Семантичні кола з прототипами "єдність" та "common": типологічний аналіз промов американських та українських політиків
Значення когнітивної теорії прототипів на лінгвістичній мапі політичної комунікації. Спільні й відмінні риси у семантичних колах з прототипами "єдність" та "common". Місце, роль монолітності нації у промовах політиків Сполучених Штатів Америки та України.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 06.03.2019 |
Размер файла | 109,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Львівський національний університет імені Івана Франка
Семантичні кола з прототипами "єдність" та "common": типологічний аналіз промов американських та українських політиків
Ірина Галаса
Анотації
Продемонстровано важливість когнітивної теорії прототипів на лінгвістичній мапі політичної комунікації, досліджено спільні й відмінні риси у семантичних колах з прототипами “єдність” та “common”, а також висвітлено місце та роль монолітності нації у промовах політиків США та України.
Ключові слова: семантичне коло, прототип, концепт, політичний дискурс.
The article deals with the importance of cognitive theory of prototypes on the linguistic map of political communication. It demonstrates common and distinct features of semantic circles with prototypes “єдність” and “common" as well as the place and role of nation's solidity in the speeches of American and Ukrainian politicians.
Keywords: semantic circle, prototype, concept, political discourse.
Продемонстрирована важность когнитивной теории прототипов на лингвистической карте политической коммуникации, исследуются общие и отличительные черты в семантических цепях с прототипами “єдність” и “common”, а также освещается место и роль монолитности нации в речах политиков США и Украины.
Ключевые слова: семантическая цепь, прототип, концепт, политический дискурс.
Основний зміст дослідження
Найліпше продемонструвати евалюативну насиченість та креативність політичного дискурсу США та України нам допоможе когнітивна теорія прототипів. Розрізняють три концепції теорії прототипів - семантику прототипів (Е. Рош), семантику стереотипів (Г. Патнам) і концепцію родинної (сімейної) подібності (Л. Віттгенштейн).
Прихильники іншої думки вважають, що теорію прототипів формують платонівський та вітгенштейнівський погляди щодо трактування цієї проблеми. Платонівський підхід полягає в чіткій катетеризації мови - лексичних одиниць, морфем, синтаксичних конструкцій. Категорії формуються на спільних якостях, притаманних їхнім репрезентантам. Категорії - це згустки “характерних” чи “типових” якостей - ознак, що корелюють з доцільністю найменування відповідних предметів. Проте ці дані - неабсолютні. Вітгенштейнівська концепція “сімейних подібностей" передбачає, що кожен елемент вважають представником кожної категорії. “Платонівський” підхід радше єднає всі елементи кожної категорії єдино можливою точкою на безперервному відрізку категоріального простору. Відтак, деякі члени категорії не могли б стати репрезентантами іншої категорії того простору. Цікаво, що прототипи можуть змінитися протягом певного часу внаслідок метафоричного вживання термінів, коли категорія набуває нових репрезентантів.
Опоненти теорії прототипів стверджують, що цей підхід не стосується багатьох конкретних явищ. Вони вважають, що прототип функціонує в спілкуванні в якості лише “вдалого прикладу”. Більше того, деякі науковці переконані, що поняття взагалі навряд чи представлені через прототипи. Крім прототипів, люди часто оперують чіткими визначеннями [6].
Безумовно, оцінка об'єкта неможлива без людини, оцінюючого суб'єкта. Виділяють сітку цінностей конкретної людини та систему цінностей соціуму, які можуть не збігатися одна з одною. Категорія оцінки передбачає наявність ядра й периферії, ієрархічності, різницю у семантичній близькості одиниць та розмитість меж між репрезентантами. На думку О. Бєссонової, побудова категорії оцінки у вигляді мережного моделювання дає можливість надати максимально повну характеристику оцінних лексичних одиниць [1].
Проаналізувавши ціннісну орієнтованість промов американських та українських політиків, ми катетеризували їх у семантичні кола навколо головних репрезентантів - прототипів. Саме когнітивісти висунули кілька теорій і ввели в науковий обіг термін “прототип”. Прототип, як переконливо стверджує О. Хамрай, є еталонним варіантом певного інваріантного системного об'єкта, який характеризується найбільшою концентрацією специфічних ознак об'єкта [9]. На думку ж А. Вежбицької, прототипи - ідеалізовані, еталонні образи, ментальні утворення, які не належать до членів категорії, але які концептуально відображають суттєві властивості уявлення про об'єкт. В основі аналізу дослідниці - модель “смисл-текст” [7, с.10].
За переконанням А. Вежбицької, існує єдиний перелік концептів, які формують психологічну єдність людства. Наприклад, такі метапредикати, як “якщо ”, “через", “увесь ” та предикати інтелектуальної діяльності “думати ” і “знати ” входять у їхню кількість [5]. Прагнучи знайти універсальні людські поняття, науковець спонукає шукати їх не в оточуючому середовищі, а в своїй голові [2]. Адже одні й ті ж явища можна трактувати по - різному. Згідно з А. Вежбицькою, прототип не рятує, але може допомогти, якщо поєднати його з вербальним трактуванням [4]. Вчена часто використовує принцип ключових слів у своїх дослідженнях. Вона переконана, що ключові слова - це слова, особливо важливі та знакові для окремої культури. Наприклад, для російської культури, згідно з її думкою, особливу роль відіграють концепти “судьба”, “душа" і “тоска” [3]. Отже, підсумовуючи основні положення теорії А. Вежбицької, варто сказати, що в свідомості кожної людини існує семантична система (“lingua mentalis”, згідно з Оккамою), тобто низка елементарних понять чи “логічних атомів” та правил, згідно з якими ці “атоми” беруть участь у побудові складніших комплексів - ментальних конструкцій та думок [5].
Дослідженнями в цій галузі займається когнітивна лінгвістика, яка вивчає свідомість людини через аналіз мовного матеріалу. Окрім цього, когнітивна лінгвістика аналізує семантику одиниць, що репрезентують у мові певний концепт, який, своєю чергою, є одиницею мислення [8, с.7-8]. Науковці В. Еванс і М. Грін (V. Evans, M. Green) демонструють, що когнітивна лінгвістика представлена когнітивною семантикою, яка вивчає концептуальні структури та концептуалізацію, когнітивним підходом до граматики та теорією концептуальної метафори [10, p.59].
Врахувавши евалюативну насиченість “меседжів" політикуму США та України, ми поділили усі цінності на загальнодержавні, загальнолюдські та антицінності.
У цій статті зупинемося на висвітленні загальнодержавних цінностей, до яких належать такі, які спрямовані на висвітлення орієнтирів, важливих для розвитку народу, незалежно від особливостей географічного, ідеологічного чи культурного факторів регіону (Барак Обама:". the true strength of our nation comes. from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope”, Віктор Ющенко: “Україна - це наша єдина і найвища цінність ”).
Звернімося до мовного аналізу ключового, за результатами нашого дослідження, семантичного кола в промовах сучасного політикуму. Зазначимо, що найчисельнішу кількість лінгвістичного матеріалу нашого аналізу формують лексико-семантичні явища політичних повідомлень В. Ющенка, Ю. Тимошенко, Б. Обами та Г Клінтон. Проте детальне вивчення “меседжів" усіх найпопулярніших сучасних політичних діячів США та України здійснено в однаковому обсязі.
Семантичні кола з прототипами “єдність ” та “common”.
Константні елементи (спільність, унітарність, цілісність, соборність, єдність, collective, together, mutual, unity, common).
Вважаємо, що усім, без винятку, політичним діячам США та України властива манера забарвлювати свої промови патріотичними настроями з ціллю об'єднати народ. Тема єдності нації є ключовою в переліку загальнодержавних цінностей як американських, так і українських громадян. Семантичне коло “спільність-унітарність - цілісність-соборність" (Юлія Тимошенко: “Я прошу вас з сьогодення дати один одному зобов 'язання, що ми спільно - чітко і сильно - протистоїмо всьому, що є антиукраїнським”, Віктор Ющенко: “Соборність та унітарність України. Цілісність України виборювалася кров 'ю наших дідів і батьків”, Віктор Янукович: “. я вірю в те, що ми з вами разом здатні зробити ще набагато більше, ніж ми зробили", Арсе - ній Яценюк: “Для політичного і економічного розвитку нам потрібна єдність країни. І це основне завдання президента: єдиний народ в єдиній державі ”, Анатолій Гриценко: “Готовність лідерів опозиційних партій, які не дуже ладнають між собою, стати поруч і спільно внести законопроект, який би виправив ситуацію в країні, це плюс за будь - яких умов ”) замикається навколо головного репрезентанта “єдність ” (Віктор Ющенко: “Український народ має потужний ресурс єдності) (рис.1.1).
Американські лідери також прагнуть об'єднати своїх громадян, а саме представників різних релігійних конфесій та “червоні” й “блакитні" штати, навколо спільної мети. Семантичне коло “collective - together - mutual - unity" (Барак Обама: “Ultimately, the challenges of the 21st century can t be met without collective action”, “We have learned, time and again, that in the 21st century, the nations of the world share mutual interests”, Гілла - рі Клінтон: “We will make history together.", Condoleezza Rice: “We've come to be a more perfect, though not yet perfect, union”,". we are joining together to encourage political pluralism, economic openness and the growth of civil society. ”, M. Albright:". the sadness is overwhelmed by pride, not in what I've been able to do, but in what we have all been able to do together”, Nancy Pelosi:". we came together to “overcome the crippling legacy ofbigotry and injustice”, BarbaraMikulski: “Working together, we will continue to address the unique challenges.", G. W. Bush: “Together, we will renew America's purpose”, Al Gore: “Together, let's make sure that our prosperity enriches not just the few, but all working families”, “All of us must join together to make that promise come true”, John Mc Cain (about B. Obama):". Despite our differences, much more unites us than divides us. We are fellow Americans, an association that means more to me than any other”) об'єднане прототипом “common" (Барак Обама: “This is the truth that Lincoln understood - that pragmatism must serve a common purpose, a higher purpose”,". it is the surest route to our common good”, “. For they have forgotten what this country has already done; what free man and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage”) (рис.1.2).
Кожен із згаданих концептів (спільність, унітарність, цілісність, соборність, єдність, collective, together, mutual, unity, common) можна взаємозамінити іншим. Їм невластиве особливе етнічне забарвлення чи альтернативна конотація, а їхнє вживання дуже поширене серед політиків.
Ситуативні компоненти (нація, один/одна/одні, українство, родина, one, nation).
Семантичне коло безумовно включає споріднені компоненти, яким притаманні однакові семантичні характеристики. Проте існують випадки, в яких до семантичного кола приєднуються метафорично забарвлені елементи, які можуть бути його членами лише в цій ситуації і лише з певною конотацією, яку надає мовець. Наприклад, Віктор Ющенко уособлює концепт “нація ” із єдністю та соборністю, розширюючи семантичне коло, на перший погляд, компонентом, що йому не підходить (“Це - ми. І, втім, це - також ми: Здатні на зміни. Здатні стати нацією ”). Ще одним “ситуативним” елементом в політичних промовах В. Ющенка, який збільшує семантичне коло з прототипом єдність є лексеми один/одна/одні, які мають значення єдиний/ єдина/єдині (“Не існує альтернативних Україн. Є Україна - одна. Один Київ. Один народ ”). Загалом, для промов В. Ющенка характерне глибоке стилістичне забарвлення. Із ціллю наголосити на важливості національної єдності, політик часто використовує термін “українство" як підсилюючий лексико-семантичний маркер у своїх промовах (“зміцнення і об 'єднання всього світового українства", “життя нашого українства ”).
Американські політики також додають у семантичне коло з прототипом common “ситуативно" завуальований компонент one. One американські політики вживають у значенні “єдиний, - а, - е”, тому й претендує на місце у цьому семантичному колі (Б. Обама: “Together. As one nation. As one people. As one nation. As one people”, “I am my brother's keeper, I am my sister's keeper - that makes us one people, and one nation”, “Out of many - one”).
Не нехтують політики й використанням метафор. Щоправда, кожній нації притаманна власна система асоціацій з цінностями народу. Наприклад, для українців символом єдності завжди була родина. Тому українські лідери дуже часто звертаються до цієї лексеми, порівнюючи свій народ із однією великою сім'єю: “Повірмо в себе. Чесно, щиро, з любов'ю - так, як належить єдиній родині", “Наше найбільше щастя - сказати один одному добре слово, щоб відчути найважливіше: ми - одна, велика українська родина” (В. Ющенко).
Сполучені Штати Америки - політично розділена держава. Метафорично вона визначається, як “нація червоних та синіх штатів” (“a nation of red states and blue states”) [11, p.1]. Барак Обама у своїх промовах часто використовує протиставлення та підсилюючі маркери, щоб додати більшого ефекту ключовим лексемам: “They said this country was too divided; too disillusioned to ever come together around a common purpose”. Too divided та too disillusioned протиставляються come together та common purpose. Цікаво, що політикум обох країн використовує географічні, ідеологічні та політичні протиставлення, щоб поставити акцент на монолітності нації. Скажімо, американські політики вживають такі мовні протиставлення у множині, як Yankees/Confederates, Red States/Blue States, Democrats/Republicans/Independents, щоб зосередити їх навколо об'єднуючого компоненту в однині the United States/one nation/one people (B. Obama: “All these Presidents recognized that America is - and always has been - more than a band of 13 colonies, or 50 states - more than a bunch of Yankees and Confederates, more than a collection of Red States and Blue States. But we are the United States”;". In lines that stretched around schools and churches; in small towns and big cities; you came together as Democrats, Republicans and Independents to stand up and say that we are one nation; we are one people.", John Kerry: “There were no Democrats. There were no Republicans. There were only Americans”). Протиставлення у своїх промовах використовує і Дж. Буш - молодший: “I believe true leadership is a process of addition, not an act of division. I will not attack a part of this country, because I want to lead the whole of it”. Президент не згоден бути лідером частини своєї країни (“part of it”), він прагне очолити всю державу (“whole of it”).
Щодо українських політиків, то Віктор Ющенко зазвичай намагався “згладити" ідеологічні розміжності у поглядах жителів східної та західної України, спростовуючи загальновідомі “міфи" (“східняки”-“західняки”, “Донбас'-“Західна Україна”, “Схід" - “Захід”): “Я твердо знаю - Україна стане насправді великою лиш тоді, коли. перестане прислухатись до нав'язаних міфів про східняків і західників. ”, “Тому влада крутить цей туман від Донбасу до Західної України. ”, “Україна - це єдина держава, це єдиний народ, і кандидатів своїх вони підтримують як на Сході, так і на Заході ”.
До ситуативних компонентів у семантичному колі з прототипом common також належить лексема nation, яку вживають американські політики з ціллю продемонструвати єдність свого народу: “Only a nation can do those things. That is - that is part of the definition of being American” (Б. Обама).
Безумовно, ще одним способом об'єднати аудиторію є використання займенника ми/we в промовах політиків як об'єднуючого начала між аудиторією та мовцем. Адже лише уособлюючи себе із слухачами, політикум здатний “стерти" межу непорозуміння: “Наша мета - інтегруватися в єдиний європейський енергетичний простір ”, “Наша ідея здійснюється. Її співавтори - всі учасники. Йдеться про спільний стратегічний інтерес" (В. Ющенко), “Now in the 21st century, we continue to fight on behalf of those issues shoulder to shoulder” (Б. Обама). Особливо в передвиборчій кампанії 2004 року Віктор Ющенко, ідентифікуючи себе з українською нацією, називає її “мій народ”, “моя нація”, “моя країна”:". щоб ця дурниця запала в голову моєму народу ”, “Я переконаний що 21 листопада моя нація буде мужньою, мудрою і дасть правильну відповідь”, “. я знаю, що хоче моя країна.". Підсумуємо усе вище викладене схемами (рис.1.1, рис.1.2).
Отже, робимо висновок, що політикум і США, і України має за першочергову мету об'єднати громадян, використовуючи гучні гасла та слогани, лексично та семантично насичені промови, що доповнюються образом незламного патріота, борця за нескореність і монолітність нації.
Рис. 1.1 Семантичне коло з прототипом “єдність”
И - константні компоненти ¦ - ситуативні компоненти
семантичне коло прототип єдність common
Рис. 1.2 Семантичне коло з прототипом “common”
И - константні компоненти ¦ - ситуативні компоненти
Список використаної літератури
1. Бєссонова О.Л. Ґендерний аспект оцінного тезауруса: експериментальне дослідження [Електронний ресурс] / О.Л. Бєссонова // Вісник Житомир. держ. ун-ту ім.І. Франка. - Житомир, 2004. - № 17. - С.76-78. - Режим доступу: eprints. zu.edu.ua/1157/1/04bolted. pdf.
2. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичніх контекстах / А. Вежбицкая; пер.Г.Б. Крейдлина // Thesis: альманах. - 1993. - Т.1, вып.3. - С.185-206.
3. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
4. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познане / А. Вежбицкая. - М., 1996. - С. 201-231.
5. Вежбицкая А. Семантические универсалии и “примитивное мышление” / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познане / А. Вежбицкая. - М., 1996. - С.291-325.
6. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века [Электронный ресурс] / В.З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. - М., 1995. - С.239-320. - Режим доступа: http://www.infolex.ru/DOMINAT.html.
7. Помірко Р.С. Когнітивна семантика в концепції Анни Вежбицької / Р.С. Помірко // Вісник Львівського університету імені Івана Франка. - Львів, 2003. - С.8-18. - (Серія іноземні мови; № 11).
8. Попова З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку / З. Попова, И. Стернин // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. - Волгоград, 2005. - Т.1. - С.7-10.
9. Хамрай Олексій. Місце прототипів граматичного значення в арабській граматиці [Електронний ресурс] / Олексій Хамрай. - Режим доступу: www.nbu.gov.ua/portal/natural/ vlnu/Fil/2008_45/16. %20Hamraj. pdf.
10. Evans V. Cognitive Linguistics. An Introduction / Vyvyan Evans, Melanie Green. - Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, 2006. - 851 p.
11. Making Sense of Political Ideology. The Power of Language in Democracy / Bernard L. Brock, Mark E. Huglen, James F. Klumpp, Sharon Howell // Rowman & Littlefield Publishers, 2005. - 149 p.
Список ілюстраційних джерел
12. Дебати між Гілларі Клінтон та Бараком Обамою [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://edition. cnn.com/2008/P0LITICS/01/31/dem. debate. transcript/index.html.
13. Інформаційне агенство Уніан [Електронний ресурс]. - Режим доступу: www.unian.net.
14. Офіційний сайт ВГО “Громадянська позиція" [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.poryadok.org.ua/
15. Офіційний сайт ВГО “Успішна Україна" [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://uspishnaukraina.com.ua/uk/news/1368.html
16. Офіційний сайт ВО “Свобода” [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.svoboda.org.ua/
17. Офіційний сайт газети “Дзеркало тижня" [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.dt.ua/
18. Офіційний сайт газети “Україна молода” [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.umoloda. kiev.ua/number/493/113/17857/
19. Офіційний сайт газети “Українська Правда” [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://pravda.com.ua/news/2009/2/16/89687. htm.
20. Офіційний сайт Гриценка А. [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.grytsenko.com.ua/
21. Офіційний сайт партії “Фронт змін” [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://frontzmin.org/
22. Офіційний сайт президента США [Електронний ресурс]. - Режим доступу: www.whitehouse.gov.
23. Офіційний сайт Президента України [Електронний ресурс]. - Режим доступу: www.president.gov.ua.
24. Офіційний сайт Тимошенко Ю. [Електронний ресурс]. - Режим доступу: www.tymosh - enko.ua/
25. Президентська кампанія 2004 року. Дж. Буш-молодший - Дж. Керрі [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.4president.org/ocmi2004. htm.
26. Президентська кампанія 2000 року. Дж. Буш-молодший - Ел Гор [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.4president.org/ocmi2000. htm.
27. Президентська кампанія 2008 року. Дж. МакКейн - Г. Клінтон - Б. Обама [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.4president.org/ocmi2008. htm.
28. Сегодня [Електронний ресурс]. - Режим доступу: www.segodnya.ua
29. America.gov [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.america.gov/ st/peacesec-english/2010/February/20100215083443esnamfuak0.121731.html.
30. CBS News [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.cbsnews.com/sto - ries/2004/07/26/politics/main632008. shtml (CBC news)
31. Clinton Hillary website [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.state.gov/ secretary/
32. Fox News [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.foxnews.com.
33. The Huffington Post [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.huffingtonpost.com/2008/06/19/watch-mccain-didnt-love-a_n_108191.html.
34. The Telegraph [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.telegraph. co. uk/news/ worldnews/northamerica/usa.
35. The Washington Post [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.washingtonpost.com.
36. Time Magazine [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.time.com.
37. Mikulski Barbara website [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://mikulski. senate.gov.
38. Obama Barack. White House Correspondents' Association Dinner Speech [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.youtube.com/watch? v=TOGwZFAV1Lw.
39. Pelosi Nancy website [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://pelosi. house.gov/
40. Rice Condoleezza website [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.washing - tonpost.com
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 03.03.2010Theoretical evidence and discuss on idiomatic English: different definitions, meaning, structure and categories of idioms. Characteristic of common names. Comparative analysis and classification of idiomatic expressions with personal and place names.
курсовая работа [151,4 K], добавлен 11.01.2011Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.
курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012Огляд функцій інтонації та її компонентів. Розгляд фізіологічних засад функціонування тембру й аналіз його існуючих класифікацій. Встановлення специфіки актуалізації емоційно-модальної функції тембру в промовах британських та американських посадовців.
курсовая работа [392,4 K], добавлен 09.12.2015Основні етапи виникнення та становлення української мови, її роль і місце серед інших мов світу, особливості та відмінні риси. Проблеми мови та її значення в закріплення української державності в радянські часи та на сучасному етапі, шляхи її укріплення.
книга [235,7 K], добавлен 07.03.2010Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017General considerations of stylistic classification of the English vocabulary. Neutral, common literary and common colloquial vocabulary, special literary vocabulary, colloquial vocabulary, poetic, highly literary words, archaic, obsolescent and obsolete.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 21.07.2009Мовна особистість в аспекті лінгвістичного дослідження. Особливості продукування дискурсу мовною особистістю. Індекси мовної особистості українських та американських керівників держав у гендерному аспекті. Особливості перекладу промов політичного діяча.
дипломная работа [98,6 K], добавлен 25.07.2012Політична промова як об’єкт лінгвістичного вивчення, її загальна характеристика та зміст, структура та елементи, головні вимоги та фактори, що визначають ефективність, відмінні особливості. Лексична та фразеологічна основа текстів політичних промов.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 31.01.2014Поняття топонімів, їх сутність і особливості, місце в сучасній українській мові. Класифікація топонімів, їх різновиди та відмінні риси, основні проблеми запозичення та передачу фонетичної подібності. Компоненти значення, переклад топонімів-американізмів.
курсовая работа [87,9 K], добавлен 04.05.2009Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.
курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021Дискусійний характер визначення терміна. Мовознавчі вимоги до терміна. Відмінні риси термінів торгівлі. Семантичне поле, ядро і периферія лексико-семантичного поля. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів у творі Т. Драйзера "Фінансист".
курсовая работа [34,3 K], добавлен 25.02.2010Теоретичні аспекти термінологічної лексики. Види та класифікація політичної термінології. Лінгвокультурні фактори передачі тексту в умовах міжкультурної комунікації. Практичне застосування політичної термінології Великобританії та США. Проблеми перекладу.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 07.06.2011Personal identity deals with questions about ourselves qua people (or persons). The most common question is what it takes for us to persist from one time to another. What is necessary, and what is sufficient, for some past or future being to be you?
топик [10,4 K], добавлен 25.08.2006Роль імені в давньоєврейській мові. Асоціативно-семантичні лінії в імені Ісус Христос. Лексеми на позначення віри, їх кількість у текстах Нового Заповіту. Аналіз імені Первосвященик. Вираз "Ісус як Цар". Лінгвістична інтерпретація найменування Христос.
реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2014Заміна атомарного системним вивченням діалектної лексики. Виділення лексико-семантичних груп як вияв системної організації лексики. Загальні риси українських новостворених південно-слобожанських говірок, інноваційний сегмент побутової лексики у говірках.
реферат [29,8 K], добавлен 20.09.2010Дослідження лексико-семантичних особливостей концепту Beauty на матеріалі англомовних лексикографічних джерел, представлення фреймової структури концепту Beauty. Порівняльний аналіз словникових дефініцій, навколоядерний простір суперфрейму "beauty".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 31.03.2019Специфіка американського варіанту англійської мови на прикладі фільму "Диявол носить Прада". Відмінності між американським і британським варіантами англійської мови. Лексичні, граматичні, фонетичні особливості американського варіанту англійської мови.
курсовая работа [280,1 K], добавлен 28.08.2014Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.
доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012