Англицизмы в речи военных

История англицизмов в русском языке. Процесс заимствований как процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке. Освоение иноязычных элементов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.03.2019
Размер файла 16,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Англицизмы в речи военных

Любимов Д.В.

Говоря об истории заимствования русского языка, необходимо отметить, что словарный состав современного русского языка неоднороден, так как пришлось пройти длинный путь становления. Иноязычные источники пополняли русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития, отражая различные эпохи истории нашего народа.

Исследования данной темы показали, что самые первые заимствования из неславянских языков проникли в русский язык еще в VIII - XII вв. из скандинавских языков (шведского, норвежского) и финно-угорских языков и были они связаны с морским промыслом, и названия рыб.

Но самым значительным на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Греческими по происхождению являются слова: ангел, алтарь, антихрист, архиепископ, елей, евангелие, икона, лампада, монах, монастырь, панихида и множество других. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, поэтому проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением славян в X веке. Именно тогда появилась необходимость в языке, который бы был понятен русской народности. Силами византийских богословов Кирилла и Мефодия был создан язык, который сейчас называют церковнославянским. Стали появляться переводы с латинского, греческого языков различных богослужебных книг, в том числе и Библии. С этих пор начинается проникновение в русский язык латинских слов. Латинизмы стали попадать в русский язык через Англию, откуда и начинался процесс заимствования. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

Самый бурный поток иностранных заимствований "хлынул" в русский язык во времена правления Петра I. С тех времен существуют такие заимствованные иностранные слова как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и другие. Многие из них относятся к английским заимствованиям. Из английского языка в то время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие. Известно, что Пётр I поощрял стремление русских послов изучать быт и нравы европейских стран, придавал большое значение изучению морского дела за рубежом. С этой целью в марте 1706 года в Англию было направлено 60 учеников. Вообще, в XVIII веке довольно часто практиковалось обучение молодых людей ремеслам и наукам за рубежом.

Русские студенты изучали математику, историю, право, медицину, богословие, мореплавание, минералогию, металлургию, механику, сельское хозяйство. Значение английского языка для изучения военно-морского дела было подчеркнуто введением этого языка как предмета преподавания в открытой в Москве "навигационной" школе. Именно морскому ведомству и военно-морским учебным заведениям принадлежала важная роль в распространении английского языка в России.

Кроме того, история англицизмов в русском языке начинается со становления на якорь корабля английского короля Эдуарда VI в гавани святого Николая, в устье Северной Двины, 24 августа 1505 года. Англичане искали рынок сбыта и, в результате, у двух стран завязались прочные и довольно регулярные связи. Языковые контакты характеризовались дипломатическими и торговыми отношениями. В то время были заимствованы обозначения мер, весов, денежных единиц, форм обращения и названия титулов (фунт, шиллинг, мистер, сэр).

Как уже было отмечено, процесс заимствования не происходит спонтанно и единовременно. Ученые рассматривают процесс заимствований как процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке. Отметим некоторые из них: на начальной стадии иноязычные элементы выделяются лишь как регулярно повторяющиеся отрезки в ряде слов. Например, русским языком в последнее время заимствуется большой поток английских слов с суффиксом -инг- (маркетинг, киднэппинг, холдинг, кастинг, боулинг, лизинг и т.д.). Однако, на русской почве этот отрезок еще не сформировался как полноценный суффикс.

На втором этапе иноязычный структурный элемент уже начинает формироваться как самостоятельная морфема в русском языке, так как слова, включающие данный компонент, уже четко осознаются в языке с точки зрения их состава, структуры. Они еще не получили широкого распространения в русском языке, но, тем не менее, уже сформировалось их словообразовательное значение, выделяется и четко осознается в русском языке производящая база.

Третья ступень освоения иноязычных структурных элементов характеризуется определенной словообразовательной активностью иноязычных морфем в русском языке, когда становятся возможными единичные образования на почве русского языка с участием русских производящих основ. англицизм морфемный иноязычный

На четвертой стадии иноязычный структурный элемент уже прочно завоевывает свои позиции в системе русского языка. Это можно сказать, например, о приставке супер- (суперэффективный, суперэластичный, супернегативный, суперрепортаж, супераншлаг, суперкомпьютер - суперновый, супермощный, супермама, супербомба, суперличность, супергерой).

На пятом этапе морфемы иноязычного происхождения начинают развивать свою словообразующую активность, становиться все более продуктивными, притягивая к себе все большее число основ для образования новых слов, в том числе и на русской почве, тем самым расширяя свое значение и развивая многозначность. Например, суффикс -ист- прочно утвердился в русском языке, поскольку является чрезвычайно продуктивной словообразовательной единицей (журналист, металлист, очеркист, танкист и т.д.).

Англицизмы по-разному осваиваются в русском языке. Прилагательные, например, непосредственно в процессе заимствования приобретают словообразовательные суффиксы, характерные для этого лексикограмматического класса в принимающем языке и могут менять формы слова (гламурный, креативный). Другие сохраняют звуковой облик, свойственный им в языке-источнике и остаются неизменяемыми: мультимедиа, лайв, ап-тудейт, инстант. Подобные формы прилагательных не типичны для русского языка. Сочетание таких прилагательных с существительными русского языка ведет к образованию аналитических синтаксических конструкций, например, ап-ту-дейт стиль, мультимедиа система, инстант суп, инстант кофе и др., в которых прилагательное не согласуется с определяемым им существительным в роде и числе.

Большинство англицизмов-прилагательных при переходе в новую языковую систему сохраняет свою частеречную принадлежность. Отмечены отдельные случаи субстантивации прилагательных, например: сущ. десктоп `настольный тип корпуса системного блока компьютера' от английского прилагательного desktop (a desktop computer) (досл. `настольный компьютер'). Возможно, данные процессы имеют место уже в языке-источнике и проявляются в речи, но обследованные лексикографические источники на это не указывают.

Английские существительные, выступая в качестве определений и функционируя как прилагательные в языке-источнике, снова функционируют как существительные в принимающем языке. При этом как определяемое, так и определяющее слово в процессе перехода в язык-реципиент сохраняет семантику целого словосочетания или сложного слова.

Следующим важным аспектом ассимиляции заимствования является его включение в словообразовательную систему принимающего языка и образование производных слов: у англицизмов-прилагательных образуются однокоренные наречия (гламурный - гламурно, креативный - креативно).

В результате иноязычные слова окончательно ассимилируются в русском языке и приобретают все большее распространение в различных речевых сферах.

Например: boom - бум, boycott - бойкот, film - фильм, stand - стенд, jazz - джаз, service - сервис, doker - докер, sweater - свитер, combine - комбайн, container - контейнер, tanker - танкер, trowler - траулер, trolley-bus - троллейбус, jumper - джемпер, cocktail - коктейль, detektor - детектор, conveyor - конвейер, бульдозер, аллергия, бойлер, офис, бизнес, бизнесмен, супермен, бармен, рок-н-ролл, джин, акваланг, круиз, шорты, дизайнер, компьютер, лазер, консенсус, менеджмент, фломастер, акселерация, сериал, скейтборд, баннер, браузер, курсор, модем, принтер, сканер, плеер, файл, флешка, администрация, мэр, президент, парламент, спикер, пресс-атташе, презентация, хит, шоу, бартер, прайс-лист, гамбургер, хот-дог, чипсы и др.

Подводя итог, заметим, что, несмотря на то, что в нашем языке сегодня насчитывается огромное количество заимствованных слов, русский, по-прежнему, является одним из самых богатых и красивых языков мира. Но, принимая все новые определения из других культур, не стоит забывать, что и наш язык имеет точные названия для определения новых явлений.

Литература

1. История происхождения английского языка, М.А. Козырев.

2. Английский язык, М.И. Дубровин. Москва: Просвещение,1993 год;

3. Американский английский язык, А.В. Кунин. 4 издание, Москва, 1984 год;

4. Британский английский язык, С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин. Москва: Русский язык, 1989 год.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Заимствование как процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Причины и пути проникновения немецких заимствований в русском языке, процесс их освоения. Примеры употребления в сфере экономики, литературе.

    дипломная работа [100,7 K], добавлен 13.10.2014

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Диглоссия как специфическое языковое явление. Феномен наличия и функционирования в пределах одного общества двух или нескольких языков. Возникновение диглоссии в русском языке. Генетическое единство старославянского и языка повседневного обихода на Руси.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

  • Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.