Взаимосвязь языка и культуры
Знакомство с проблемой, связанной с объемом, характером, степенью взаимодействия и взаимоотношения языка и культуры. Язык как необходимое условие существования и развития человеческого общества. Анализ принципов влияния языка на развитие культуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.02.2019 |
Размер файла | 55,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Взаимосвязь языка и культуры
Введение
Проблема, связанная с объемом, характером, степенью взаимодействия и взаимоотношения языка и культуры, является на сегодняшний день одной из самых сложных и спорных в лингвистике, культурологии, семиотики и философии. Сложность проблемы определяется её многоаспектностью, колоссальной хронологической протяжённостью, огромным формальным, структурным, функциональным разнообразием того, что относится к языку и к культуре.
Актуальность вопросов, связанных с культурой и языком, в настоящее время имеет небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; симпозиумы, конференции, конгрессы по вопросам культуры и иностранных языков; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы - все это свидетельствует о повышении интереса к проблемам культуры. Интерес к иностранным языкам ничуть не меньший.
Целью данной работы является анализ взаимосвязи языка и культуры на примере русского языка. Предмет исследования: язык и культура.
Поэтому Объектом исследования является рассмотрение основных закономерностей и принципов влияния языка на развитие культуры.
В соответствии с целью определены следующие задачи:
1.Изучить имеющиеся в современных социо-гуманитарных науках подходы к взаимосвязи языка и культуры;
2. Показать отражение в языке социо-культурных трансформаций;
3.Определить актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях;
1. Соотношение языка и культуры. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры
1.1 Основные понятия языка и культуры
Язык - это важнейший элемент человеческого общения и взаимосвязи, развития. Именно речь позволяет человечеству развиваться и эволюционировать. «Язык - необходимое условие существования и развития человеческого общества и, являясь элементом духовной культуры, язык, как и все другие общественные явления, немыслим в отрыве от материальности»[1] ,язык - неотъемлемая часть культуры. Само понятие культуры очень многозначительно. По мнению немецкого философа И.Г. Гердера, культура становиться необходимым атрибутом всех народов, независимо от того, какое место они занимают во всемирной истории. При этом слово «культура» многозначно во всех европейских языках.
У каждой нации и народа есть своя история, своя культура, которая формировалась веками или даже тысячелетиями, и главная уникальность каждой нации состоит именно в ее языке. Ничто иное как язык, отражает все особенности и тонкости того или иного народа. Язык, прежде всего, отражает мышление человека. У каждого государства есть свой национальный язык. Под словом «культура» подразумевается чаще всего уровень развития человечества и в данном случае является синонимом термину «цивилизация», так же «культура» может означать степень духовного развития человека и уровень его воспитания, образования, просвещенности. Если говорить о культуре народа, то имеются ввиду народные обычаи и традиции, особенности быта и т.д. Соотношение языка и культуры - вопрос сложный и многоаспектный.
«В принятом в этнологии языке очень часто понимается вся та небольшая общность, которая составляет данный этнос, и здесь культура охватывает все проявления социальной жизнедеятельности, без разделения на сферы хозяйства, политики, социальных отношений и культуры. Таким образом, под культурой понимается общество в целом, а сам термин употребляется в значении, сходном с термином «общество». В результате долгого выяснения отношений между специалистами по культурной и социальной антропологии, принято относить к «обществу» ту группу людей, которая живет и действует совместно, вступая в определенные отношения, а к культуре - их образ жизни, формы деятельности, как материальной, так и духовной»[2] . Но разделить эти два понятия полностью невозможно.
Определений термина культуры насчитывается более сотни, так как понятие культуры различно и многообразно. Рассмотрим основные из них.
Культура - это духовный компонент человеческой деятельности как составная часть и условие всей системы деятельности, обеспечивающая различные стороны жизни человека и человеческого общества.. Это означает, что культура «вездесуща», но вместе с тем в каждом конкретном виде деятельности она представляет лишь ее духовную сторону - во всем разнообразии социально значимых проявлений.
Вместе с тем культура - это процесс и результат духовного производства, что и делает ее существенной частью совокупного общественного производства и социальной регуляции наряду с экономикой, политикой и социальной структурой. Духовное производство обеспечивает формирование, поддержание, распространение и внедрение культурных норм, ценностей, значений и знаний, воплощенных в различных компонентах культуры (мифы, религия, художественная культура, идеология, наука и т.д.). Как важный компонент совокупного производства, культура не сводится к внепроизводственному потреблению или обслуживанию. Она является непременной предпосылкой всякого эффективного производства.
Культура раскрывает свое содержание через систему норм, ценностей, значений, идей и знаний, традиций и обычаев, получающих выражение в системе морали, права, религии, в художественной сфере и науке. Вместе с тем о культуре общества, ее характеристиках, принципах и динамике с социологической точки зрения следует судить отнюдь не только по собственно «культурным» проявлениям: художественная продукция, религия, право, наука и т.д. Культура существует и в практически-действенной форме, в форме событий и процессов, в которых проявились установки и ориентации участников, т.е. различных слоев, групп и индивидов. Эти процессы и события, входящие в общую историю или связанные с какими-то проявлениями хозяйственной, социальной и политической жизни, имеют и культурную подоплеку, оказываются фактами и факторами культурной истории и культурного достояния данного общества. Зарождение или принятие религии, формирование государства, социальные смуты, нашествия и войны, политические реформы, освободительные течения, технологические перевороты и научные открытия - во всем этом проявляются и культурные закономерности, формирующие данное общество и международные отношения[3].
Согласно теории Сепира - Уорфа, имеющаяся у человека картина мира в значительной степени определяется системой языка, на котором он говорит. По Уорфу, грамматические категории языка служат не только инструментами для передачи мыслей говорящего, но они также формируют его идеи и управляют его мыслительной деятельностью. Поэтому, люди, говорящие на разных языках будут иметь разные представления о мире, и если языки между собой сильно отличаются по своей структуре, то между нациями будут возникать проблемы в понимании о мире. Так например, структура корейского языка в корне отличается от структуры русского языка. Корейский алфавит ЗС±Ы(хангыль) уникален, и это тоже является аспектом корейской культуры. ЗС±Ы(Хангыль) был создан группой корейских ученых в 1443 или 1444 году ( точная дата не известна) по заказу четвёртого царя династии Чосон ( п-ов Крея) Седжона Великого (јјБѕґлїХ). Именно с этого времени корейцы начали пользоваться для записи совершенным фонетическим письмом, памятники которого в большом количестве дошли до нашего времени[4]. До этого в Корее использовали китайские иероглифы, только произносили их иначе. Причина создания своего алфавита, заключалась в том, что использованию китайских иероглифов очень трудно научиться простым людям, а грамоте обучались в то время только дворяне, и для того чтобы бороться с безграмотностью населения и повышать его культурный уровень и был созданЗС±Ы(хангыль). Что касается различий между русской и корейской культурой, то восприятие мира корейцев значительно отличается от русских людей. В Корее существует, прежде всего, возрастная и должностная иерархия, которая строго ими соблюдается, эта иерархия отражена в их языке - так в корейском языке есть четыре основных уровня вежливости, то есть чем старше человек (по возрасту или по чину), тем «выше» уровень вежливости. Используя специальные окончания глаголов и существительные в вежливом стиле речи, выражается уважение к собеседнику. И совершенно не допустимо разговаривать, например, с учителем, в неофициальном стиле речи, это может быть принято не только как неуважение, но и оскорбление. Получается так, что в корейском языке для каждого типа отношений существует свои правила разговора. В русском языке такого нет. Получается, что в данном случае теория Сепира - Уорфа верна. Эта гипотеза также предполагает, что люди, владеющие более чем одним языком, могут в действительности руководствоваться разными структурами мышления, когда говорят на разных языках, в целом невозможно учить язык, не понимая культуры страны, изучаемого языка.
Существует мнение о том, что от физической среды в той или иной степени зависит общий характер фонетической системы, так что языки тех людей, которые живут в горах или в других условиях, осложняющих борьбу за существование, вырабатывают режущие слух формы речи, в то время как у народов, которым природа благоприятствует, фонетические системы бывают очень приятными на слух. Подобные теории столь же легко опровергнуть, сколь правдоподобными они кажутся. Так, аборигены северо-западного побережья Америки без особого труда находят себе пропитание в стране, изобилующей многочисленными формами съедобных морских животных; нельзя также сказать, что они живут в слишком суровых климатических условиях, однако по степени фонетической резкости язык их вполне может соперничать с кавказскими языками. С другой стороны, наверное, ни один из народов не живет в более трудных физических условиях, чем эскимосы, а при этом фонетическая система их языка не только производит впечатление довольно приятное по сравнению с языками жителей северо-западного побережья, но и, пожалуй, превосходит в этом отношении языки американских индейцев в целом.
Конечно же, имеется немало случаев, когда языки с похожими фонетическими системами распространены на непрерывной территории с практически одинаковыми физическими условиями, хотя во всех этих случаях можно легко показать, что мы имеем дело не с непосредственным воздействием среды, а с менее очевидными психологическими факторами, сравнимыми с теми, которые влияют на диффузию элементов культуры. Фонетические системы таких языков, как тлингит, хайда, цимшиан, квакиутль и салишские, похожи не потому, что их носители живут в одинаковых условиях среды, а потому, что они проживают на географически смежных территориях и поэтому могут оказывать друг на друга психологическое влияние[5].
«Язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира»[6]. Язык и культуру невозможно разделить, нельзя рассматривать язык народа, не принимая во внимание его культуру и национальные особенности. Ведь язык у культура народа складываются одновременно. Со временем язык также изменяется, как и культура общества. В культуре появляются новые ценности, в языке новые выражения; в обществе появляются новые технологии - в языке новые слова.
Культура как предмет изучения культурной антропологии - это совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах жизни и всех факторов (идей, верований, обычаев, традиций), составляющих и обусловливающих образ жизни нации, класса, группы людей в определенный период времени. Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер, результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека. Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать культуру через общение, через коммуникацию, в том числе и речевую, рассматривает огромное разнообразие человеческих культур, их взаимодействие и конфликты. Особое внимание уделяется взаимодействию языка и культуры[7].
Идея о том, что язык формирует мысль, давала возможность поставить изучение мысли на точную фактологическую (языковую) основу. Движение языковых фактов и развитие грамматических категорий рассматривается как форма движения мысли. Итак, рассмотрев основные понятия языка и культуры, перейдем к рассмотрению отражения в языке изменений и развития общественной культуры.
1.2 Отражение в языке динамики культуры
взаимодействие язык культура
Человечество развивается, и с каждым новым веком в человеческой культуре появляется что-то новое, но при этом тесно связанное с прошлым - «старым». Каждый раз общество выходит на новый уровень развития. Человеческое общество прошло путь от аграрного до постиндустриального. Несомненно, с изменением нашей культуры, менялся и язык. С появлением новых технологий появлялись новые слова. Язык является не просто частью культуры, язык - это «хранитель» культуры, который сохраняет культуру и передает ее из поколения в поколение. Отсюда следует, что именно язык играет важнейшую роль в формировании этнической общности, национального характера и каждой личности. Невозможно представить возникновение или развитие культуры без языка. В свою очередь язык находится в постоянном движении и развитии, не отставая от культуры, то есть становится очевидным, что язык отражает в себе какие-либо изменения в человеческой культуре. Язык - это непризнанный хранитель культуры, и общественных ценностей.
«Важное измерение всякой культуры - время, которое именно в ней протекает, подвергается структурированию, накапливается или забывается. Организуя во времени протекание событий, сохраняя их в памяти общества, культура обеспечивает как поддерживание информации, необходимой для выживания и развития общества, так и передачу ее во времени - на длительные отрезки. Время вносит важные коррективы в формирование самобытности и существования, и развития, которая претерпевает неизбежные изменения, сохраняю присущую ей структуру и содержание. Оно может измеряться по-разному: по естественным или искусственным циклам, иметь линейную длительность, но во всех случаях культура обеспечивает сохранение необходимого прошлого и определенное проникновение в будущее»[8].
В языкознании прошлого века развилось представление о языке как об организме (отдаленная взаимосвязь с теорией Ратцеля, о государстве, как о живом организме). Учёные считали, что язык независим от воли и желаний индивидов. Известный немецкий философ и языковед Вильгельм Гумбольдт сформулировал одно из противоречий языка следующим образом: «Являясь по отношению к познавательному субъективным, язык по отношению к человеку объективен»[9].Язык понимается как духовная реальность, живая деятельность человеческого духа, единая энергия народа, пронизывающая собой всё его бытие. Язык есть универсальная форма первичной концептуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни. Гумбольдт указывал на то, что язык это часть культуры. Язык активно участвует во всех важнейших моментах культурного творчества - выработке миропредставлений, их фиксировании и последующем осмыслении. Гумбольдт фон предполагал, что язык и культура настолько тесно связаны друг с другом, что если существует одно, то другое можно вывести из него, но он не смог разделить язык и культуру, на две равные друг другу аспекты человеческой жизни.
Если бы язык был только частью культуры, тогда специалисты в области лингвистики благодаря своим лингвистическим познаниям должны были бы обладать компетентностью в обсуждении других частей культуры.
Если бы язык был просто частью культуры, приматы ( например обезьяны) были бы в состоянии частично обучиться человеческому языку, как они, побуждаемые приматологами, действительно овладевают навыками человеческой культуры. Ни одно высшее животное никогда не выучит никакой из человеческих языков, даже волнистые попугаи. Доводы о том, что специалист в одной области культуры уже по этой причине одинаково компетентен во всех других, поднимает множество актуальных и интересных вопросов. Значит ли это, что политолог (который почти наверняка является специалистом в важнейшей сфере культуры) в равной степени компетентен как социолог, экономист или антрополог. Верно ли то, что знатоки антропологии культуры точно так же разбираются в социальной организации, технике, религии и фольклоре. Принимая во внимание, что концепция культуры охватывает широкий спектр явлений (помимо языка), разве возможно не допустить, что ученому позволяется специализироваться. Языкознание, несомненно, требует довольно много специализированных методов и технических приемов, равно как и фольклористика, и разве это дает какое-либо основание для отлучения от культуры предмета их исследований.
Так же довод о том, что приматы и другие высшие животные могут освоить кое-какие культурные приемы (когда их «побуждают», «заставляют»), но не какой бы то ни было язык, ставит новый вопрос о природе культуры. Твердо установлено, что приматы почти как люди овладевают техникой и обучаются решать задачи (этот факт подтверждают множество экспериментов, проведенных над животными), хотя и очень простые. Чему же могут обучиться приматы под руководством приматологов и действительно ли эти навыки являются частью культуры. Но обучение примата носит кумулятивный характер только в том смысле, что он добавляет к своему репертуару новые трюки; не существует доказательств, что он отделит от поставленных задач уже заученные определенные общие принципы, которые могли бы быть скомбинированы, чтобы разрешить проблемы увеличивающейся сложности. в общем, примат выучивает только неизменяемые элементы человеческого поведения посредством имитации или методом проб и ошибок, именно так, как попугай заучивает не связанные (с ним), простые по звучанию морфемы (слоги) . Трюк, выученный приматом (например обезьяной), подобно звучащей фразе попугая не может рассматриваться как конструкция или схема, в которой возможно замещение, но только как акт, полноценный сам по себе и отдельный от всех других актов. Однако. Это ничего не доказывает, поэтому обратимся к следующим фактам, рассмотренными учеными - антропологами.
Антропологи (Ерасов Б.С напр.), или по крайней мере большинство из них давным-давно отказались от представления, что культура - это просто набор характерных особенностей и специальных, особенных черт, актов и артефактов. Человеческая культура, с другой стороны, является не только хранилищем разрозненных актов. Культура скорее представляет собой, по словам ученого Клакхона,и «Исторически сложившуюся систему явных и тайных моделей образа жизни, которая принимается всеми или специально назначенными членами группы»[10]. Акцент в этом определении ставится на словосочетании "модели образа жизни"; культура не состоит из актов и артефактов, а только проявляется в них. Сумма знаний, приобретаемых человеком в процессе приобщения к какой-либо культуре - это организованный (или структурированный) набор вариантов поведения, из которых он отбирает и использует то, что применимо к возникающим ситуациям повседневной жизни. Со временем и особенно под воздействием многих новых ситуаций, например, в периоды быстрой аккультурации (процесса приобретения одним народом тех или иных форм культуры другого от народа, происходящий в результате их общения и взаимодействия между собой- иными словами процесс глобализации), в человеческой группе возникали новые варианты жизнеустройства и модификации прежних образцов, сознательно или бессознательно извлеченные из ситуаций и проблем, с которыми сталкивались члены группы или отдельные индивиды.
Именно эта способность накопления абстрактных моделей существования особенно наглядно отличает человеческую, развитую и осмысленную культуру от псевдокультуры приматов, поскольку последняя, кроме прибавления новых актов, полностью лишена способности развиваться и представляет собой не более, чем случайное скопление разрозненных приемов, которыми, за исключением случаев имитации, владеют лишь отдельные особи, но не другие члены группы.
Язык без труда вписывается в эту, вышеизложенную, концепцию культуры. Как культура вбирает все исторические сложившиеся, структурированные модели поведения, которые "принимаются всеми или специально назначенными членами группы", так и язык включает модели разговорной речи (составная часть поведения) с точно такими же атрибутами. Язык, как и все другое в культуре, требует изучения не отдельных выражений (актов). Языки, как и другие аспекты культуры, разнообразны и непохожи; каждое общество имеет свой язык, равно как и собственные технические приемы, формы социального и политического устройства и модели экономического и религиозного поведения. Язык подобно любому другому аспекту культуры аккумулирует и постоянно трансформирует "гигантскую и анонимную подсознательную работу многих поколений"[11] . Наконец, совершенно невозможно себе представить происхождение или развитие культуры отдельно от языка, ибо язык - это такая часть культуры, которая в большей мере, чем любая другая, дает возможность человеку не только приобретать собственный опыт в процессе непрерывного обучения, но и пользоваться приобретенными в прошлом или настоящем опытом и знаниями других людей, которые являются или были членами группы. В той степени, в какой культура как целое состоит из общепонимаемых моментов, ее лингвистический аспект является ее наиболее жизненной и необходимой частью.
Таким образом можно сделать вывод о том, что каждый естественный язык - английский, русский, корейский или любой другой - определяет границы некоторого культурного мира. Язык является хранителем этого культурного мира, а значит язык и культура неразделимы между собой.
2.Русский язык и культура трансформирующегося русского общества
взаимодействие язык культура
Русский язык является формой и зеркалом культуры. Он вбирает в себя и своеобразно преломляет всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Своеобразие национальной культуры, отражённой в языке, наиболее ярко проявляется в лексике, и фразеологический фонд русского языка служит тому прекрасным примером. В исконно русской фразеологии отражается картина “русского мира”. Быт, традиции, обычаи, нравы русского народа, природные явления, родственные отношения, религиозные представления, история - таковы основные рубрики этой картины[12].
Фразеологический фонд русского языка включает в себя целый набор ключевых концептов, которые определяют национальную специфику языка и отражают культурно-исторический опыт народа.
Духовная культура нашла отражение во фразеологических единицах, связанных с почитанием рода-племени (семьи) и Рода как божества. Истоки выражения “без роду-племени” или “ни роду, ни племени” можно найти, обратившись к русскому фольклору. Род-племя здесь является самым общим представителем фольклорных наименований родственников, конкретизированных сочетаниями “отец-мать”, “тятенька-маменька”. В песенной традиции оборот “род-племя” употребляется как параллель к концептам “отец-мать”:
Отцу-матушке большой поклон,
Роду-племени челобитьице.
У наших предков, особенно у восточных славян, существовал особый культ Рода - всеобъемлющего божества Вселенной со всеми её мирами. В этимологическом отношении - это божество, с которым связано и рождение всего живого (ср. родить, народ), и природа с водными источниками (родник, урожай), и даже молния, которая в древнерусском языке обозначалась словом “родиа”.
Мифологический подтекст концепта “род” в сочетании с “племенем” ощущается в некоторых восточнославянских сочетаниях: “клясться родом и племенем”, “поминать их род-племя”. Они свидетельствуют о том высоком почитании рода и родства, которое вылилось в обожествление Рода как творца всего рождаемого на земле.
В дальнейшем оборот “род и племя” обогащался новыми вариантами: “род да племя” (в значении “родственники, родня”), “ни роду, ни племени” (отсутствие родственников), “без роду-племени” (низкого, незнатного происхождения), “из рода в род” (из поколения в поколение)., “род людской” (народ).
В историко-культурном плане важную роль играют фразеологизмы, связанные с почитанием Бога во многих русских выражениях, пословицах, в которых смыслообразующим ядром является слово “бог». Его возвышенные обозначения - творец, всевышний - появились позднее, в лоне христианского учения о Едином Боге. Но, заглянув в этимологические недра этого слова, можно увидеть, что оно связано с такими славянскими словами, как русское “збожье”, белорусское “збоже”, которые означают достаток, богатство, счастье. Русские слова “богатый”, “богатство” - однокоренные слова со словом “бог” - сохраняют следы этого древнейшего “материального” значения: “дай бог”, “не дай бог”, “бог дал - бог взял”, “бог послал”. Восклицания “Бог мой!”, “Боже мой!”, “Счастлив твой бог!” сохраняют следы прежнего многобожия, характерного для язычников.
Исконно русские пословицы и поговорки, взятые из народной речи, свидетельствуют о том, что перед нами следы русского идолопоклонения: “Где жить, там и молиться”, “Не гони бога в лес, коли в избу влез”, “Каков бог, такова ему и свеча”, “Что тому богу, молиться, который не милует”.
Итак, в русских народных пословицах и поговорках представление о боге сводится к признанию всесильности и всемогущества Бога, почитанию его, но в то же время отмечается ироническое отношение к Богу: “Бог правду видит, да не скоро скажет”, “Русский бог - авось, небось, и как-нибудь”. В этой способности шутить над своими богами проявляется сила народного характера.
Как бы далеко ни уходила цивилизация, мифологические представления о боге не покидают нашу речь: “слава богу”, “бог знает что”, “бог весть”, “не дай бог”, “ради бога”, “на, боже мой”. Они живут в нашей речи, переосмысляются, приобретают другое семантическое и стилистическое обличье.
В истории духовной культуры человечества особое место занимают суеверия, поверья, гадания, которые дали жизнь многим фразеологическим оборотам, пополнившим культурный фонд нашей речи. Например, существовало великое множество заговоров от зубной боли. Так появилось насмешливо-ироническое выражение “заговаривать зубы”, показывающее недоверие к знахарским операциям. Обобщённое значение этого оборота - вводить в заблуждение, обманывать. Заклинаниями, заговорами можно было не только бороться с болезнями, но и противостоять порче, сглазу, наговорам. В таких случаях происходил своеобразный поединок двух знахарей или “напускателей порчи”: один её наводил, другой - отводил. Так появился известный оборот - “для отвода глаз”. Сейчас он значит - делать что-либо для отвлечения внимания, чтобы ввести кого-либо в заблуждение. В знахарском обиходе “отводить глаза” имело терминологически точное значение - “создавать маару или мороку, наваждение, которое заставляло обманутых поверить знахарю”. Отсюда появилось выражение “морочить голову”.
Множество фразеологизмов пришло в нашу речь из Библейских текстов. Некоторые из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся, что они имеют тесную связь с религией. Это такие фразеологизмы, как “бросить камень”, “кому мало прощается, тот мало любит”, “кто не со Мною, тот против меня”, “левая рука не знает, что делает правая”, “не ведают, что творят”, “не судите, да не судимы будете”, “соль земли” и др. Многочисленные фразеологические обороты возникли в русском языке на базе новозаветных образов и ситуаций путём их переосмысления. Такими, например, являются обороты: “блудный сын”, “бревно в глазу”, “внести лепту”, “идти на Голгофу”, “конец света” “петь Лазаря”, “тяжёлый крест”, “заблудшая овца” и т.д.
Духовная культура тесно связана с культурой материальной, воплощённой в бытовых реалиях повседневной жизни старой России. Так, без концептуального понятия “печь” - символ домашнего очага, благополучия, гостеприимства русского народа - не возникла бы группа фразеологизмов, построенных на этом образном сравнении: “лежать на печи” (совсем ничего не делать), “танцевать от печки” (начинать с привычного, простого), “печки-лавочки” (короткое знакомство с кем-либо). Неудивительно, что печка и лавочка стали фразеологическими символами домашнего очага: они - два “стержня” крестьянской избы. Русская печь занимала чуть ли не третью часть всей жилой площади: она грела, в ней варили щи да кашу, выпекали хлеб, а нередко использовали как баню.
Печь - символ гостеприимства, ибо дорогого человека угощают по принципу: “Всё, что есть на печи, на стол мечи”. А если он продрог или вымок под дождём, то укладывают спать на печь. Недаром пословица гласит: “Кто сидел на печи, тот не гость, а свой”. Печь - символ благосостояния семьи, и потому она играет большую роль в свадебных обрядах. Во многих краях России был распространён обряд “глядения печи” при сватовстве, который заключался в пристрастном осмотре хозяйства жениха. Свято соблюдая “сору из избы не выносить”, семья использовала печь для сжигания мусора.
Концептуальный образ печи нашёл богатое отражение в русском фольклоре. Вот пословицы и поговорки, которые демонстрируют любовь и уважение к этому источнику тепла: “хлебом не корми, только с печи не сгони”, “На своей печи - сам себе голова”, “Мала печка, да тёпленька”, “До 30 лет греет жена, после 30 - рюмка вина, а после и печь не греет”, “Словно у печки погрелся”. Самой выразительной является пословица: “Печь нам - мать родная”.
В русских сказках оборот “хлеб-соль” употребляется как символ гостеприимства: “Милости просим хлеба-соли откушать, заморских вин испробовать”. На основе этого фразеологизма возникло выражение “водить хлеб-соль” (дружить с кем-либо). Но особой активности фразеологизм “хлеб-соль” достигает в таком жанре, как пословицы: “Хлеб да соль - всему голова”, “Спасибо тому, кто поит и кормит, а вдвое тому, кто хлеб-соль помнит”, “За хлебом-солью всякая шутка хороша”.
Таким образом, симбиоз материально-вещественного, обрядового и фольклорного содержания выражения “хлеб-соль” способствовал его сохранению в русском национальном сознании как символ гостеприимства, доброжелательности и миролюбия.
Не менее важной частью материальной культуры у восточных славян были пироги - самое распространённое блюдо русской кухни. В известной русской пословице говорится? “Колчан пригож стрелами, а обед пирогами”. Являясь простым, понятным, тесно связанным с жизнью и бытом народа, слово “пирог” становится тем языковым элементом, при помощи которого люди выражают своё национальное видение окружающей действительности. Передают представление о добре и зле, о морали и нравственности, о духовности: “Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой”, “Со всякого по крохе, голодному пироги”, “Негоже хвалить пирог, пока тесто месишь”, “Доброе слово лучше мягкого пирога”.
«Каждый язык отражает культуру того народа, который на нём говорит»,- утверждал Л.В. Щерба. Действительно, язык - уникальное явление, одно из главных условий существования, консолидации и развития человеческого общества[13].
Заключение
И так, в результате рассмотрения данной темы нам удалось изучить имеющиеся в современных социогуманитарных науках подходы к взаимосвязи языка и культуры, а также показать отражение социокультурных трансформаций в русском языке.
Существование языка вне культуры невозможно, так как язык - явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов - кивков, манеры улыбаться и хмуриться, - язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте восьми или десяти лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты.
Невозможно себе представить происхождение или развитие культуры отдельно от языка, так как язык - это такая часть культуры, которая в большей мере, чем любая другая, дает возможность человеку не только приобретать собственный опыт в процессе непрерывного обучения, но и пользоваться приобретенными в прошлом или настоящем опытом и знаниями других людей, которые являются или были членами группы. В той степени, в какой культура как целое состоит из общепонимаемых вещей, ее лингвистический аспект является ее наиболее жизненной и необходимой частью.
Список использованных источников
взаимодействие язык культура
1. Реформаторский А. А. Введения в языковедение.- М.: Аспект пресс,2006. - 42с.
2. Ерасов Б.С. Социальная культурология.- М.: Аспект пресс ,2000. -18с.
3. Ерасов Б.С. Социальная культурология.- М.: Аспект пресс ,2000. -12с.
4. Ли И., Ли С., Чхэ В. Корейский язык. - М.: Первое марта, 2005.-16с.
5.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. переводы с англ.-М.: Издательская группа «Прогресс»,1993. -112с.
6 .Терминасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация,- М.: Слово, 2000.- 7с.
7.Тер-минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово, 2000.- C.16
8. Ерасов Б. С. Социальная культурология.- М.: Аспект пресс,2000. -19с.
9. Гумбольдт В. «Избранные труды по языкознанию».- М.: «Прогресс»,2000.- 37с.
10. Клакхон К. М. Зеркало для человека. Введение в антропологию. Перевод с английского под редакцией к. фил. н. Панченко А. А. С-Пб.: -Евразия ,1998.- 95с.
11. Сепир Э. Избр. труды по языкознанию и культурологии. Переводы с англ.- М.: Прогресс,1993.- 385с.
12. Герасименко Н.А. Русский язык.., стер. -М.: 13-е изд., 2013.- 275с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные понятия языка и культуры, их соотношение. Особенности этнической общности, отражение в языке динамики культуры и изменений в развитии общества. Типологические особенности и генезис корейского языка, влияние других государств на его развитие.
курсовая работа [78,4 K], добавлен 31.05.2010Сущность языковедческой компетенции. Эволюция языка в связи с изменением человеческого сознания и мышления. Тесная взаимосвязь языка и истории общества. Зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа.
реферат [23,9 K], добавлен 29.10.2012Комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Исследование основных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике. Связь языка и общества, формы её выражения.
контрольная работа [35,8 K], добавлен 11.10.2013Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.
реферат [19,9 K], добавлен 27.04.2015Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.
реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Анализ словарных дефиниций знака и символа, их характеристики, виды и типы. Значение языка, его взаимоотношения с другими феноменами культуры. Способы его классификации Функции языка, соответствующие компонентам речевой коммуникации (по Р.О. Якобсону).
контрольная работа [33,8 K], добавлен 08.01.2015Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Развитие делового языка в Московском государстве. Особенности языка, материальной и духовной культуры великороссов. Скоропись - сложная и своеобразная графико-орфографическая системы. Система нового литературного языка.
реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2006Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.
реферат [27,1 K], добавлен 09.07.2008Понятие литературного языка, рассмотрение особенностей: стилистическая дифференциация, полифункциональность, регламентированность. Диалектизм как территориальная или профессиональная разновидность языка. Знакомство с основными нормами речевого этикета.
презентация [33,3 K], добавлен 05.04.2013Архаичный, классический и постклассический периоды развития латинского языка. Этап стремительного расцвета художественной литературы и публицистики. Канон поэтического языка. Период постклассической латыни. Латинский язык как международный язык науки.
реферат [16,4 K], добавлен 04.10.2014Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.
реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014Сравнительный анализ на основе проведенного анкетирования речи у учащихся 6, 7, 10 классов. Выявление существующих проблем, их источник и обоснование, психологическое и моральное. Развитие интереса к изучению и сохранению собственной культуры и языка.
реферат [32,0 K], добавлен 28.01.2014Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.
презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.
реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013Язык как знаковая система, объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих единство. Единицы, уровни и разделы языка; вопрос о функциях языка в связи с проблемой его происхождения. Условия функционирования книжной и разговорной речи.
реферат [49,6 K], добавлен 08.08.2010Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.
учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009История появления человеческого языка. Теория А. Вержбовского о происхождении человека ("теория звукоподражания"). Божественная теория о языке (Ветхозаветная). Соотношение "языка" и "речи". Функция познания "языка" и усвоения общечеловеческого опыта.
курсовая работа [38,6 K], добавлен 17.12.2014