Канадский вариант английского языка

История возникновения и развития канадского варианта английского языка. Сопоставление двух вариантов английского языка. Фонетические особенности гласных и согласных в канадском варианте английского языка. Грамматические особенности сленга в Канаде.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.02.2019
Размер файла 59,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

канадский английский язык сленг

Введение

1. История возникновения и развития канадского варианта английского языка

1.1 История формирования канадского варианта английского язык

1.2 Сопоставление двух вариантов английского языка

2. Фонетические особенности

2.1 Гласные

2.2 Согласные

3. Грамматические особенности

4. Сленг в Канаде

Заключение

Список литературы

Введение

В настоящее время вопрос об обучении английскому языку стоит наиболее остро. Почти в каждую организацию требуются специалисты со знанием иностранного языка. Английский язык является международным языком. Он позволяет постигать окружающий мир во всем его различии и многообразии. Английский язык является универсальным средством общения людей разных стран и культур. И он не только влияет на другие языки, но и сам претерпевает различные изменения под действием других языков. И как следствие он становится родным языком для населения. Так, появился и канадский вариант английского языка, который со временем приобрел свои особенности, на которые повлияли различные факторы как внутренние, так и внешние.

Предметом курсовой работы служат особенности канадского варианта английского языка.

Цель работы - выявить фонетические, грамматические и лексические особенности канадского варианта английского языка.

Данная цель предопределила постановку следующих задач:

1. изучить состояние проблемы в научно-методической литературе;

2. рассмотреть исторические аспекты происхождения английского языка;

3. выявить грамматические, фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы:

1. метод научного описания - при создании текста работы;

2. метод выборки - при сборе материала;

3. метод контекстного и контрастного анализа

Теоритическая значимость курсовой работы заключается в обобщении материала по данной теме, что позволяет студентам использовать результаты при написании различных работ по заданной проблематике.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения ее основных положений в вузовской практике при работе со студентами-филологами и лингвистами в лекционных курсах по общему языкознанию, а также при написании рефератов и курсовых работ по данной проблематике.

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения.

Объектом работы является грамматика, фонетика и лексика канадского варианта английского языка.

В курсовой работе дается объяснение почему английский язык является международным. Также показано его развитие и положение за пределами его родины.

В данной работе дан также исторический аспект проблемы, о том как и каким образом английский язык стал одним из государственных языков Канады, где вторым официальным языком является французский, который несомненно влияет на первый.

Наряду с этим, рассмотрены черты сходства и несоответствия в лексическом, грамматическом и фонетическом аспекте английского языка. Также изучен и рассмотрен лексический состав англоканадского сленга.

После каждой главы даны выводы, сделанные по результатам исследования, проведенного в главе.

В заключении представлены общие выводы, которые были сделаны в ходе написания курсовой работы.

1. История возникновения и развития канадского варианта английского языка

1.1 История формирования канадского варианта английского язык

Английский язык, являющийся, наряду с французским, официальным языком Канады, с самого начала представлял собой достаточно сложное явление. Впервые он зазвучал на территории Канады уже в 1497 г., когда, как полагают, Джон Кабот достиг Ньюфаундленда. Однако англичане начали селиться вдоль атлантического побережья лишь 100 лет спустя, когда сельское хозяйство, рыболовство и торговля пушниной привлекли англоговорящих поселенцев. При этом у англичан возникали частые конфликты с французами, чье присутствие в этом районе восходит ко времени экспедиций Жака Картье в 20-х годах XVI в. В XVIII в. после поэтапного отказа французов от своих требований эти конфликты прекратились. Причинами такого поведения французов стали поражения в войне, которую вела против них королева Анна Стюарт (1702-1713), а также в англо-французских войнах в Индии (1754-1763). ). Между „Новой Францией", как назывались французские владения в Канаде, и англичанами начались столкновения. В своей борьбе за господство обе стороны использовали коренное население, натравливая во имя своих интересов одни племена индейцев на другие. Это приводило в конечном итоге к взаимоистреблению индейских племен. В 50-х годах XVIII в. тысячи французских поселенцев были насильственно выселены из Акадии (современная территория Новой Шотландии), а их земли отданы жителям Новой Англии. В дальнейшем численность говорящего населения в этом районе продолжала увеличиваться в результате притока иммигрантов непосредственно из Англии, Ирландии и Шотландии (их рано проявившийся интерес к этим местам нашел свое отражение в названии современной канадской провинции Новая Шотландия).

Следующее важное событие произошло в 1776 г. после подписания Декларации независимости США. Сторонники англичан во время войны за независимость (так называемые «лоялисты») сочли для себя невозможным оставаться в Соединенных Штатах. Большинство из них переехало в Канаду. Первоначально они обосновались в сегодняшней провинции Новая Шотландия, а затем переселились в Нью-Брансуик и в более удаленные районы страны. В скором времени за ними последовали тысячи новых поселенцев, привлеченных дешевизной земли, особенно в Верхней Канаде (выше Монреаля и к северу от Великих озер). В течение 50 лет население здесь достигло 100 тыс. человек.

Их влияние на функционирование английского языка в Канаде, по мнению некоторых учёных, оказалось первостепенным. В этот же период увеличивалось число иммигрантов из Англии, Ирландии, Шотландии, которые говорили на различных британских диалектах, что оставило отпечаток на канадском английском. Таким образом, в силу смешения двух потоков иммиграции в речь жителей Канады проникает немало различительных элементов разных диалектов английского языка, на которых говорили, с одной стороны ? лоялисты, жители северных районов США, прилегающих к канадской границе, а с другой стороны, иммигранты из Великобритании. Дальнейшая история развития Канады показывает, что, несмотря на то, что Канада оставалась с 1867 г. доминионом Великобритании, она находилась, прежде всего, под политическим и экономическим влиянием США.

Современная Канада является федеративным государством, состоящим из десяти провинций и двух территорий. Население Канады ? смешанное: основную массу составляют канадцы-англичане (около половины), потомки английских и американских переселенцев, и канадцы-французы (около трети населения), потомки первых колонистов Канады. Остальное население ? это славяне, немцы, голландцы, итальянцы и коренные жители Канады ? индейцы, главным образом атапаскских и алгонкинских племен, и эскимосы, которые ведут кочевую жизнь охотников и звероловов, а в летнее время занимаются рыболовством.

Административное деление Канады следующее: Остров Принца Эдуарда (Prince Edward Island), Новая Шотландия (Nova Scotia), Нью-Брансуик (New Brunswick), Квебек (Quebec), Онтарио (Ontario), Манитоба (Manitoba), Саска-чеван (Saskatchewan), Альберта (Alberta), Британская Колумбия (British Columbia), Ньюфаундленд (Newfoundland), Юкон (Yukon), Северо-западная территория.

Наиболее населенные провинции ? Квебек, Онтарио и Северо-западная территория. Французы заселяют главным образом Квебек, шотландцы ? Новую Шотландию, ирландцы ? Нью-Брансуик, англичане, ирландцы, шотландцы ? Онтарио, англичане ? провинции Альберта и Саскачеван, смешанное население с преобладанием амери-канцев ? Британскую Колумбию.

Большая часть канадских аборигенов ? индейцы разных племен ? живет в резервациях, разбросанных по всей Канаде. Характерно, что резервации заселяются, как правило, индейцами разных племен, говорящих на разных языках. Поэтому иногда английский язык является средством общения между разноязычными индейцами. Кроме того, индейцы живут и в других районах: индейцы атапаскского племени ? в северных, индейцы алгонкинского племени заселяют Лабрадор.

В географическом аспекте различают Верхнюю Канаду ? с населением в основном английским и Нижнюю Канаду ? с населением французским. В языковом отношении Канада таким образом также неоднородна ? государственными языками являются два языка: английский и французский.

Принимая во внимание особенности территориального расселения, а также факторы политического, экономического, социально-культурного характера, практически все учёные ? исследователи Канады ? придерживаются мнения, что по своей фонетике, лексике и орфографии канадский вариант английского языка занимает промежуточное положение между британским («оксфордским») и американским. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American. Территория распространения канадского английского объявляется «зоной, в которой нет чёткой дифференциации, где скрещиваются особенности вариантов». Но некоторые авторы, говоря о том, что далеко не всегда специфические черты национально-негомогенных языков проявляются достаточно рельефно, автор подчеркивает, что «имеется целая шкала таких возможностей, один конец которой равен почти нулю, т. е. между отдельными разновидностями одного языка почти нет никаких различий, а другой конец этой шкалы обозначает наличие вполне сформировавшихся национально специфических вариантов литературного языка». В этом случае, канадский английский можно поместить в начало такой «шкалы», тогда как британская и американская разновидности окажутся на противоположном конце «шкалы» по степени интенсивности развития в них специфических черт. В свете вышеизложенного, английский, которым пользуется население Канады, представляется возможным считать вариантом английского языка. Это означает, что канадскому варианту английского языка присущи свои нормы. Ссылаясь на некоторых авторов, необходимо признать, что решение вопроса о статусе современного канадского варианта английского языка возможно лишь на основе изучения его различительных признаков на всех уровнях ? фонологическом, морфологическом и лексико-семантическом.

1.2 Сопоставление двух вариантов английского языка

Английский язык в современной Канаде находится под большим влиянием английского языка США. Этому содействует огромный приток периодических изданий и художественной литературы, направляемых из США в Канаду. Идеологическое наступление американских монополий ведется также посредством радиопередач, кино, театра и т.д.

Основные лексические особенности канадского варианта английского языка.

То, что специфические признаки национального варианта языка сосредоточены, прежде всего, именно на его лексико-семантическом уровне, вполне закономерно. Этот аспект языковых систем является наиболее чувствительным ко всяким переменам в коммуникативном обществе и его окружении.

Авторы «Словаря канадизмов» определяют канадизм как «любой лингвистический признак (feature), например, в произношении, морфологии, синтаксисе, лексике, правописании, являющийся характерным для английского языка Канады». Это определение представляется нам вполне приемлемым, поскольку «характерный» означает «специфический, своеобразный, являющийся отличительным». В другом месте они объединяют генетический критерий с критерием функциональным (там же, XIII), что позволяет определить специфические отличия лексики канадского варианта английского языка Истинные канадизмы.

«Представляют собой либо лексические единицы, которые полностью, во всей совокупности выражаемых значений, являются принадлежностью английского языка в Канаде (полные канадизмы), либо слова и устойчивые словосочетания, которые входят в канадский вариант английского языка в одном из значений (частичные канадизмы). В качестве примеров приведём существительные Grit - член либеральной партии Канады».

Одни лингвисты приводят сопоставление ряда канадизмов с соответствующими единицами американского и британского вариантов, рассматривают различные типы этих противопоставлений и делают попытку определить удельный вес в языке Канады американизмов, бритицизмов и общеанглийских лексических единиц. Они уделили большое внимание способам образования специфических (различительных) элементов канадской лексики, определению места канадизмов в словообразовательных парадизмах, роли аббревиатур и лексико?семантического словообразования.

Другие же отводят много места заимствованиям и местной ономастике, более поверхностно рассматривают диалектизмы и сленг. Однако к общеупотребительным канадизмам английского происхождения авторы относятся с некоторым пренебрежением: «Хотя количество канадизмов оказывается более обильным, чем можно было предполагать…, ? заключает он, ? правдой является, по-видимому, то, что канадцы не любят создавать новые слова, довольствуясь главным образом заимствованием американских и британских обозначений». В целом можно считать, что исследование английской лексики Канады только начинается.

Изучение лингвистических особенностей того или иного национального варианта языка должно дать ответ на вопрос не только о том, в каком синхронном соотношении с другими вариантами этого языка он находится, но и о том, как сформировались его отличия, какой степени дивергенции он достиг, каковы темпы развития тех процессов дифференции, которые его обособили. Есть группа канадизмов, время первой фиксации которых пока ещё не установлено. Если исключить разряды лексических канадизмов из рассмотрения, то оставшиеся 9153 единицы по времени своего возникновения распределяются следующим образом: XVI век - 26 [0,3%], XVII век - 142 [1,5%], XVIII век - 1124 [12,3%], XIX век - 3340 [36,5%], 1900-1965 годы - 4521 [49,4%].

XVI век. Это время первого поселения англоязычных иммигрантов в Канаде, но в значительном количестве они стали прибывать лишь в последние десятилетия века. Новые условия жизни требовали приспособления языка к изменившейся действительности, поэтому инновации в лексике, хотя и немногочисленные, уже отмечаются в это время. Из 26 канадизмов XVI века 10 было заимствовано из других языков: аборигенного эскимосского kayak, oomiak - эскимосская кожаная лодка, tupek - летняя палатка из шкур, atigi - нижняя рубашка из шкур мехом вовнутрь, французского - языка более ранней канадской иммиграции cache - специальный склад для продовольствия, мехов и других товаров, buff - часть провинции Квебек между 48 и 51 градусами северной широты и др.

Среди единиц английского происхождения - слова, подвергшиеся специализации значения, например: sled ? «сани», «собачьи нарты», rat ? «крыса», «ондатра». В других случаях новые наименования создаются в виде устойчивых словосочетаний номинативного характера, например: black fox «редко встречающаяся особь чёрной масти североамериканской рыжей лисы», cat of mountain «рысь», Eskimo dog «порода собак Canis familiaris borealis, используемая эскимосами для работы в собачей упряжке», sea unicorn (зоол.) «нарвал» и др.

В XVII веке среди канадизмов появляется несколько глаголов, которые явились семантическими преобразованиями исконно английсикх единиц (ср., например, канадские значения английских глаголов: track - тянуть бичевой лодку или баржу, shoot - плыть в лодке (на плоту) по стремнине или через пороги, raft - плыть на плоту, pitch - переезжать от одного места стоянки к другому, trade - обменивать меха на товары). Узкопрофессиональное использование было характерно для канадизмов rind «очищать дерево от коры» и pack «прессовать меха в тюки для отправки».

Среди канадизмов отмечается и несколько прилагательных: rotten «старый, ноздреватый (лёд)», staget «худший (по качеству)» (о мехах) и др.

Однословные канадизмы пополняют тематические группы, названные ранее - обозначения флоры и фауны, предметов одежды, средств передвижения, обозначения рельефа и особенностей географической среды, терминов кулинарии, названий сооружений и т.д. Возникают также новые сферы сосредоточения канадизмов, обозначающие:

а)названия профессий: furrier «охотник на пушного зверя», Northman «охотник, уходящий на зимовку», sealer «охотник на тюленей», trader «торговец пушниной»;

б)названия должностных лиц: agent «правительственный чиновник
по делам индейцев», governor «начальник фактории», master «старший
служащий пушной компании»;

в)названия жителей по месту жительства или происхождению:
Mountaineer «индеец из восточного Квебека или Лабрадора», French «франкоканадец», settler «новопоселенец»;

г)виды льда или снега: barricade «ледяной затор у речного берега», candles «ледяные столбики, образовавшиеся от таяния поверхности льда», crust «наст», jam «ледяной затор поперёк реки», pan «плавучая льдина» и др.

Развитие охотничьего хозяйства отразилось в таких канадизмах, как, например, названия охотничьих орудий: collar, deadfall, deathfall, hap, slip, stopper.

Канадизмы английского происхождения, появившиеся на протяжении XIX века, составили основную массу лексического пополнения языка - 2941 единица [88,8%]. Из них около 1200 представляли собой слова, нередко со смещением значения (ср., snow - сорт позднего яблока, packer - носильщик, bag - кожаный мешок для пеммикана, rye - ржаное виски, dust - золотой песок, leader - собака-вожак в упряжке). Они продолжают расширять прежние тематические группы. Например, в обозначении фауны вошло 32 единицы, флоры - 17, средств передвижения - 22, сооружений - 15, орудий труда - 15 и т.д. Новыми тематическими группами, потребовавшими в этот период пополнения канадизмами, оказались:

а)названия родов деятельности (20 единиц: bronco-busting «объездка дикой лошади», fur-hunting «ловля капканами пушного зверя», portaging «переноска груза с одной реки на другую»;

б)политические термины: Confederation «объединение семи провинций в доминион Канада», Confederate, Confederationist «сторонник конфедерации»;

в)спорт (10 единиц): rugby, puck, hockeyist, defenseman.

Таким образом, канадизмов - устойчивых словосочетаний номинативного значения в XIX веке возникло 1734. Тематически они относятся к тем же группам, что и однословные канадизмы. Так, названий представителей канадской флоры среди них 54, фауны - 50, предметов одежды - 15 и т.д.

2. Фонетические особенности

2.1 Гласные

Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта ? с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях ? британской, в каких-то ? американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.

Типичной канадской чертой является отсутствие различения долготы и краткости гласного: в канадском варианте «нет постоянной зависимости между качеством и долготой гласного, находящегося под относительно сильным ударением; традиционно краткие гласные часто удлиняются, особенно в связи с изменением высоты тона, например, падением и подъёмом высоты в конце высказывания». Долгие гласные в речи могут сокращаться, отчего теряется различие в произношении таких слов, как cot - caught, sod - sawed и др. При удлинении гласного отмечается тенденция вставлять дополнительный гласный, поэтому создаётся впечатление дополнительного слога.

Дифтонг аu перед глухим согласным в словах типа house, out произносится в Канаде как [ou], то есть с первым элементом более высокого подъёма. Перед звонким согласным и в конце слова этот дифтонг произносится, как и в США, то есть [au]: down [daun], cow [kau].

В словах типа news, dew, tune, student, где после альвеолярного согласного британскому [ju] отвечает американское [u:], британская норма пользуется в Канаде большим престижем, за исключением слова suit, в котором 83% информантов произносили [u]. Произношение этих слов с монофтонгом наблюдалось чаще у говорящий более низкого культурного уровня, в то время как престижность [ju] имела следствием распространение его на произношение даже таких слов, как moon, noon, too. В Онтарио произношение duke [duk], news [nuz] многими носителями расценивалось как «некрасивое» (inelegant).

В односложных словах типа tooth, food, root, roof, hoof, в которых в среднеанглийский период корневая гласная звучала [?:], канадцы преимущественно произносят её как [u:]; в словах soot, foot, look корневая гласная звучит кратко: [u].

Слово zebra более половины канадцев произносят с [е] в первом слоге, тогда как в США здесь произносится [i:]. Форма been в канадском произношении имеет гласный [i:], в американском [I]; в наречии again подобно британской норме произносится под ударением дифтонг [el], в то время как в США обычно [е]. В первом ударном слоге существительных типа process, progress большинство канадцев предпочитает дифтонг [оu], а не [?], как в США. В аналогичной позиции в существительном produce большинство канадцев тоже придерживается британского произношения с [?], в то время как в США произносят [оu]. Слово vase - американское [velz] ? в Канаде звучит преимущественно [va:z ].

Также британский тип произношения преобладает у канадцев в словах типа docile, senile, virile, missile, projectile, futile, где в конце произносится [аi], тогда как в США здесь обычно звучит [I] или [?]. Ислючением является слово fertile, которое информанты из Онтарио чаще произносили с [I] или [?] в неударном конечном слоге.

Префиксы anti-, semi-, multi-, которые в американском варианте произносятся с [ai], большинство канадцев произносит по-британски с [I]. Поэтому подростки в пограничных местностях Канады называют своих американских сверстников «semis» ['semalz].

Глагольная форма прошедшего времени shone произносится большинством канадцев с [?:] в противоположность американскому [оu]. Буква z в Канаде называется по-британски [zed], а не по-американски [zi:].

Двойственное произношение слов: leisure как ['1езэ'] или ['li:зэ'] и neither с гласным [i:] или [ai] практикуется и среди канадцев, хотя в первом случае большинство отдаёт предпочтение британской форме с [е], а в другом случае американской с [i:]. Существительное tomato употребляется с американским ударным [ei], британское [а:] встречается лишь изредка.

2.2 Согласные

Значительно меньше расхождений в области согласных. Типичной чертой канадского произношения является так называемое «интрузивное» [r], вносимое по аналогии. Например, слово khaki произносится ['ka:rki] [ср. амер. ['ka:ki], брит, [`hжkI]. Это [r] обычно появляется после долгого гласного перед согласным в словах, где исторически его не должно быть; ср. poach [`pourt], которое превращается в омофон существительного porch, и wash [wэr]. Канадцы, как и американцы, произносят [r] в конце слов и перед согласными в словах типа car, cart. Встречается также в Канаде американская фонетическая черта - появление [h] перед инициальным [w] в словах типа whether, whine, whale, но больше трети говорящих не придерживается этого правила последовательно, а ещё около трети вообще в подобных случаях [h] не употребляет. Одни лингвисты не отрицают факта отсутствия последовательности в употреблении [h] жителями Онтарио, однако считает варианты с [hw] доминирующими. Другие же, наоборот, находили у всех канадских информантов в этой позиции отсутствие аспирации.

Американское звонкое произношение глухого [t] в межвокальной позиции распространено в Канаде, поэтому пары bleating - bleeding, butter - budder могут быть почти омофонными. Но около половины канадцев произносят в таких парах разные звуки.

В слове drought конечный согласный в Канаде [t], а не [р], как в США. Но в слове greasy произносится глухой [s], как в США, а не британское [z]. Начальный согласный в слове schedule в Канаде произносился, как в США, но в 50-е годы распространилось британское произношение [sk], что объясняют влиянием радио.

В многосложных словах типа dictionary, ordinary, obligatory, reformatory в канадском варианте обычно наблюдается секундарное ударение на суффиксе, в то время как в британском произношении эти слова имеют только одно ударение на корне и слоги сливаются, значительно упрощая структуру слова.

Таким образом, канадский вариант английского языка, входящий в североамериканский ареал распространения английского языка, развился на основе английского языка Великобритании XVIII века, перенесённого в Канаду англичанами, шотландцами и ирландцами в период первоначального массового переселения XIX век. В дальнейшем на язык огромное влияние оказали США, таким образом, фонетика канадского английского имеет как американские, так и британские черты. С начала XX века влияние американского английского значительно возросло на канадский вариант английского. Также нужно учитывать не только историческое развитие Канады, но и территориальную близость США, а отсюда и постоянное влияние этого государства на культуру и, следовательно, на развитие языка этой страны. Что касается влияния французского языка, то фонетики это явление не коснулось, обнаружить такое влияние можно только в различных многочисленных канадских диалектах.

3. Грамматические особенности

Группа российских исследователей канадского варианта английского языка опубликовала ряд интересных (пока лишь предварительных) наблюдений в области дистрибутивных характеристик его различительных признаков. Большинство авторов, стараясь обнаружить различия там, где по общему мнению, они менее всего выражены, исследует грамматический уровень вариантов. В результате обнаружились отличия канадского варианта в употреблении синтетического условного наклонения (Simple Subjunctive) и в частности перфекта без вспомогательного have.

К немногим грамматическим явлениям, характерным для канадского употребления, принадлежит прежде всего отличие от американского варианта в строении вопросительной формы предложения со сказуемым have или have got. Как известно, в США в таких случаях используется вспомогательный глагол do: Do you have…? В Канаде преимущественно придерживаются британской нормы, образуя вопрос с помощью инверсии: Have you (got)…? Американской конструкцией при проверке воспользовались лишь около 10% информантов, часть из которых ранее некоторое время жила в США. Напротив, американский узус превалирует в употреблении канадцами сокращения I won't (I won't be there tonight) вместо британского I shan't.

Существуют некоторые отклонения и в образовании форм сильных глаголов. Так, канадцы отдают предпочтение американскому претериту dove от глагола dive (брит. dived), хотя, по некоторым данным, более трети информантов всё же употребляют слабую форму прошедшего времени с - ed, а 3% использует обе формы. В Канаде широко употребляется gotten как форма причастия II от глагола get несмотря на то, что школа постоянно отстаивает использование во всех случаях британской формы got. При анкетировании информанты разделились по употреблению got или gotten почти поровну. Причастие прошедшего времени глагола drink, которое в британском варианте английского языка имеет форму drunk, в Канаде имеет также форму drank, как и в США, причём последняя используется также в речи образованных лиц. Однако и в Канаде форма drank распространена неодинаково в разных местностях: в Онтарио её употребляли 34% информантов, а в Монреале - около 80%. Для Канады, как и для США, характерно употребления конструкций типа I want off с эллипсом инфинитива to get, что для Великобритании нетипично.

Приводимые канадскими авторами грамматические отклонения в действительности относятся к уровню лексики. Сравним, например, использование глагола to bath в значении «купать (ребёнка)» (амер. to bathe), употребление некоторых предлогов: on the street (брит. in the street); a quarter to eleven (амер. a quarter of); sick at the stomack (амер. to the stomack); he lives over at the Browns (амер. to the Browns); the truck is behind the barn (амер. is back of the barn) и др. Приведённые факты свидетельствуют о том, что значительных расхождений между канадским, американским и британским вариантами в грамматической системе нет, если рассматривать инвентарный аспект вопроса. Наличие дистрибутивных расхождений между этими вариантами возможно, однако исследований в этом направлении осуществлено недостаточно. Некоторые ученые приводят данные о том, что в языке Канады, как и в языке США, частотность синтетической формы условного наклонения (Simple Subjunctive) значительно превышает частотность аналитической формы аналогичного наклонения со вспомогательным глаголом should, тогда как в британском варианте наблюдается обратное. Синтетическая форма преобладает над аналитической в газетно-публицистическом, научном и художественно-литературном стилях (в среднем в этой области взаимное отношение синтетической и аналитической форм составляет 76:24 соответственно). Сохранение синтетической формы условного наклонения объясняется не столько влиянием американского варианта, сколько факторами собственного развития английского языка Канады.

Итак, принципиальных различий между грамматикой американского и канадского вариантов английского языка очень мало.

4. Сленг в Канаде

Канадский сленг как весьма важная и функционально нагруженная разновидность субстандартной речи не вызывает в настоящее время сомнений в ее существовании. Тем не менее до последнего времени было написано очень мало работ, посвященных исследованию англо-канадского сленга.

Лексический состав англо-канадского сленга весьма неоднороден. Здесь могут быть выделены следующие слои лексических единиц:

1)единицы, общие для США и Канады;

2) единицы, возникшие и употребляемые в США, однако проникающие в систему канадского сленга вследствие открытости последней;

3) единицы, возникшие и употребляемые преимущественно в Канаде, однако встречающиеся и в речи американцев;

4) единицы, возникшие и употребляющиеся исключительно в Канаде.

Примеры:

Brutal ? плохой, ужасный

“Oh Ben, your singing is brutal”.

Eh?? ? самое универсальное канадское слово, которое используется везде, однако самые распространенные значения ? "как вы думаете?" или "что это?"

Hoser - противный, неприятный человек. Версий происхождения этого слова много, но большинство сходится на том, что оно пришло из хоккея, когда проигравшая команда чистила лёд, поливая (hose down) его из шланга. Hose + loser = hoser

Mawga ? чувствовать недомогание

“I'm not going to work because I'm mawga.”

Yarn ? разговаривать, беседовать

“We were yarning until midnight.”

Loonie ? в некоторых странах это означает "сумасшедший", но в Канаде это деньги, канадские доллары

"This shop is a black hole for your loonies."

Owly ? находиться в плохом, мрачном настроении

“Wow, she's owly today.”

Take off ? исчезать, внезапно уходить

“I'm going to take off and go to that party”

Kerfuffle - бардак

“Be sure not to be careless in Canada by getting yourself in a kerfuffle!”

Weatherin' ? погода в Канаде, как и везде, бывает разная, но это слово используется исключительно для обозначения плохой погоды:

“Wow, it's really weatherin' outside!”

Итак, в целом, канадский сленг ? новая, достаточно оригинальная система, ни в коем случае не копирующая американскую или британскую. Данная система сложилась в результате длительного исторического взаимодействия последних при постоянном усилении собственно национальных тенденций, проявляющихся как в интеграции региональной англо-канадской лексики, так и в развитии американского и общеанглийского материала посредством лексической и семантической деривации.

Заключение

Английский язык является языком международного общения в самом широком понимании. На нем говорят во многих странах, его используют в самых разных областях мирового развития. Он является глобальным. Вместе с тем необходимо сказать, что попадая в другую страну он начинает там развиваться и меняться; при этом на него оказывает влияние родной язык, но также и он влияет на официальный язык той или иной страны. Так, будучи в совершенно иной среде, он постепенно приобретает новые специфические особенности, и уже становится вариантом. Также возник и канадский вариант английского языка.

Что касаемо лексики, то в основном составе языка все больше и больше появляется неологизмов. Можно сказать, что количество канадизмов также возрастает. На грамматическом уровне, мы можем увидеть различия в образовании сильных форм, а также и то, что канадском варианте практически не употребляются перфектные формы. Необходимо также упомянуть о фонетическом аспекте. Мы можем заметить отсутствие краткости и долготы в канадском варианте английского языка; есть различия в произнесении дифтонгов перед некоторыми согласными; имеются различия в произнесении некоторых гласных. О канадском сленге можно сказать, что это достаточно новая система, которая ни в коем случае не копирует американскую или британскую.

Но в целом, канадский вариант имеет много общего с американским. И некоторые, живущие за пределами Канады не могут определить разницу между ними. Британцы говорят, что у канадцев американское произношение, а американцы считают, что у них британское произношение. Сами канадцы не против причисления к какой - нибудь из этих групп.

Список литературы

1. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Ленинград, 1961. С. 168 - 172.

2. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. Москва, 1967. С. 123.

3. Винэя Ж.The Canadian Dictionary, 1962. С. 117-123.

4. Кристал Д. Английский язык как глобальный. Москва, 2001. С. 74-79.

5. Попова Л. Г. Лексика английского языка в Канаде. Москва, 1978. С. 34 - 42.

6. Avis W. S. The English language in Canada. Current trends in linguistics. The Hague. Paris, 1973. С. 17 - 26.

7. Driestly F. E. Canadian English. British and American English since 1900. London, 1951. С. 163.

8. Gregg R. Canadian English. London, 1957. С. 112 - 115.

9. Orkin M. M. Speaking Canadian English. London, 1971. С. 74 - 79.

10. Preston D.W. A Survey of Canadian English Slang. Victoria, Univеrsity of Victoria, 1973. С. 119-126.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.

    презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Языковая политика Канады. Общее представление о канадском английском. Грамматические нормы, лексика. Фонетические особенности, которые были обусловлены влиянием со стороны Соединенных штатов. Правила произношения глагольной формы прошедшего времени shone.

    реферат [19,6 K], добавлен 24.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.