Эпонимия в языке науки (на материале немецкого языка)

Рассмотрение корневых слов, простых аффиксальных производных, сложных аффиксальных производных, сложных слов и терминологических словосочетаний. Особенности перехода терминов-эпонимов с одинаковой семантикой в разных языках с одного уровня на другой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.02.2019
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГБОУ ВО «Костромская государственная сельскохозяйственная академия»

ЭПОНИМИЯ В ЯЗЫКЕ НАУКИ (на материале немецкого языка)

Яковлев М.А.

Проблеме эпонимии посвящено множество работ, как лингвистов, так и представителей самых разных областей знания.

Эпонимы демонстрируют прямое влияние людей на систему языка. Когда эпонимы обретают популярность, они ассимилируются языком настолько, что имена собственные становятся именами нарицательными и даже могут употребляться в качестве прилагательных. Другие, более специфические эпонимы, сохраняют свой сугубо научный дух и вряд ли будут полностью ассимилированы языком [1,2].

Эпонимические именования составляют значимую часть терминосистемы, т.к. благодаря наличию имени собственного в составе термина, он может являться единственно приемлемым, термины-синонимы не всегда отражают сущность понятия, а определение понятия с помощью многословной описательной конструкции не является удобным [3,9].

Например, в русском языке более предпочтителен вариант: рефлекс Хоффмана, нежели сгибательное движение пальцев в ответ на щипковое раздражение ногтевой пластинки III пальца пассивно свисающей кисти; перелом Коллеса, чем перелом дистального отдела лучевой кости с образованием угла в сторону тыла кисти [4].

Эпонимом называется термин, который содержит в своем составе имя собственное (антропоним, топоним или мифоним), а также имя нарицательное в обозначении научного понятия (хопфова группа /Hopfsche Gruppe). Также термин-эпоним может быть образован безаффиксным способом от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) путем метонимического переноса (Ампер). Третью группу составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) (якобиан, улексит) [6].

Исходя из определения термина-эпонима, можно сделать вывод, что его представителей можно встретить как на лексематическом уровне - однословные эпонимы, так и на денотематическом уровне - термины-эпонимы, представляющие собой словосочетания.

По своей структуре термины-эпонимы делятся на корневые (непроизводные) слова, простые аффиксальные производные, сложные аффиксальные производные, сложные слова и терминологические словосочетания.

Корневые (непроизводные) слова образуются при помощи метонимического переноса, иными словами, способом семантической деривации, то есть путем использования уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения: например, в языке физики для обозначения физической единицы измерения, когда имя собственное (антропоним) используется в неизменяемом виде (Henry / генри, Hertz /герц и т.д.).

В отношении простых аффиксальных производных можно говорить о суффиксальных эпонимических существительных, большей частью представленных в языке математики: гёделизация (нем. Gцdelisierung) от фамилии австрийского математика Курта Гёделя (1906-1978), нётеровость (нем. Noetherschsein) от фамилии немецкого математика Эмми Амали Нётер (1882-1935), пфаффиан (нем. Pfaffian) от фамилии немецкого математика Иоганна Фридриха Пфаффа (1765-1825) и суффиксальном глаголе - геделизировать (нем. godelisieren) от фамилии Курта Гёделя.

В математической терминосистеме немецкого языка встречаются еще два суффиксальных существительных и одно суффиксальное причастие II, которые не переводятся на русский язык простыми аффиксальными производными, а переводятся эпонимическими словосочетаниями: Bezoutiante - результант Безу (французский математик Этьен Безу, 17301783), Pfaffiana - кривая Пфаффа, studentisiert - распределенный по Стьюденту (псевдоним английского математика Уильяма Госсета, 1876-1937).

В то же время в математической терминосистеме немецкого языка встречаются терминыэпонимы в виде инфинитивной группы: артиновость - Eigenschaft, artinsch zu sein (западногерманский математик Эмиль Артин, 1898-1962), фробениусовость - Eigenschaft, Frobenius-Algebra zu sein (немецкий математик Фердинанд Георг Фробениус, 1849-1917), хопфовость - Eigenschaft, Hopfsche Gruppe zu sein (швейцарский математик Хейнц Хопф, 18941971), дедекиндовость - Eigenschaft, Dedekindscher Ring zu sein (немецкий математик Юлиус Вильгельм Рихард Дедекинд, 1831-1916), линделёфовость - Eigenschaft, lindelofsch zu sein (финский математик Эрнст Линделёф, 1870-1946) [5,6,7].

Переход терминов-эпонимов с одинаковой семантикой в разных языках с одного уровня на другой распространяется и на сложные аффиксальные производные, которые в математической терминосистеме немецкого языка представлены: язык аффиксальный терминологический семантика

1. двумя префиксальными существительными: Ultra-Lorentzgruppe (ультралоренцева группа) (нидерландский физик и математик Хендрик Антон Лоренц, 1853-1928), semi-Montel-Raum (полупространствоМонтеля) (французский математик Поль Антуан Аристид Монтель, 1876-1975);

2. тремя префиксально-суффиксальными существительными: Nicht-Archimedizitat и Nichtarchimedischsein (оба означают неархимедовость) (древнегреческий математик, физик и инженер-механик Архимед из Сиракуз, около 287-212 до н.э.), а также Schiefhermiezitat (антиэрмитовость) (французский математик Шарль Эрмит, 1822-1901);

3. одним суффиксальным существительным Hцlderstetigkeit (непрерывность по Гёльдеру) (немецкий математик Отто Гёльдер, 1859-1937);

4. прилагательными: шестью суффиксальными прилагательными - hцlderstetig (удовлетворяющий условию Гёльдера), Lipschitzstetig / Lipschitz-stetig (устойчивый по Липшицу) (немецкий математик Рудольф Липшиц, 1832-1903), Moore-Smith-stetig (устойчивый в смысле Мура-Смита) (американский математик Элайаким Хастингс Мур, 1862-1932, и ирландский математик Генри Джон Стивен Смит, 1826-1883), boolwertig (булевозначный) (английский логик и математик Джордж Буль, 1815-1864), Lebesgue-integrierbar (интегрируемый в смысле Лебега) (французский математик Анри Леон Лебег, 1875-1941) и Turing-berechenbar (вычислимый по Тьюрингу) (английский математик Алан Матисон Тьюринг, 1912-1954) и суффиксальным прилагательным с использованием знака-символа µ-hцlderstetig (удовлетворяющий условию Гёльдера для µ) [6,8].

Термины-эпонимы, попадая в систему определенного языка, подвергаются процессу частичной или полной ассимиляции - лексической, грамматической или фонетической. Эпонимы играют значимую лингвистическую роль в технической и научной терминологии. Особенность эпонимов, образованных от имен исследователей науки, заключается в их основной функции - замене длинных конструкций более краткими формами.

Литература

1. Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка [Текст] / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. 2000. № 4.

2. Блох, М.Я. Проблема основной единицы текста [Текст] / М.Я. Блох // Коммуникативные единицы языка. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. Блох, М.Я. Язык и мир [Текст] / М.Я. Блох // Вестник Российского Философского общества. 2011. № 4.

3. Болотов, В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного [Текст] / В.И. Болотов // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига: Зинатне, 1973.

4. Васильева, Н.В. Собственное имя в мире текста [Текст] / Н.В. Васильева. М.: Академия гуманитарных исследований, 2005.

5. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты) [Текст] / Т.В. Дроздова. Астрахань: АГТУ, 2003.

6. Какзанова, Е.М. Терминологический энциклопедический словарь: математика и все, что с ней связано, на немецком, английском и русском языках [Текст] / Е.М. Какзанова. М.: Астрель; АСТ, 2009.

7. Новинская, Н.В. Роль имен собственных в формировании современной терминологии [Текст] /Н.В. Новинская // НТТ. № 8. М.: ВНИИКИ, 1987.

8. Степанов, Ю.С. Семиотика [Текст] / Ю.С. Степанов // Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998.

9. Степанова, М.Д. Предисловие к Словарю словообразовательных элементов немецкого языка [Текст]/ М.Д. Степанова. М.: Русский язык, 2000. Riesel, E. Stilistik der deutschen Sprache [Text] / Е. Riesel. M.: Hochschule, 1963.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.

    дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010

  • Разграничение сложных слов и словосочетаний. Комбинирующие формы сложных слов в научном стиле. Аффиксация в научно-техническом стиле. Аффиксация, реверсия, конверсия, сокращение, словослияние и словосложение. Конверсия в научно-техническом стиле.

    курсовая работа [61,1 K], добавлен 25.12.2013

  • Понятие атрибутов существительного в немецком языке. Определение, выраженное прилагательным, числительным и причастием. Определительные конструкции сложных слов. Правила перевода распространенного определения и определительного придаточного предложения.

    дипломная работа [88,8 K], добавлен 25.11.2011

  • Изменения и чередования гласных в разных языках, приводящее к изменению смысла слов. Трансформация согласных в ходе общения одного языка с другими, когда он воздействует или подвергается воздействию сам. Особенности сочетания согласных в разных языках.

    реферат [21,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написании сложных прилагательных. Причины орфографического разнобоя. Правописание сложных прилагательных и орфографическая практика.

    автореферат [29,7 K], добавлен 04.12.2007

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

  • Характеристика научно-технического языка. Общее понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода. Особенности перевода в научно-технической литературе. Влияния контекста на перевод медицинских терминов и международных заявок.

    дипломная работа [76,0 K], добавлен 22.10.2012

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Анализ особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Характеристика научно-технического языка. Анализ текста и выявление влияния контекста на перевод медицинских терминов.

    дипломная работа [159,6 K], добавлен 28.10.2012

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.