Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка
Изучение особенностей восприятия русского акцента английского языка британскими и бразильскими респондентами. Исследование влияния иноязычного акцента на коммуникацию между людьми и представление о личности человека. Стереотипы восприятия акцентной речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.02.2019 |
Размер файла | 15,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка
Сподрикова А.А.
Новосибирский Государственный Педагогический Университет
Новосибирск, Россия
Во взаимодействии носителей и неносителей того или иного языка языковые установки играют важную роль. В основном исследования, которые посвящены языковым установкам, сосредоточены вокруг выяснения отношений носителей языка к акцентной речи. И лишь немногие исследования сосредоточили свое внимание на отношении неносителей языка к иноязычным акцентам. акцент коммуникация речь стереотип
В данной работе речь пойдет о стереотипах восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Целью исследования является изучение особенностей восприятия русского акцента английского языка британскими и бразильскими респондентами. Исследование основано на анкетировании, которое позволяет выяснить влияние иноязычного акцента на коммуникацию между людьми и представлений о личности человека.
Для достижения цели мы поставили перед собой задачу ответить на следующие вопросы:
1. Будут ли носители английского языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители?
2. Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе, чем речь информанта с уровнем английского В2?
В первую очередь мы решили изучить работы ученых, которые уже проводили исследования на тему стереотипов восприятия акцентной речи носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Нас заинтересовали работы
Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа.
Проанализировав результаты этих исследований, мы можем сделать вывод, что языковые установки играют важную роль во взаимодействии людей. Более того, чем меньше заметен акцент в речи человека, тем выше оценка его личностных качеств. Исходя из этого, мы решили провести подобное исследование относительно русского акцента в английском языке, чтобы выяснить влияет ли русский акцент на взаимодействие между людьми и оценку личностных качеств информантов.
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
Для исследования нами была записана речь двух русскоговорящих мужчин одного возраста (20 лет), но с разным уровнем владения английским языком. У первого информанта уровень В1, у второго - В2. Для записи был выбран короткий отрывок из произведения Терри Пратчетта «Мор ученик смерти». Записи были сделаны на мобильный телефон, и длительность каждой составляет примерно 30 секунд.
Респондентами выступали 10 человек - неносителей английского языка из Бразилии и 10 носителей из Англии, которые прослушивали и оценивали речь каждого информанта. Респонденты из Бразилии являются людьми с высшим образованием в возрасте от 25 до 35 лет, живущими и работающими в Бразилии. Респонденты из Англии также являются людьми с высшим образованием, но в возрасте от 45 до 55 лет, живущими и работающими в Англии. При этом респондентам из Бразилии был задан ряд вопросов касательно их уровня владения английским языком, с целью удостовериться в том, что все они имеют аналогичный опыт. Следует еще отметить, что пол респондента в данном исследовании не имеет значения.
Каждый респондент должен был прослушать запись первого информанта и ответить на несколько вопросов анкеты касательно его акцента.Вопросы представлены для вас на слайде. А также составить свое первое впечатление о его личности, заполнив рейтинговый лист, состоящий из семи дескрипторов, которые представлены для вас на слайде. Затем проделать все то же самое с речью второго информанта. Рейтинговая таблица позволяла оценить каждый дескриптор по шкале от одного до пяти. Высокие баллы свидетельствовали о положительной оценке и наоборот.
РЕЗУЛЬТАТЫ
1 информант с уровнем В1
Согласно ответам Бразильских респондентов, 70% считают акцент очень сильным, 20% просто сильным, а 10% - средним. Все 100% считают речь непривлекательной и трудной для понимания, а 60% даже неуместной при формальном стиле общения.
Что касается респондентов из Англии, то 70% считают акцент очень сильным, а 30% просто сильным. Для 90% респондентов речь кажется непривлекательной, а сложной - для 80%. При этом 70% из 100% считают ее уместной при формальном стиле общения.
Максимальный балл за каждый пункт рейтинговой таблицы был 50 (100%). Всего информант получил 184 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 52% из 100% от респондентов из Бразилии (48% за внешнюю привлекательность, 46% за лидерские качества, 34% за чувство юмора, 60% за умственные способности, 70% за честность, 64% за уверенность в себе и 46% за дружелюбие).
От респондентов из Англии информант получил 188 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 54% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 56% за лидерские качества, 38% за чувство юмора, 62% за умственные способности, 56% за честность, 52% за уверенность в себе и 54% за дружелюбие).
2 информант с уровнем В2
Исходя из ответов Бразильских респондентов, 60% считают акцент слабым, 30% - едва заметным, 10% - средним. Только 80% респондентов считают речь привлекательной, но все 100% считают ее уместной при формальном стиле общения и легкой для понимания.
Все 100% респондентов из Англии считаю речь легкой для понимания. 90% опрошенных считают речь уместной при формальном стиле общения, а 80% считают речь привлекательной. Для 70% респондентов акцент показался слабым, а для 30% - средним.
Всего информант получил 261 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 75% из 100% от респондентов из Бразилии (74% за внешнюю привлекательность, 84% за лидерские качества, 58% за чувство юмора, 80% за умственные способности, 72% за честность, 84% за уверенность в себе и 70% за дружелюбие).
От респондентов из Англии информант получил 248 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 71% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 66% за лидерские качества, 62% за чувство юмора, 76% за умственные способности, 70% за честность, 84% за уверенность в себе и 80% за дружелюбие).
ОБСУЖДЕНИЕ
Это исследование призвано ответить на два вопроса: Будут ли носители языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители? Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе речи информанта с уровнем английского В2?
Согласно результатам исследования, и носители, и неносители оценивали акценты обоих информантов примерно одинаково. Больше половины респондентов из обеих стран считают акцент первого информанта очень сильным, а акцент второго - слабым.
Информанту с уровнем В1 носители и неносители языка выставили почти одинаковые оценки за умственные способности с разницей в 2% (62% и 60%) и чувство юмора с разницей в 4% (38% и 34%). За уверенность в себе и честность респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 12% (64% и 52%), а во втором - 14% (70% и 56%). С одной стороны, для носителей языка ярко выраженный акцент с большим количеством ошибок может являться показателем неуверенности в себе. С другой стороны, для респондентов из Бразилии английский язык тоже является неродным. То есть, чтобы говорить на иностранном языке им также нужно чувствовать себя уверенно и не бояться своего акцента.
Информанту с уровнем В2 носители и неносители языка выставили одинаковые оценки за уверенность в себе (84%). За внешнюю привлекательность и лидерские качества респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 16% (74% и 58%), а во втором - 18% (84% и 66%). По нашему мнению, это говорит о том, что, когда неносители языка слышат уверенный голос с неярко выраженным акцентом, они представляют перед собой внешне привлекательного человека, обладающего лидерскими качествами.
Как у носителей, так и у не носителей речь информанта с уровнем В1 оценивалась намного ниже речи информанта с уровнем В2. Носители и неносители языка считают, что у второго информанта чувство юмора лучше, чем у первого. Носители языка считают, что оба информанта обладают одинаковой внешней привлекательностью, а у неносителей языка разница составляет 26%. Неносители языка считают, что оба информанта честные люди (разница 2%), а у носителей языка разница составляет 14% в пользу информанта с уровнем В2.
ВЫВОД
Данное исследование было направлено на то, чтобы выяснить, играет ли акцент важную роль в воздействии на слушателя, на его суждения о личности оратора. Полученные результаты показывают, что для носителей и неносителей языка языковая установка играет важную роль при коммуникации, так как респонденты из обеих стран оценили и речь, и личность информанта с уровнем В2 намного выше, чем информанта с уровнем В1. Это позволяет нам предположить, что восприятие акцентов играет большую роль в суждениях других людей и может влиять на то, как и почему у человека есть положительные или отрицательные чувства к тому или иному спикеру с иноязычным акцентом.
Согласно полученным результатам рейтинговой таблицы, в целом оценки носителей и неносителей языка относительно речи информанта с уровнем В1 разнятся на 2% (4 балла), а относительно речи информанта с уровнем В2 - на 4% (13 баллов). Это говорит о том, что носители языка оценивают русский акцент так же как и неносители. Исключение составляют такие пункты рейтинговой таблицы как: уверенность в себе, честность, внешняя привлекательность и лидерские качества. Более того, чем сильнее степень выраженности акцента, тем ниже баллы и наоборот, что полностью соответствует предыдущим исследованиям Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа.
Список литературы
1. Beinhoff, B. Perceiving Intelligibility and Accentedness in Non-Native Speech: A Look at Proficiency Levels. Anglia Ruskin University Cambridge, 2014. pp. 58-72
2. Coupland N. & Bishop H. Ideologised values for British accents. Journal of Sociolinguistics 11/1, 2007. рр. 74-93
3. Barona, D.V. Native and Non-Native Speaker's Perceptions of Non-Native Accents : LL Journal, Vol. 3, nъm. 2, 2008
4. С. П. Хорошилова, М. А. Макаренко. Изучение стереотипов восприятия акцентов: русский акцент в восприятии китайских билингвов. ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет», Новосибирск
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.
дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.
статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.
доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011