Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка

Изучение особенностей восприятия русского акцента английского языка британскими и бразильскими респондентами. Исследование влияния иноязычного акцента на коммуникацию между людьми и представление о личности человека. Стереотипы восприятия акцентной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.02.2019
Размер файла 15,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка

Сподрикова А.А.

Новосибирский Государственный Педагогический Университет

Новосибирск, Россия

Во взаимодействии носителей и неносителей того или иного языка языковые установки играют важную роль. В основном исследования, которые посвящены языковым установкам, сосредоточены вокруг выяснения отношений носителей языка к акцентной речи. И лишь немногие исследования сосредоточили свое внимание на отношении неносителей языка к иноязычным акцентам. акцент коммуникация речь стереотип

В данной работе речь пойдет о стереотипах восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Целью исследования является изучение особенностей восприятия русского акцента английского языка британскими и бразильскими респондентами. Исследование основано на анкетировании, которое позволяет выяснить влияние иноязычного акцента на коммуникацию между людьми и представлений о личности человека.

Для достижения цели мы поставили перед собой задачу ответить на следующие вопросы:

1. Будут ли носители английского языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители?

2. Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе, чем речь информанта с уровнем английского В2?

В первую очередь мы решили изучить работы ученых, которые уже проводили исследования на тему стереотипов восприятия акцентной речи носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Нас заинтересовали работы

Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа.

Проанализировав результаты этих исследований, мы можем сделать вывод, что языковые установки играют важную роль во взаимодействии людей. Более того, чем меньше заметен акцент в речи человека, тем выше оценка его личностных качеств. Исходя из этого, мы решили провести подобное исследование относительно русского акцента в английском языке, чтобы выяснить влияет ли русский акцент на взаимодействие между людьми и оценку личностных качеств информантов.

МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

Для исследования нами была записана речь двух русскоговорящих мужчин одного возраста (20 лет), но с разным уровнем владения английским языком. У первого информанта уровень В1, у второго - В2. Для записи был выбран короткий отрывок из произведения Терри Пратчетта «Мор ученик смерти». Записи были сделаны на мобильный телефон, и длительность каждой составляет примерно 30 секунд.

Респондентами выступали 10 человек - неносителей английского языка из Бразилии и 10 носителей из Англии, которые прослушивали и оценивали речь каждого информанта. Респонденты из Бразилии являются людьми с высшим образованием в возрасте от 25 до 35 лет, живущими и работающими в Бразилии. Респонденты из Англии также являются людьми с высшим образованием, но в возрасте от 45 до 55 лет, живущими и работающими в Англии. При этом респондентам из Бразилии был задан ряд вопросов касательно их уровня владения английским языком, с целью удостовериться в том, что все они имеют аналогичный опыт. Следует еще отметить, что пол респондента в данном исследовании не имеет значения.

Каждый респондент должен был прослушать запись первого информанта и ответить на несколько вопросов анкеты касательно его акцента.Вопросы представлены для вас на слайде. А также составить свое первое впечатление о его личности, заполнив рейтинговый лист, состоящий из семи дескрипторов, которые представлены для вас на слайде. Затем проделать все то же самое с речью второго информанта. Рейтинговая таблица позволяла оценить каждый дескриптор по шкале от одного до пяти. Высокие баллы свидетельствовали о положительной оценке и наоборот.

РЕЗУЛЬТАТЫ

1 информант с уровнем В1

Согласно ответам Бразильских респондентов, 70% считают акцент очень сильным, 20% просто сильным, а 10% - средним. Все 100% считают речь непривлекательной и трудной для понимания, а 60% даже неуместной при формальном стиле общения.

Что касается респондентов из Англии, то 70% считают акцент очень сильным, а 30% просто сильным. Для 90% респондентов речь кажется непривлекательной, а сложной - для 80%. При этом 70% из 100% считают ее уместной при формальном стиле общения.

Максимальный балл за каждый пункт рейтинговой таблицы был 50 (100%). Всего информант получил 184 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 52% из 100% от респондентов из Бразилии (48% за внешнюю привлекательность, 46% за лидерские качества, 34% за чувство юмора, 60% за умственные способности, 70% за честность, 64% за уверенность в себе и 46% за дружелюбие).

От респондентов из Англии информант получил 188 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 54% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 56% за лидерские качества, 38% за чувство юмора, 62% за умственные способности, 56% за честность, 52% за уверенность в себе и 54% за дружелюбие).

2 информант с уровнем В2

Исходя из ответов Бразильских респондентов, 60% считают акцент слабым, 30% - едва заметным, 10% - средним. Только 80% респондентов считают речь привлекательной, но все 100% считают ее уместной при формальном стиле общения и легкой для понимания.

Все 100% респондентов из Англии считаю речь легкой для понимания. 90% опрошенных считают речь уместной при формальном стиле общения, а 80% считают речь привлекательной. Для 70% респондентов акцент показался слабым, а для 30% - средним.

Всего информант получил 261 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 75% из 100% от респондентов из Бразилии (74% за внешнюю привлекательность, 84% за лидерские качества, 58% за чувство юмора, 80% за умственные способности, 72% за честность, 84% за уверенность в себе и 70% за дружелюбие).

От респондентов из Англии информант получил 248 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 71% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 66% за лидерские качества, 62% за чувство юмора, 76% за умственные способности, 70% за честность, 84% за уверенность в себе и 80% за дружелюбие).

ОБСУЖДЕНИЕ

Это исследование призвано ответить на два вопроса: Будут ли носители языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители? Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе речи информанта с уровнем английского В2?

Согласно результатам исследования, и носители, и неносители оценивали акценты обоих информантов примерно одинаково. Больше половины респондентов из обеих стран считают акцент первого информанта очень сильным, а акцент второго - слабым.

Информанту с уровнем В1 носители и неносители языка выставили почти одинаковые оценки за умственные способности с разницей в 2% (62% и 60%) и чувство юмора с разницей в 4% (38% и 34%). За уверенность в себе и честность респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 12% (64% и 52%), а во втором - 14% (70% и 56%). С одной стороны, для носителей языка ярко выраженный акцент с большим количеством ошибок может являться показателем неуверенности в себе. С другой стороны, для респондентов из Бразилии английский язык тоже является неродным. То есть, чтобы говорить на иностранном языке им также нужно чувствовать себя уверенно и не бояться своего акцента.

Информанту с уровнем В2 носители и неносители языка выставили одинаковые оценки за уверенность в себе (84%). За внешнюю привлекательность и лидерские качества респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 16% (74% и 58%), а во втором - 18% (84% и 66%). По нашему мнению, это говорит о том, что, когда неносители языка слышат уверенный голос с неярко выраженным акцентом, они представляют перед собой внешне привлекательного человека, обладающего лидерскими качествами.

Как у носителей, так и у не носителей речь информанта с уровнем В1 оценивалась намного ниже речи информанта с уровнем В2. Носители и неносители языка считают, что у второго информанта чувство юмора лучше, чем у первого. Носители языка считают, что оба информанта обладают одинаковой внешней привлекательностью, а у неносителей языка разница составляет 26%. Неносители языка считают, что оба информанта честные люди (разница 2%), а у носителей языка разница составляет 14% в пользу информанта с уровнем В2.

ВЫВОД

Данное исследование было направлено на то, чтобы выяснить, играет ли акцент важную роль в воздействии на слушателя, на его суждения о личности оратора. Полученные результаты показывают, что для носителей и неносителей языка языковая установка играет важную роль при коммуникации, так как респонденты из обеих стран оценили и речь, и личность информанта с уровнем В2 намного выше, чем информанта с уровнем В1. Это позволяет нам предположить, что восприятие акцентов играет большую роль в суждениях других людей и может влиять на то, как и почему у человека есть положительные или отрицательные чувства к тому или иному спикеру с иноязычным акцентом.

Согласно полученным результатам рейтинговой таблицы, в целом оценки носителей и неносителей языка относительно речи информанта с уровнем В1 разнятся на 2% (4 балла), а относительно речи информанта с уровнем В2 - на 4% (13 баллов). Это говорит о том, что носители языка оценивают русский акцент так же как и неносители. Исключение составляют такие пункты рейтинговой таблицы как: уверенность в себе, честность, внешняя привлекательность и лидерские качества. Более того, чем сильнее степень выраженности акцента, тем ниже баллы и наоборот, что полностью соответствует предыдущим исследованиям Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа.

Список литературы

1. Beinhoff, B. Perceiving Intelligibility and Accentedness in Non-Native Speech: A Look at Proficiency Levels. Anglia Ruskin University Cambridge, 2014. pp. 58-72

2. Coupland N. & Bishop H. Ideologised values for British accents. Journal of Sociolinguistics 11/1, 2007. рр. 74-93

3. Barona, D.V. Native and Non-Native Speaker's Perceptions of Non-Native Accents : LL Journal, Vol. 3, nъm. 2, 2008

4. С. П. Хорошилова, М. А. Макаренко. Изучение стереотипов восприятия акцентов: русский акцент в восприятии китайских билингвов. ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет», Новосибирск

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

  • Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.

    дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.

    статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

    доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.