Любительские лингвистические концепции в современной России (на примере творчества М.Н. Задорнова)
Исследование историко-лингвистических взглядов, пропагандируемых известным российским сатириком М.Н. Задорновым. Анализ принципов этимологизирования Задорновым русских и английских слов в духе современной российской любительской псевдонаучной лингвистики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.03.2019 |
Размер файла | 29,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Кубанский государственный технологический университет
Кафедра научно-технического перевода
Любительские лингвистические концепции в современной России (на примере творчества М.Н. Задорнова)
Полиниченко Дмитрий Юрьевич,
кандидат филологических наук, доцент
Бурханова Мария Сергеевна,
студент
Россия, г. Краснодар
Аннотация
В статье исследуются историко-лингвистические взгляды, пропагандируемые известным российским сатириком М.Н. Задорновым. Проанализированы принципы этимологизирования Задорновым русских и английских слов. Показано, что взгляды сатирика вполне соответствуют общему направлению современной российской любительской лингвистики. Это касается как теоретизирования на лингвистические темы (принципы этимологизирования, оригинальные взгляды на морфологию и лексическую семантику, "первенство" русского/праславянского языка, сочувственное отношение к дилетантским языковым теориям XIX в.), так и позиций по ряду вопросов: в частности, негативное отношение к "официальной" науке и подчеркнутый патриотизм. Несмотря на очевидное влияние на творчество Задорнова других авторов-любителей (в первую очередь А.Н. Драгункина и С.Т. Алексеева), его личное авторство по меньшей мере части пропагандируемых им положений не вызывает сомнений. Творчество сатирика занимает свое место в современной российской любительской лингвистике и должно учитываться при её исследовании.
Ключевые слова: любительская лингвистика, этимология, псевдонаука, Михаил Задорнов
The article is devoted to historical and linguistic views of a famous Russian satirist Mikhail Zadornov. The authors of the article analyze the principles used by Zadornov in etymologization of Russian and English words. It is shown that the satirist's views are quite similar to moern Russian amateur linguistics. This is true for both theorizing on linguistic topics (principles of etymologization, original views on morphology and lexical semantics, the priority of the Russian or the Proto-Slavic language and compassion towards dilettant language theories of XIX century) and his particular views, for example, his negative attitude to 'official science' and underlined patriotism. Despite obvious ifluence of other amateur authors on Zadornov's style (A. Dragunkin and S. Alekseev first of all), it is no doubt that he is the author at least of a part of his propagandized ideas. Zadorov plays an important role in modern Russian amateur linguisticsand should be really taken into account.
Keywords: amateur linguistics, etymology, pseudo science, Mikhail Zadornov
Содержание
- 1. Любительская лингвистика: определение и характеристика
- 2. М.Н. Задорнов как этимолог-любитель
- 3. Историко-лингвистические выводы М.Н. Задорнова
- Выводы
- Библиография
1. Любительская лингвистика: определение и характеристика
Метаязыковая рефлексия рядовых пользователей языка в последнее время привлекает все большее внимание исследователей. В случае осмысления собственной металингвистической деятельности, при котором пользователь языка предпринимает попытки самостоятельного исследования языковых фактов, их обобщения и логической аргументации своих выводов, мы сталкиваемся с "профанической проекцией науки о языке" [1, с. 110]. Этот феномен получал разные обозначения: "любительская лингвистика" [2], "криптолингвистика" [3], "лингвистика ресентимента" и "лингвистика Новой парадигмы" [4], "фол(ь)к-лингвистика" [5] и др.
В современной российской любительской лингвистической мысли нами были выделены следующие направления: 1) интерпретация алфавита и любительская фоносемантика; 2) дешифровка и прочтение древних надписей (любительская эпиграфика); 3) этимологические и лингвоисторические штудии.
Концепции первого направления предоставляют возможность "расшифровки" любого слова любого естественного языка, транскрибированного буквами русского алфавита. Таким образом, нетождественность фонем разных языковых систем полагается несущественной, если осознается вообще, а русский язык и его алфавит становятся своего рода семиотическим эталоном - знаковой системой, при помощи которой раскрывается "истинный" смысл знаков и их сочетаний всех прочих языков [6]. задорнов лингвистика этимологизирование
Некоторые авторы полагают, что сама последовательность букв кириллицы представляет собой некое зашифрованное послание авторов азбуки - либо Кирилла и Мефодия, либо древних славян. При этом далеко не все авторы учитывают всю совокупность букв оригинальной кириллицы, а варианты дешифровок демонстрируют крайнее разнообразие [7].
Второе направление представлено разнообразными попытками дешифровки письменных памятников прошлого. В их число попадают как признанные дешифрованными (например, хеттские надписи), так и остающиеся загадкой для науки памятники древнего письма. Некоторые авторы пытаются прочитать как надписи изображения, не имеющие статуса надписей.
Сюда же можно отнести любительские попытки заново перевести и проинтерпретировать средневековые восточнославянские памятники письменности: как подлинные (наибольшей популярностью пользуется "Слово о полку Игореве"), так и признанные наукой поддельными (бесспорным лидером здесь является "Велесова книга").
В третьем направлении представлено многообразие осмысляемых тем - это глоттогенез, происхождение и эволюция систем письменности и различных идиоэтнических языков, а также вопросы этимологии и лексической семантики.
Преобладающая в отечественной любительской лингвистике точка зрения приписывает языку искусственное происхождение: его создателем является либо сам человек (возможно, некоторая группа лиц), либо некая нечеловеческая цивилизация. При этом присутствуют мнения и о божественном происхождении языка, и о его естественном зарождении в человеческих коллективах. Некоторые авторы пытаются с той или иной точностью реконструировать палеолитический праязык, а некоторые считают таковым языком русский или праславянский [8].
Мы полагаем, что методологические особенности современной российской любительской лингвистики можно суммировать в трех пунктах: 1) невнимание к языковым фактам, 2) отсутствие логической строгости в построениях и 3) игнорирование выявленных наукой о языке закономерностей.
Заметим, что любительская лингвистика и любительская история (фолк-хистори) практически всегда идут рука об руку - редкий лингвист-любитель не предпринимает попыток выстроить новую интерпретацию некоторых исторических событий на основе собственных лингвистических теорий, а фолк-историки часто приводят лингвистические аргументы для обоснования своих положений.
Как отмечает П. Серио [4, с. 188], в основе современных псевдонаучных лингвистических теорий не только России, но и всей Восточной Европы лежит миф о Золотом веке - существовании в далеком прошлом великой цивилизации, созданной одним народом, который и заложил основы современной европейской (и не только) культуры. Язык этой культуры имеет непосредственную и уникальную связь с одним из современных языков - а именно, родным языком автора теории. Ядро аргументации авторов-любителей основывается на одном бездоказательном постулате: всякое сходство языковых форм является знаком их первоначального тождества.
Суммарный тираж изданий российских лингвистов-любителей за последние двадцать лет, по нашим наблюдениям, исчисляется десятками, если не сотнями, тысяч экземпляров. Значительную роль в распространении подобного рода концепций также играют средства массовой информации и особенно сеть Интернет. Многие авторы имеют свои интернет-сайты, некоторые ведут интернет-дневники (блоги).
Одной из главных причин популярности любительской лингвистики является низкий уровень образованности населения в вопросах общего языкознания. Ещё в 1936-м г. Л.П. Якубинский отмечал: "До сих пор в широкой нашей публике царит полное невежество в вопросах языкознания. <...> По вопросам языка всякий считает себя специалистом, всякий считает для себя возможным высказывать "с ученым видом знатока" различные точки зрения по лингвистике" [9]. Мы полагаем, что если ситуация с тех пор и изменилась в лучшую сторону, то ненамного. Как заметил уже в наше время В.З. Демьянков, "у нас на всю жизнь остаются полученные из школьных курсов знания теоретической математики, физики, химии и т.п., но абсолютно ничего из теории языка" [10, с. 153].
Авторы любительских теорий, как правило, имеют высшее образование, а многие из них - и ученые степени (несколько человек являются даже кандидатами филологических наук). Однако даже наличие высшего образования и ученой степени в своей области не являются помехой для увлечения самыми невероятными лингвистическими теориями - как в роли потребителя (читателя), так и в роли создателя. Это, конечно, относится не только к любительской лингвистике, но и к фолк-хистори и подобным ей направлениям. Полагаем, что французский мыслитель Рене Генон был прав, когда писал, что "аналитический характер современной науки претворяется в бесконечно растущее количество "специальностей" <…> эта специализация, восхваляемая некоторыми социологами под именем "разделения труда", есть, наверняка, лучшее средство приобрести "интеллектуальную близорукость" <...> Поэтому "специалисты", как только они покидают свою область, демонстрируют, в основном, невероятную наивность; нет ничего легче, чем внушить им что-либо, и по большей части, успех имеют самые несуразные теории" [11, с. 66].
Думается, впрочем, что популярность подобных идей основывается не только на слабом знакомстве масс с положениями научного языкознания. С одной стороны, на всем постсоветском пространстве очевиден ценностный кризис и поиски самоидентификации. С другой стороны, в эпоху постмодерна идеи, казалось бы, давно отжившие свое, неожиданно оказываются востребованы. Человек, испытывающий психологический дискомфорт в условиях кардинальной ломки прежних устоев, испытывает ментальное притяжение к подобным лингвистическим и в большинстве случаев неразрывно связанным с ними этноисторическим мифам: они позволяют ему обрести уютную нишу в безбрежном море постмодернистского плюрализма [12].
2. М.Н. Задорнов как этимолог-любитель
Одним из известных авторов-любителей является популярный российский сатирик М.Н. Задорнов (по образованию инженер). С начала 2000-х гг. он делится с публикой своими размышлениями на темы русской истории и языка. В многочисленных монологах, интервью, а также личном интернет-блоге Задорнов обращается к этимологии слов русского и других языков, затрагивая и более общие лингвоисторические темы.
Несмотря на то, что вопрос о степени серьезности этимологических упражнений сатирика остается открытым (можно отметить, что и этимологические методы таких известнейших представителей отечественной фолк-хистори, как А.Т. Фоменко и В.Г. Носовский, могут оставлять впечатление насмешки над читателем [2, с. 181]), мы полагаем, что в целом они вполне соответствуют общему направлению современной российской любительской лингвистики. Творчество Задорнова как яркого представителя "фантастической этимологии" [13, с. 63] уже привлекало внимание исследователей. Так, книга Задорнова "Слава Роду!" [14], а также некоторые интервью сатирика, была критически исследованы В.В. Эрлихманом [15]. Этимологии Задорнова также упоминались в краткой статье А.М. Камчатнова [16]. Однако, насколько нам известно, лингвистические построения сатирика не подвергались сколько-нибудь подробному анализу.
Нами были изучены записи в интернет-блоге Задорнова (http://mzadornov.livejournal.com) с апреля 2011 г. по февраль 2013 г. (все приводимые нами цитаты, примеры этимологий и теоретические положения сатирика имеют своим источником этот блог, если не указано иное). По итогам этого исследования можно заключить, что объектом этимологической интерпретации Задорнова становятся главным образом слова русского и английского языков.
Отметим, что сатирик практически никогда не приводит данные этимологических словарей. Однако Задорнов часто сочувственно цитирует этимологии других любителей, особенно выделяя при этом А.Н. Драгункина, который, несмотря на наличие филологического образования, распространяет откровенно псевдонаучные взгляды, мало чем отличающиеся от идей других любителей [5].
Сатирик также обращается к лингвистическому наследию русского писателя, военного и государственного деятеля А.С. Шишкова (1754-1841). Этимологические упражнения Шишкова с позиций современной науки не выдерживают критики, равно как и современное издание работы Шишкова "Славянорусский корнеслов", некоторые этимологии из которой приводятся Задорновым [17]. Однако, если даже это известно Задорнову, то никоим образом его не смущает, так как выводы Шишкова хорошо согласуется с его построениями, а к лингвистической науке сатирик относится критически.
Что касается этимологизации автором русских слов, то можно отметить, что чаще всего Задорнов интерпретирует слово при помощи другого русского слова или словосочетания, схожего по составу согласных: так, слово день объясняется через деяние, сутки через сотканный, слово ночь означает нет очей, луна - луч в ночи, гордость - достать горе, вдова - поставленная в довольствие и т.п. Семантическая связь между этимологизируемым словом и приводимым в качестве источника словом или словосочетанием достаточно произвольна, что типично для любительской лингвистики [2, с. 30-32].
Примечательный термин "слогокорень", употребляемый Задорновым и, очевидно, взятый у писателя С.Т. Алексеева, известного также своими лингвистическими построениями, указывает на слог или пару согласных, которым приписывается некоторый смысл: например, слова грех и горе происходят, согласно автору, из одного слогокорня "ГР". Обращение к слогокорням при этимологизировании, в отличие от Алексеева, происходит у сатирика достаточно редко. Однако само переосмысление морфемного состава слова вполне обычно для любительской лингвистики [4, с. 192].
Здесь же отметим, что для Задорнова лишь согласные передают смысловую нагрузку слова, поэтому гласные можно смело игнорировать: "у гласных нет смыслоразличительной функции". Вероятнее всего, что данный тезис был взят Задорновым у А.Н. Драгункина, влияние которого на свои взгляды сатирик не отрицает, однако при любом его источнике он довольно распространен в отечественной любительской лингвистике [2, с. 62-64]. Таким же образом, по Задорнову, в языках имеет место некая лексико-семантическая симметричность - от перемены мест букв смысл слова не меняется: "в древности ещё в начале нашей эры некоторые народы писали, не соблюдая четких правил правописания - к примеру: одну строчку справа налево, а следующую слева направо. Прошло время, читать стали с одной стороны, и многие слова приобрели смысл тот же, но в обратном прочтении. А в некоторых буквы просто запутались, словно дети переставили их местами, играя в кубики". Подобные взгляды также распространены среди авторов-любителей [2, с. 25-27].
Английские слова Задорнов возводит к подобным по звучанию русским. При исследовании материалов блога сатирика мы насчитали 134 этимологии английских слов. Все они могут быть разделены на три группы.
Подавляющее большинство этимологизируемых автором слов может быть отнесено к первой группе, которая содержит слова, действительно родственные их русским эквивалентам: day - день, son - сын, mouse - мышь, и т. д. Автор считает эти слова по происхождению праславянскими, аргументируя это утверждение тем, что, в отличие от английских, русские слова поддаются семантической интерпретации, а значит, путь заимствования однозначен.
При этом Задорнов или умалчивает о возведении лингвистами всех данных слов к языковым формам индоевропейской общности, или же интерпретирует его в выгодном для его взглядов свете: например, если в словаре слово weather возводится к протоиндоевропейской основе *we-dhro-, "погода" от корня *we- "дуть", то Задорнов заключает: "У кого сегодня слово "вёдро" означает тип погоды? У славян! Я же и без всякого словаря понимал, что английское слово "weather" от нашего "ветер".
Между тем приводимые сатириком английские слова легко поддаются интерпретации в задорновском духе: так, ничто не мешает связать слово day с глаголом to do, а слово night истолковать как no light . В подобной избирательности и субъективизме Задорнова можно видеть отражение одной из мифологем, в которых кристаллизуются представления наивного пользователя языка - родной язык считается наиболее красивым, правильным и точным (т.е. значения в нем "правильно" соответствуют вещам) [18, с. 18-31].
В эту же группу можно отнести слова, заимствованные и английским, и русским из третьих языков - например, слово crocodile (выводится Задорновым из русского *коркотело), а также звукоподражательные слова, появившиеся в обоих языках независимо друг от друга (например, англ. click и рус. клик, кликать).
Вторую группу составят английские слова, возводимые автором к этимологически совершенно не связанным с ними русским: таковы слово letter (произошедшее якобы от рус. лети!), hour (от рус. пора), zebra (от рус. береза), и т.п.
Третью группу, самую малочисленную, составят английские слова, русский источник которых (по Задорнову) на деле заимствован русским языком из английского или другого германского языка - т.е. этимологическая связь носит обратный характер. Например, Задорнов выводит англ. market из рус. ярмарка, хотя само слово ярмарка является заимствованием из немецкого языка (др.-в.-нем. iвrmarchat, совр. нем. Jahrmarkt, дословно "ежегодный торг, рынок") [19, с. 472], второй составной элемент которого родственен англ. market, в итоге восходя к лат. merc atus [20, с. 692], от италийского корня *merk -, возможно, этрусского происхождения [21]. Впрочем, Задорнов, считая латынь "языком-компиляцией", а этрусский - индоевропейским языком (в отечественной любительской лингвистике крайне распространена мифологема о славянском характере этрусского языка), и в этом случае без колебаний будет утверждать, что это слово по происхождению является праславянским по следующим соображениям.
3. Историко-лингвистические выводы М.Н. Задорнова
Сама по себе этимологическая деятельность сатирика как любителя-лингвиста не вызывает удивления: по меткому замечанию А.А. Зализняка, "основное содержание любительской лингвистики - это размышления о происхождении слов" [2, с. 9]. Однако увлечение этимологиями привело Задорнова к некоторым глобальным историко-лингвистическим выводам. Сатирик не отрицает единое происхождение языков индоевропейской семьи, однако его трактовка историко-лингвистических процессов довольно оригинальна: в глубокой древности праиндоевропейцы ("арии") разделились на праславян (земледельцев) и скифов (скотоводов). Соответственно, "западные" языки оказываются потомками праславянского языка. При этом русский язык сохранил "мудрость арийского языка", утерянную европейскими языками, потому что он "впитал в себя множество славянских наречий и объединил их на основе арийских слогокорней".
По мысли сатирика, арии "создали такой язык, который помогал им слышать Бога без посредников". Слова этого языка "наполнены божественной сутью". Согласно Задорнову, в языке ариев слоги "слагались" из букв, которые люди чувствовали, как некие вибрации, отражающие разного рода резонансные явления в природе". В русском языке, согласно Задорнову, сохранился "изначальный, первородный смысл слов", доставшийся от языка ариев, который был утерян западными языками [22].
После знакомства с подобными построениями не вызывает удивления, что английский язык, согласно автору, является "испорченным вариантом русского". Впрочем, Задорнов не оригинален: целый ряд авторов-любителей озвучивают схожие тезисы - см., например, статью С.Н. Магнитова [23].
Отметим, что к "официальной" лингвистике и истории Задорнов относится в целом отрицательно. По его мнению, ученым не хватает смелости; они не открывают ничего нового и лишь преследуют новаторов. Ученые, считая себя элитой, замкнуты в рамках своей корпорации и многого не знают. Более того, они "поразительно не признают логику и совершенно не понимают, что истина может быть познана достаточным количеством убедительных примеров".
Позиция Задорнова типична для отечественной любительской лингвистики. Многие авторы-любители используют в своих текстах целенаправленную стратегию дискредитации, объектом которой становятся как научные концепции, так и конкретные люди и институты. Профессиональным исследователям приписываются такие отрицательные качества, как некомпетентность, консерватизм, слепое следование авторитетам, недобросовестность, идеологическая ангажированность, служение врагам русского языка, русского народа и "подлинной истории" [24]. По словам П. Серио, любительская лингвистика "исповедует всепоглощающую ненависть к "официальной науке", обвиняя её в заговоре против правды" [4, с. 191].
Мысли Задорнова о происхождении языков вполне укладываются в типичные для любительской лингвистики рамки: особенно это касается распространенной идеи о "первенстве" русского/праславянского языка [25]. При этом сатирик воспроизводит многие популярные в среде любительских лингвистов мифологемы. К таковым относится, в частности, идея о наличии в русском языке "корня РА" и об особо тесной связи русского языка с санскритом.
Выводы
Таким образом, положения, высказываемые Задорновым, вполне соответствуют общему направлению современной российской любительской лингвистики. Это касается как теоретизирования на лингвистические темы, так и позиций по ряду вопросов: в частности, негативное отношение к "официальной" науке и подчеркнутый патриотизм.
При этом более чем очевидно влияние на творчество сатирика других авторов-любителей (в первую очередь А.Н. Драгункина и С.Т. Алексеева). Однако нельзя сказать, что Задорнов пересказывает чужие идеи: его личный вклад, в первую очередь в этимологических упражнениях, не вызывает сомнений. Творчество сатирика занимает свое место в современной российской любительской лингвистике, и его необходимо учитывать при любом её исследовании.
Библиография
1. Клубков П.А. Взгляд на язык в истории культуры // История и филология: проблемы научной и образовательной интеграции на рубеже тысячелетий: Материалы междунар. конф. (2-5 февраля 2000 года). Петрозаводск, 2000. С. 104-110.
2. Зализняк А.А. Из заметок о любительской лингвистике. М.: Русскiй Мiръ: Московские учеб., 2009. 240 с.
3. Базылев В.Н. Политика и лингвистика: "великий и могучий..." // Политическая лингвистика. 2009. Вып. 3. С. 9-39.
4. Серио П. Языкознание ресентимента в Восточной Европе // Политическая лингвистика. 2012. Вып. 3. С. 186-199.
5. Полиниченко Д.Ю. Лингвистика и фолк-лингвистика: концепция А.Н. Драгункина // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. 3: коллективная монография / отв. ред. Н.Д. Голев; ГОУ ВПО "Кемеровский государственный университет". Кемерово, 2010. С. 384-394.
6. Полиниченко Д.Ю. Семантическая интерпретация букв и звуков речи в российской любительской лингвистике // Вестник Череповецкого государственного университета. 2011. № 4 (34). Т.2. С. 80-83.
7. Полиниченко Д.Ю. Интерпретация славянского азбучного именника в отечественной любительской лингвистике // Социально-гуманитарный вестник Юга России. 2011. № 7-8. С. 181-187.
8. Полиниченко Д.Ю. Вопросы глоттогенеза и характера праязыка в российской любительской лингвистике // Вестник Брянского государственного университета. № 2 (2) (2012): История. Литературоведение. Право. Языкознание. Брянск: РИО ФГБОУ "Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского", 2012. С. 302-306.
9. Якубинский Л.П. Элементы языкознания и истории языка в школе // Русский язык, № 5, 2002. URL: http://rus.1september.ru/article.php?ID=200200507
10. Демьянков В.З. Соотношение обыденного языка и лингвистического метаязыка в начале XXI века // Языкознание: Взгляд в будущее. Калининград, 2002. С. 136-154.
11. Генон Р. Восток и Запад. М.: Беловодье, 2005. 240 с.
12. Шнирельман В.А. Постмодернизм и исторические мифы в современной России // Вестник Омского государственного университета. 1998. Вып. 1. С. 66-71.
13. Дебренн М. Новые зарубежные работы по наивной лингвистике // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. II: коллективная монография; отв. ред. Н.Д. Голев. Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2009. С. 47-68.
14. Задорнов М.Н. Слава Роду! М.: Амрита-Русь, 2010. 128 c.
15. Эрлихман В.В. Мушкетеры и белошвейки лженауки // Родина. 2012. № 9. С. 85-87.
16. Камчатнов А.М. Растленное словообразование // Литературная учеба, № 1, 2010. С. 172-174. URL: https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxrYW1jaGF0bm9mZnxneDo0NzlmNGNlMTM2MWRkNzQ1
17. Камчатнов А.М. Невежество как добродетель // Доклад на XIX Международных Рождественских образовательных чтениях (25.01.2011 г., Москва). URL: https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxrYW1jaGF0bm9mZnxneDoxMDM5ZGIzNDBmOTcxZjQ0
18. Кашкин В.Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. С. 4-34.
19. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. II. М.: Русский язык, 1999. 560 с.
20. Market // Compact Oxford English Dictionary. Second ed., revised. Ed. by Catherine Soares. Oxford: Oxford University Press, 2003. 1378 p.
21. Market // Online Etymology dictionary [сайт]. URL: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=market&searchmode=none
22. Михаил Задорнов: "Тайны русского языка" // Комсомольская правда, 29.01.2009.
23. Магнитов С.Н. Язык-камикадзе, или выдержит ли английский язык конкуренцию с русским? // Академия Тринитаризма [сайт]. 01.10.2003. URL: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0216/004a/02160012.htm
24. Полиниченко Д.Ю. Политические мифологемы фолк-лингвистики // Политическая лингвистика. 2010. Вып. 4. С. 196-202.
25. Полиниченко Д.Ю. Русский язык в зеркале любительской лингвистики: общий обзор // Изучение творческого наследия Л.Н. Толстого в вузе и школе / под общ. ред. М.Ш. Кагармановой. Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. С. 136-141
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.
курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Заимствование как языковое явление. Иноязычное происхождение слов, освоенных русским языком. Этапы процесса освоения иностранного слова. Роль и состав иноязычных заимствованных слов в современной прессе. Основные тенденции их употребления в печати.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 01.12.2012Характеристика понятия, сущности и основных характеристик лингвистических законов. Действие общих и частных законов применительно к английскому языку. Лингвистические универсалии. Влияние частных законов на развитие системы времен в английском языке.
реферат [29,3 K], добавлен 07.04.2011Частички "коммуникативного фонда" славянского и европейских языков. Тенденция к секуляризации указательных слов в современной лингвистике, в функциональном плане. Типы научной парадигмы и партикулы. Парадигматическая и непарадигматическая лингвистика.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 28.07.2009Лингвокультурное исследование пословиц, особенности представления образа женщины и ее социальной роли на примере английских и российских пословиц. Личностные характеристики женщины в английских и русских антипословицах и общее описание ее образа.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 17.05.2014Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.
дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.
курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014Формирование лингвистических взглядов И.А. Бодуэна де Куртенэ. Учение о фонемах и морфемах. Сущность языкознания по Бодуэну де Куртенэ. Структура лингвистической науки. Диалектная дифференциация языка. Теория о "смешанном характере всех языков".
курсовая работа [37,8 K], добавлен 21.12.2011Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.
учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014Сравнительно-историческое языкознание в России конца XIX - начала XX века. Состояния развития советской лингвистики в период до 60-х годов XX века. Роль и место Ф.Ф. Фортунатова в истории лингвистических учений. Московская лингвистическая школа.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 22.03.2010Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010