Грамматические особенности перевода спортивных текстов в сфере фигурного катания

Изучение классификации спортивной терминологии на основе работ отечественных и зарубежных лингвистов. Главные особенности перевода спортивных текстов на примере фигурного катания. Грамматические свойства трансформации содержаний о фигурном катании.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 25.02.2019
Размер файла 58,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

При изучении спортивной терминологии основным способом разграничения терминологии является её рассмотрение по разным видам спорта. Внутри отдельного вида спорта терминология может структурироваться по наименованиям процессов (приёмов), оснащения, величин, признаков и свойств. Важную роль в классификации языковых единиц любого вида спорта играют наименования деятелей спорта и отдельных частей соревнований. Классификация спортивной терминологии, заключающаяся в структурировании знаний о том или ином виде спорта, является первым шагом к созданию словаря или глоссария.

Говоря об особенностях спортивной терминологии английского языка, следует отметить, что она формировалась под влиянием разных языков, поэтому большое количество спортивных терминов являются заимствованными. Отличительной чертой английского языка спорта считается использование сленга и жаргона, большое количество многозначных слов и сокращений.

Основными сложностями при переводе текстов спортивной направленности считаются передача имен собственных, многозначных терминов, сокращений и сленговых выражений. Более того, необходимо помнить, что спортивная терминология не стоит на месте и постоянно развивается. Таким образом, спортивная терминология характеризуется тем, что термины, входящие в ее состав, постоянно меняют своё содержание.

Грамматические особенности текстов по фигурному катанию были рассмотрены на разных языковых уровнях. На морфологическом уровне были подробно рассмотрены способы словообразования основной составляющей материала, а именно формирование существительных, глаголов и прилагательных. На лексическом уровне термины были разбиты на группы и дополнены примерами из методологической базы исследования. Один тип терминов, присущий спортивным текстам, не был обнаружен. На грамматическом уровне были выявлены особенности и представлены примеры, а также проанализированы грамматические неточности, которые часто встречаются в интервью спортсменов, которые не являются носителями английского языка.

Синтаксические особенности были рассмотрены на примеры разных синтаксических конструкций. Тексты по фигурному катанию насыщены разнообразными видами словосочетаний, которые имеют различные виды подчинения. Простые предложения являлись не таким частым явлением, как сложные предложения, однако они были проанализированы с точки зрения синтаксических процессов, происходящих внутри них. Расширение, усложнение и включение - характерные особенности спортивных текстов. Сложные предложения были поделены на две группы: сложносочиненные и сложноподчиненные, при это каждая группа была проиллюстрирована примером.

Спортивный перевод предусматривает использование разнообразных трансформаций. В данной работе типичными для спортивного перевода текстов по фигурному катанию являлись транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод, поиск эквивалента.

Данная работа показывает, что область спортивной терминологии изучена не в полной мере. Ученые до сих пор не могут определиться, имеет ли право спортивная лексика быть терминологией. Четкое деление спортивной терминологии на классы не было представлено ни одним ученым. А также в результате исследования было выяснено, что количество терминологических словарей, посвященных разным видам спорта, а особенно посвященных не таким популярным видам спорта, как фигурное катание, достаточно ограничено. Общество нуждается в создании терминологических словарей для более полного изучения спортивной терминологии, ее особенностей, а также для четкого понимания то, о чем говорят спортивные комментаторы, журналисты и телеведущие, освещающие спортивные события.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Авакова, А.С. Наименование спортсменов в русском языке: дис. канд. филол. наук / А.С. Авакова. - Москва, 1971. - C. 15-29

2. Адаменко, Н.А. Опыт сопоставительного изучения терминологической системы в английском и русском языках (на материале спортивной терминологии) / Н.А. Адаменко, П.А. Адаменко // Системное описание лексики германских языков: межвуз. сборник. - Ленинград: изд-во Ленингр. гос. ун-та. - 1979. - вып. 3. - C. 73-79

3. Алексеев, А.В. Перевод аббревиатур и акронимов в официальных текстах олимпийской тематики / А.В. Алексеев, Н.А. Каширина // Современные наукоёмкие технологии. - 2013. - №7-1. - C. 75

4. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка (практический курс): учеб. пособие для II-III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т.И. Арбекова. - Москва: Высшая школа, 1977. - 240 с.

5. Гуреева, Е.И. Спортивная терминология в лингвокогнитивном аспекте: дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.И. Гуреева. - Челябинск, 2007. - 175 с.

6. Елистратов, А.А. Именная нетерминологическая лексика спорта / А.А. Елистратов // Вестник ЧелГУ. - 2009. - №34 (172). - C. 26-32.

7. Елистратов, А.А. К проблеме стилистической стратификации спортивной лексики / А.А. Елистратов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. - 2010. - №1 (5): в 2-х ч. ч. I. - С. 122127

8. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - 4-е изд. испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2005. - 376 с.

9. Зелинская, Н.И. Словообразование в спортивной терминологии (на материале легкоатлетической терминологии) / Н.И. Зелинская // Очерки по русскому языку и стилистике. - Кишинев: Штиинца, 1974. - С. 79-87

10. Литовченко, В.И. Классификация и систематизация терминов / В.И. Литовченко // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - №3. - C. 156-158

11. Медведева, Е.Р. Терминологическая номинация в спортивном дискурсе (на материале немецкого, английского и русского языков) / Е.Р. Медведева // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. - 2013. - №11. - С. 181-185

12. Молдатыев, Е.А. К проблематике спортивной терминологии / Е.А. Молдатыев // Актуальные проблемы лексикологии: тезисы докладов лингвистической конференции. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 1969 - Вып. II. Ч. II. - C. 199-201

13. Реформатский, А.А. Термин как член лексической системы языка / А.А. Реформатский // Проблемы системной лингвистики. - Москва: Наука, 1967. - С. 110

14. Сорокалетов Ф. П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка // Современность и словари. Л.: Наука, 1978. С. 4-19.

15. Ткачева, Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Л.Б. Ткачева. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. - 200 с.

16. Room, A. Dictionary of sports and games terminology/ A. Room. - Jefferson: London: McFarland & Company, Inc., Publishers, 2010. - 180 p.

17. Winter Sports [Текст] : учебное пособие для переводчиков (английский язык) / А. А. Галкин, Н. М. Лебедева, Е. К. Мошонкина, В. В. Сдобников [отв. ред. В. Р. Колесниченко]. - Москва : Р. Валент, 2013. - 335 с. : ил. ; 22 см. - Библиогр.: с. 330-335. - На обл. в подзаг.: Учебник для переводчиков. Английский язык. - 1000 экз. - ISBN 978-5-93439-437-1.

18. Писарев Я.А. Перевод многозначных спортивных терминов с английского языка на русский язык // Современные научные исследования и инновации. 2014.

Глоссарий спортивных терминов фигурного катания (на основе методологической базе исследования)

Термин

Перевод

1.

a commentator

комментатор

2.

a guest performer

приглашенный гость

3.

a leg injury

травма ноги

4.

bronze medal

бронзовая медаль

5.

choreographer

хореограф

6.

choreography

хореография

7.

clean

чистый (прокат), без падений

8.

coach

тренер

9.

combination

каскад, комбинация

10.

competition

соревнование, состязание

11.

dance classes

уроки танцев

12.

debut

дебют

13.

double Axel

дупель (двойной аксель)

14.

downgraded

недокрученный (прыжок)

15.

duo

пара фигуристов

16.

fan

фанат

17.

figure skating

фигурное катание

18.

Flip

Флип

19.

Forward Camel Spin

вращение: либела на наружнем

ребре, либела на левой ноге

20.

GOE (grade of execution)

качество исполнения

21.

gold medal

золотая медаль

22.

half loop

Ойлер

23.

hand and wrist movement

движение руки и кисти руки

24.

ice

лед, каток

25.

international

международный

26.

international competition

соревнование международного

уровня

27.

JGP (Junior Grand Prix)

ЮГП (Юниорский Гран-при)

28.

JSF (The Japanese Skating

Federation)

Федерация фигурного катания

Японии

29.

judge

судья

30.

jump

прыжок

31.

Junior Championship

Юниорский чемпионат

32.

lack of motivation

отсутствие мотивации

33.

ladies figure skating

женское одиночное катание

34.

level 4 spins

четвертый уровень вращений

35.

long programme

произвольная программа

36.

loop combinations

каскады с риттбергером

37.

loop jump

Риттбергер

38.

Lutz

Лутц

39.

music selection

выбор музыки

40.

nationals (National Figure Skating

Championships)

Национальный чемпионат мира по фигурному катанию

41.

nerve-wracking

волнующий, действующий на

нервы

42.

off-ice training

тренировка в зале, на «земле»

43.

off-season

межсезонье

44.

on the harness

на удочке

45.

one-on-one interview

беседа один на один

46.

orthopaedic sports surgeon

спортивный врач - хирург

47.

pairs experience

опыт выступления в парном

катании

48.

pairs skater

фигурист, выступающий в пар

49.

performance

выступление на льду

50.

quad (quadruple jump)

прыжок в четыре оборота

51.

retirement

окончание профессиональной карьеры фигуриста

52.

Salchow

Сальхов

53.

score

баллы, результат

54.

season

спортивный сезон

55.

short programme

короткая программа

56.

silver medal

серебряная медаль

57.

single skater

фигурист-одиночник

58.

Skate America

международный турнир по

фигурному

катанию организуемый

Федерацией фигурного катания

США

59.

skater

фигурист/фигуристка

60.

skating skills

навыки фигурного катания

61.

spin

вращение

62.

sport cardiologist

спортивный врач - кардиолог

63.

Stars on Ice

ледовое шоу «Звезды на льду»

64.

step

шаг

65.

step sequence

дорожка шагов

66.

strong component

высокая оценка за компоненты

67.

style of skating

стиль катания

68.

technical score

техническая составляющая

69.

technical skill

технический навык, мастерство

70.

the federation's Olympic representative

представитель федерации

Олимпийской сборной

71.

The five-time Japanese champion

пятикратный чемпион Японии

72.

the junior level

младший уровень соревнований

(до 16 лет)

73.

the Olympics (Olympic games)

Олимпийские игры

74.

the senior level

взрослый уровень соревнований

(от 16 лет и старше)

75.

the Sochi Games

Сочинские Олимпийские игры

76.

the triple Lutz-triple loop combination

каскад тройной лутц + тройной

тулуп

77.

the World champion

чемпион мира

78.

to attempt

пытаться

79.

to compete

соревноваться

80.

to fall

падать

81.

to figh for attention

бороться за внимание

82.

to injure

получить травму

83.

to land

приземлять прыжок (как правило,

на одну ногу)

84.

to lift weight

поднимать (тяжелые) веса

(заниматься в тренажерном зале с

отягощением)

85.

to medal

получить медаль

86.

to miss a level

потерять уровень (вращения,

дорожки)

87.

to rank

занимать место

88.

to rotate

крутить (прыжок)

89.

to skate

кататься на коньках

90.

to skip season

пропустить сезон

91.

to surpass

обкатать, перекатать

92.

to train

тренироваться

93.

Toe

Тулуп

94.

training environment

условия тренировочного процесса

95.

triple Axel

триксель (тройной аксель)

96.

triple Axel-half loop-triple flip

каскад: тройной аксель + ойлер +

тройной флип

97.

triple Loop

тройной Риттбергер

98.

under-rotation call

знак недокрута (недокрученного

прыжка)

99.

workout

упражнение

100.

World Junior

Чемпионат мира среди юниоров

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.