стилистических приёмов. В частности, можно привести пример олицетворения - «товарищ баррель»:
«Все это необходимо делать вне зависимости от того, насколько дружелюбно будет вести себя лучший друг и надежда российской экономики - товарищ баррель». [Известия, 2013.09.19]
Не будет преувеличением сказать, что распространение экономической терминологии не только в специальной терминосистеме, но и в речи, особенно публицистической, является особенностью нашего времени. Прежде всего англицизмы проникают в те сферы, которые напрямую связаны с контактами между народами, а значит, и между языками. Однако, несмотря на насыщенность современной экономической лексики англицизмами, можно заключить, что русский язык занимает активную и избирательную позицию в процессе заимствования.
англицизм русский язык термин
Литература
1. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. - М.: «Азбуковник», 2003.
2. Рузметов С.А. Об иноязычных заимствованиях экономической лексики современного русского языка // Молодой ученый. - №3. - 2015. - С. 967-969.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.
дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.
реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.
дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.
дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.
дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015Диглоссия как специфическое языковое явление. Феномен наличия и функционирования в пределах одного общества двух или нескольких языков. Возникновение диглоссии в русском языке. Генетическое единство старославянского и языка повседневного обихода на Руси.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.04.2011Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010