Языковая игра как способ заимствования англицизмов в молодежном сленге современного русского языка
Языковая игра (каламбур, обыгрывание наиболее употребительных слов, фонетическая мимикрия и т.п.) - один из способов образования сленговой лексики русского языка на базе заимствованных англицизмов. Характерные для нее основные приемы словотворчества.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.03.2019 |
Размер файла | 18,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Усольцева Ю.А., Прокутина Е.В.
Тобольский индустриальный институт, филиал Тюменского индустриального университета
Тобольск, Россия
Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, изучение которого вызывает огромный интерес.
Сленг как практически открытая подсистема является стилистической разновидностью разговорно-просторечного языка, или особым регистром, предназначенным для выражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски (обычно негативной). В отличие от других пластов нестандартной лексики (жаргон, арго) сленг не имеет чёткой социально-групповой ориентации, характеризуется яркой экспрессивной окраской сниженности, грубоватости, фамильярности, комичности, иронии, употребляется преимущественно в условиях непринуждённого общения. Сленг - это «находящиеся за пределами литературного языка, общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность и в этих качествах выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка» [1, с.137].
Цель работы - рассмотреть языковую игру как один из способов образования сленговой лексики русского языка на базе заимствованных англицизмов и определить характерные для нее основные приемы словотворчества.
Молодежный сленг репрезентирует язык людей разного социального статуса, образования, возраста - представителей различных социокультурных групп (студентов, хакеров, программистов и т.п.), которые не являются абсолютно замкнутыми, изолированными, и любой современный человек одновременно принадлежит сразу к нескольким группам. Основная функция молодежного сленга - эмотивная. Как отмечается многими учеными, сленг - это сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в стилистических целях - для создания эффекта новизны, оригинальности, необычности, для придания высказыванию образности, выразительности, краткости. Такая лексика, появляясь в живой разговорной речи, мгновенно становится общеизвестной и широкоупотребительной, поэтому для молодежного сленга характерно постоянное обновление лексических средств и их быстрая смена, изменяемость, нестабильность, подчиненность моде.
Одним из источников пополнения словарного состава в русском языке является заимствование из английского языка, что обусловливается закономерным следствием языковых контактов в различных областях жизни, билингвизма, развития языка. Заимствование трактуется как «элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элемента из одного языка в другой» [4, с. 158]. Наибольшее количество английских заимствований наблюдается в лексическом составе молодежного сленга, поскольку именно здесь возможна наибольшая стилистическая окрашенность и маркированность единиц. Лексемы из английского языка заимствуются в русский язык с тождественным значением: трабл (от англ. trouble - беспокойство, неприятность), фейк (от англ. fake - обман, подделка), релаксить (от англ. relax - отдыхать), пикапить (от англ. pick up - знакомиться), фрик (от англ. freak - чудак, урод) и др.
Достаточно популярным и эффективным средством для эмоционально-экспрессивного выражения говорящего, его творческого самовыражения, в процессе которого проверяются ресурсы и возможности принимающего языка, является языковая игра. Языковая (словесная) игра, как способ образования сленговой лексики в русском языке, представлена такими приемами, как каламбур, обыгрывание наиболее употребительных слов, фонетическая мимикрия, контаминация и т.п., что в значительной степени характерно для сленга. Каламбур, обыгрывание и переиначивание заимствованной лексемы основывается на фонетическом сходстве слова в английском и русском языках. Языковая игра представляет собой «определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка <…> с целью создания неканонических языковых форм и структур», приобретающих вследствие этого экспрессивное значение [6, с. 657]. Основной задачей игры со словом является - привлечь внимание, очень часто через намеренное нарушение норм языка. В основе игры слов используются фонетические, морфологические приемы и способы, иногда лексический перенос значений. Большинство единиц сленговой лексики является сложным соединением сразу нескольких функций одновременно - номинативной, конативной, эмотивной. Обновление номинации сопровождается снижением, в рамках которого происходит экспрессивное воздействие на собеседника и эмоциональное самовыражение, оценка говорящего. Например, випятник (от англ. VIP - Very Important Person - особо важная персона), мажорятник (от англ. major - представитель материально обеспеченной элиты), лузерятник (от англ. loser - неудачник) и т.д. Как видно из примеров, производное от английской заимствованной основы слово содержит дополнительный компонент негативной экспрессии и пренебрежительного отношения, характеризуется эмоциональной окрашенностью, которое обусловлено ассоциативной связью со словами, образованными с суффиксом -атник/-ятник: «курятник», «голубятник» - типовая словообразовательная парадигма со значением «помещение для животных» [5, с. 16]. Такая связь является порождением языковой шутки, насмешки, иронии. Эффект языковой игры в большинстве своем основывается на ассоциативном потенциале слова - ассоциативной валентности слова, которая допускает варьирование при совмещении его плана выражения и плана содержания и, следовательно, различную интерпретацию его значения. В контексте реализуется определенная, частная, ассоциативная валентность слова - фонетическая, семантическая, лексическая, словообразовательная, синтаксическая, каждая их которых выступает как тот или иной механизм языковой игры [2, с.33-36]. Следует отметить, что заимствованные слова в лексическом составе русского языка адаптируются, закрепляются и образуют разветвленные деривационные связи, которые формируют словообразовательные гнезда - совокупности однокоренных слов с упорядоченной взаимозависимостью. Как показывает обзор сленговой лексики, значимая часть заимствованных англицизмов в сленге образует разветвленные деривационные связи (от 5 и более производных). Например, лексема фрик (от англ. freak - чудак, урод) образует 35 производных лексем: фрикарь, фрикач, фрикизм, фрикушник, фриканутость, фрикный, фрикачить, фрикать, фрикнутый и др.; сленгизм лузер (от англ. loser - неудачник) является производящим для 50 лексических единиц: лузерство, лузерятина, лузерятник, лузерьё, лузерняк, лузерить, лузернуть, слузерничать, лузерский и др.; от словосочетания happy birthday (счастливый день рождения) образуются: хэппибёздник, хэппибёздец, (от)хэппибёздить, (на)хэппибёздиться, хэппибёзднутый, хэппибёздовый и др.; О.К. (от англ. O'Key - все хорошо) дает производные лексемы: окейка, окейность, океить, окейнуть(ся), окейный, окейно, океюшки и др. [5].
Одним из игровых словотворческих способов в сленговой лексике является фонетическая мимикрия, представляющая собой звуковое уподобление одного слова другому. Целью такого «коверкания» фонетической формы слова является своеобразное «передразнивание» заимствованного слова, в результате которого происходит оценочное снижение, но, как правило, основное значение языка-источника сохраняется. Так, от заимствованных из английского языка лексем происходит обыгрывание звуковой оболочки слова, основанное на определенном фонетическом сходстве английского и русского слов с тождественным значением: от англ. e-mail (электронная почта) > емеля, мыло; от англ. error (ошибка) > еггог, егор; от англ. display (дисплей) > дисплюй; от англ. fucker (сексуальный партнер) > факир; от англ. NetWare (компьютерное сетевое программное обеспечение) > нетварь; от англ. schedule (расписание) > шедуля и др. Обыгрывание может происходить от разных компонентов, входящих в состав сложного слова, словосочетания или аббревиатуры. Так, англ. Corel Draw (компьютерная программа, графический пакет Corel Draw) обыгрывается как корела, дрова, дровишки или вся фраза король дров, корявые дрова. От инициальной аббревиатуры РС (Personal Computer - персональный компьютер) образуются слова, обыгрываемые в ней по звучанию первых букв пи-си и второго компонента соответственно: писюк, писюг, писюха, комп, компук, компостер. В заимствованных от аббревиатур лексемах нередко вставляются дополнительные звуки - гласные, появляющиеся при стечении согласных. Так, от англ. CGA (Color Graphic Adapter - цветной графический компьютерный видеоадаптер) > карга; от англ. DR-DOS (компьютерная операционная система DR-DOS) > дурдос, дырдос; от англ. LJ (Live Journal - Живой Журнал) > лыжи, жыжа, жужжу и др. [5, с. 17].
Еще одним из игровых способов образования новых слов является контаминация (от лат. contaminatio - смешение) - образование новых слов в результате скрещивания, объединения языковых единиц или их частей на основе их структурной, функциональной или ассоциативной схожести, а также их семантического или формального изменения. Интересны примеры таких графических новообразований, которые создаются средствами сразу двух алфавитов - латиницы и кириллицы. Игра с графикой является особенно «наглядной» для современного молодежного медийного дискурса: широко используется в рекламных слоганах, в печатных материалах. Характерной чертой таких новообразований является то, что они создаются в процессе языкового творчества, в процессе сознательного «манипулирования» со «старым» языковым материалом. Контаминированные лексемы могут образовываться посредством нелинейной деривации, суть которой заключается в том, что слова и, соответственно, смыслы, наслаиваются на одном и том же материальном отрезке языковых знаков. Такие гибридные графические новообразования несут в себе двойной смысл, так как в них выделенный латиницей иноязычный «фрагмент» представляет собой самостоятельное слово. Например, VIPендриваться > VIP (от англ. Very Important Person - особо важная персона) + выпендриваться, clubиться > club (клуб) + клубиться. В некоторых гибридных новообразованиях происходит полное совмещение одного из исходных слов с частью другого, что на письме выделяется графически. Например, Выборная PRодукция, Prостота хуже воровства. В данных примерах происходит обыгрывание аббревиатуры PR (от англ. Public Relations - связи с общественностью) в структуре русского слова. В примере газетного заголовка Премьерный Rеспектакль происходит наложение заимствованного слова respect (уважение) + спектакль. Контаминированные новообразования отличаются не только произвольным характером внутрисловных границ, но и увеличением семантического объема, семантической компрессией, что позволяет максимально передавать информацию в рамках ограниченного пространственно-временного континуума и создавать определенный стилистический (в частности, комический) эффект. Они служат средством выражения экспрессивной оценки, отражают особенности речевой ситуации, обладают признаком необычности и новизны [5, с. 18].
Таким образом, молодежный сленг современного русского языка активно пополняется за счет английских заимствований, словообразовательный потенциал которых огромен. Они активно образуют производные на русской почве, становясь широкоупотребительными, и делаются объектом сознательного словотворчества, в котором достаточно популярным и эффективным средством для эмоционально-экспрессивного выражения говорящего является языковая игра.
языковая игра англицизм сленг
Литература:
1. Вилюман, В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке [Текст] / В.Г. Вилюман //Учен. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И.Герцена, 1955. - Т.ІІІ. - С. 47-50.
2. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. - Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996. - 214 с.
3. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга [Текст] / С.И. Левикова. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 928 с.
4. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.
5. Прокутина, Е.В. Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Е.В. Прокутина. - Челябинск, 2010. - 23 с.
6. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 657.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.
дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.
лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.
статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.
реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.
дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008Фатическая функция языка и речи. Общая характеристика фатики в текстах средств массовой информации. Языковая игра как способ реализации авторской интенции в речи радиоведущих. Фатическая функция языка в построении диалога с учениками разных возрастов.
дипломная работа [70,4 K], добавлен 17.07.2017Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.
реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.
реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Произношение заимствованных слов. Некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сценическое произношение и его особенности орфоэпического произношения. Произношение гласных и согласных звуков. Фонетическая система русского языка.
реферат [20,0 K], добавлен 18.12.2007Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.
эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013