Эпонимия научных терминов (на материале немецкого языка)

Анализ проблемы эпонимических научных терминов на материале немецкого языка как части профессиональной языковой картины мира. Процесс частичной или полной лексической, грамматической ассимиляции терминов-эпонимов, попавших в систему определенного языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.03.2019
Размер файла 15,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Эпонимия научных терминов (на материале немецкого языка)

Яковлев М.А., Скворцов А.Н., Кузнецов Д.С.

ФГБОУ ВО «Костромская государственная сельскохозяйственная академия»

Кострома, Россия

Предлагаемое исследование посвящено проблеме эпонимических научных терминов на материале немецкого языка как части профессиональной языковой картины мира.

Проблеме эпонимии посвящено множество работ, как лингвистов, так и представителей самых разных областей знания.

Эпонимы демонстрируют прямое влияние людей на систему языка. Когда эпонимы обретают популярность, они ассимилируются языком настолько, что имена собственные становятся именами нарицательными и даже могут употребляться в качестве прилагательных. Другие, более специфические эпонимы, сохраняют свой сугубо научный дух и вряд ли будут полностью ассимилированы языком [1,2].

Эпонимические именования составляют значимую часть терминосистемы, т.к. благодаря наличию имени собственного в составе термина, он может являться единственно приемлемым, термины-синонимы не всегда отражают сущность понятия, а определение понятия с помощью многословной описательной конструкции не является удобным [3,9].

Например, в русском языке более предпочтителен вариант: рефлекс Хоффмана, нежели сгибательное движение пальцев в ответ на щипковое раздражение ногтевой пластинки III пальца пассивно свисающей кисти; перелом Коллеса, чем перелом дистального отдела лучевой кости с образованием угла в сторону тыла кисти [4].

Эпонимом называется термин, который содержит в своем составе имя собственное (антропоним, топоним или мифоним), а также имя нарицательное в обозначении научного понятия (хопфова группа /Hopfsche Gruppe). Также термин-эпоним может быть образован безаффиксным способом от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) путем метонимического переноса (Ампер). Третью группу составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) (якобиан, улексит) [6] .

Исходя из определения термина-эпонима, можно сделать вывод, что его представителей можно встретить как на лексематическом уровне - однословные эпонимы, так и на денотематическом уровне - термины-эпонимы, представляющие собой словосочетания.

По своей структуре термины-эпонимы делятся на корневые (непроизводные) слова, простые аффиксальные производные, сложные аффиксальные производные, сложные слова и терминологические словосочетания.

Корневые (непроизводные) слова образуются при помощи метонимического переноса, иными словами, способом семантической деривации, то есть путем использования уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения: например, в языке физики для обозначения физической единицы измерения, когда имя собственное (антропоним) используется в неизменяемом виде (Henry / генри, Hertz /герц и т.д.).

В отношении простых аффиксальных производных можно говорить о суффиксальных эпонимических существительных, большей частью представленных в языке математики:

гёделизация (нем. Gцdelisierung) от фамилии австрийского математика Курта Гёделя (1906-1978), нётеровость (нем. Noetherschsein) от фамилии немецкого математика Эмми Амали Нётер (1882-1935), пфаффиан (нем. Pfaffian) от фамилии немецкого математика Иоганна Фридриха Пфаффа (1765-1825) и суффиксальном глаголе - геделизировать (нем. godelisieren) от фамилии Курта Гёделя.

В математической терминосистеме немецкого языка встречаются еще два суффиксальных существительных и одно суффиксальное причастие II, которые не переводятся на русский язык простыми аффиксальными производными, а переводятся эпонимическими словосочетаниями: Bezoutiante - результант Безу (французский математик Этьен Безу, 17301783), Pfaffiana - кривая Пфаффа, studentisiert - распределенный по Стьюденту (псевдоним английского математика Уильяма Госсета, 1876-1937).

В то же время в математической терминосистеме немецкого языка встречаются терминыэпонимы в виде инфинитивной группы: артиновость - Eigenschaft, artinsch zu sein (западногерманский математик Эмиль Артин, 1898-1962), фробениусовость - Eigenschaft, Frobenius-Algebra zu sein (немецкий математик Фердинанд Георг Фробениус, 1849-1917), хопфовость - Eigenschaft, Hopfsche Gruppe zu sein (швейцарский математик Хейнц Хопф, 18941971), дедекиндовость - Eigenschaft, Dedekindscher Ring zu sein (немецкий математик Юлиус Вильгельм Рихард Дедекинд, 1831-1916), линделёфовость - Eigenschaft, lindelofsch zu sein (финский математик Эрнст Линделёф, 1870-1946) [5,6,7].

Переход терминов-эпонимов с одинаковой семантикой в разных языках с одного уровня на другой распространяется и на сложные аффиксальные производные, которые в математической терминосистеме немецкого языка представлены:

двумя префиксальными существительными:

Ultra-Lorentzgruppe (ультралоренцева группа) (нидерландский физик и математик Хендрик Антон Лоренц, 1853-1928), semi-Montel-Raum (полупространствоМонтеля) (французский математик Поль Антуан Аристид Монтель, 1876-1975);

тремя префиксально-суффиксальными существительными:

Nicht-Archimedizitat и Nichtarchimedischsein (оба означают неархимедовость) (древнегреческий математик, физик и инженер-механик Архимед из Сиракуз, около 287-212 до н.э.), а также Schiefhermiezitat (антиэрмитовость) (французский математик Шарль Эрмит, 1822-1901);

одним суффиксальным существительным Hцlderstetigkeit (непрерывность по Гёльдеру) (немецкий математик Отто Гёльдер, 1859-1937);

прилагательными:

шестью суффиксальными прилагательными - hцlderstetig (удовлетворяющий условию Гёльдера), Lipschitzstetig / Lipschitz-stetig (устойчивый по Липшицу) (немецкий математик Рудольф Липшиц, 1832-1903), Moore-Smith-stetig (устойчивый в смысле Мура-Смита) (американский математик Элайаким Хастингс Мур, 1862-1932, и ирландский математик Генри Джон Стивен Смит, 1826-1883), boolwertig (булевозначный) (английский логик и математик Джордж Буль, 1815-1864), Lebesgue-integrierbar (интегрируемый в смысле Лебега) (французский математик Анри Леон Лебег, 1875-1941) и Turing-berechenbar (вычислимый по Тьюрингу) (английский математик Алан Матисон Тьюринг, 1912-1954) и суффиксальным прилагательным с использованием знака-символа µ-hцlderstetig (удовлетворяющий условию Гёльдера для µ) [6,8] .

Термины-эпонимы, попадая в систему определенного языка, подвергаются процессу частичной или полной ассимиляции - лексической, грамматической или фонетической. Эпонимы играют значимую лингвистическую роль в технической и научной терминологии. Особенность эпонимов, образованных от имен исследователей науки, заключается в их основной функции - замене длинных конструкций более краткими формами.

научный термин эпоним язык

Литература

1. Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка [Текст] / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. - 2000. -№ 4.

2. Блох, М.Я. Проблема основной единицы текста [Текст] / М.Я. Блох // Коммуникативные единицы языка. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. Блох, М.Я. Язык и мир [Текст] / М.Я. Блох // Вестник Российского Философского общества. - 2011. - № 4.

3. Болотов, В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного [Текст] / В.И. Болотов // Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинатне, 1973.

4. Васильева, Н.В. Собственное имя в мире текста [Текст] / Н.В. Васильева. - М.: Академия гуманитарных исследований, 2005.

5. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты) [Текст] / Т.В. Дроздова. - Астрахань: АГТУ, 2003.

6. Какзанова, Е.М. Терминологический энциклопедический словарь: математика и все, что с ней связано, на немецком, английском и русском языках [Текст] / Е.М. Какзанова. - М.: Астрель; АСТ, 2009.

7. Новинская, Н.В. Роль имен собственных в формировании современной терминологии [Текст] /Н.В. Новинская // НТТ. - № 8. - М.: ВНИИКИ, 1987.

8. Степанов, Ю.С. Семиотика [Текст] / Ю.С. Степанов // Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. - М.: Языки русской культуры, 1998.

9. Степанова, М.Д. Предисловие к Словарю словообразовательных элементов немецкого языка [Текст]/ М.Д. Степанова. - М.: Русский язык, 2000. Riesel, E. Stilistik der deutschen Sprache [Text] / Е. Riesel. - M.: Hochschule, 1963.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.