Вербальные средства репрезентации эмоционального состояния личности (на материале англоязычных художественных фильмов)
Языковое отражение эмоций. Недостаточная разработанность основных вопросов теории лексической эмотивности. Анализ функционирования языковых средств при создании положительных и негативных эмоциональных состояний личности в процессе коммуникации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.03.2019 |
Размер файла | 47,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Вербальные средства репрезентации эмоционального состояния личности (на материале англоязычных художественных фильмов)
Сычугова Лариса Алексеевна
кандидат филологических наук
доцент, кафедра лингвистики и переводоведения, БУ ВО «Сургутский государственный университет»
Аннотация
языковой эмоция коммуникация лексический
Статья посвящена изучению вербальных средств представления эмоционального состояния личности на материале англоязычных художественных фильмов. Несмотря на то, что в настоящее время существует много научных работ, рассматривающих вопрос языкового отражения эмоций, ученые-лингвисты подчеркивают недостаточную разработанность основных вопросов теории лексической эмотивности. Статья включает анализ функционирования языковых средств при создании положительных и негативных эмоциональных состояний личности в процессе коммуникации. Основой исследования послужила классификация эмоций, разработанная К.Э. Изардом. Исследование выполнено в рамках дискурсивной парадигмы знаний. Используются методы и приемы лингвистического анализа фактического материала: метод сплошной выборки, компонентный анализ и контент-анализ лексических единиц. Научная новизна работы состоит в дискурсивном анализе эмоциональных состояний личности в английской лингвокультуре. Анализ фактического материала позитивных эмоций таких как интерес, радость и удивление выражаются чаще всего посредством междометий и эксплетивов, восклицательных предложений, в состав которых входят конструкции с местоимением I, эллиптических предложений, а также эмоционально окрашенной лексики. Языковая реализация негативных эмоций таких как гнев, печаль, презрение, страх, стыд и вина выражаются чаще всего с помощью эмоционально окрашенной лексики, эксплетивом God, эллиптическими предложениями, а также интонацией.
Ключевые слова:личность, языковая личность, эмоциональное состояние, позитивные эмоции, негативные эмоции, языковые уровни, лексическая семантика, семантическое поле, семантическое ядро, вербальные cредства
В настоящее время существует много научных работ, рассматривающих вопрос языкового отражения эмоций, но несмотря на это ученые-лингвисты подчеркивают недостаточную разработанность основных вопросов теории лексической эмотивности [1].
Эмотивные смыслы необыкновенно гибки, подвижно и вариативно отражаются в лексической семантике. Сема эмотивности участвует в манифестации эмоций в семантике слова.
Согласно К.Э. Изарду мотивационная система человека включает 10 основных эмоций: интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина [2].
Как видим, исходные эмотивные смыслы совпадают с номинациями базовых эмоций и с самыми частотными словами из множества эмотивной лексики. Следовательно, они составляют семантическое ядро эмотивной лексики. Эмотивные смыслы могут быть представлены в лексической семантике как дополнительные, при этом они в статусе дифференциальных сем уточняют содержательно различные категориально-лексические семы.
Если учитывать лексическое выражение эмотивных смыслов, то можно отметить, что вершину иерархии занимают семантические противопоставления - “радость - горе”. Эта семантическая оппозиция имеет основополагающий характер, так как входит в набор основных семантических противопоставлений, имеющих для народов мира универсальный характер. Вероятно и некоторые другие эмотивные смыслы (грусть, доброта, злость, страх, стыд и т.д.) можно отнести к разряду универсальных, учитывая их широкую представленность как в русском языке, так и в английском и других языках.
Таким образом, эмотивные смыслы, отображающие основные человеческие эмоции универсальны, а их лексическая экспликация, с разной степенью глубины и в различных аспектах конкретизирующая их, имеет национальную специфику. Представления человека о многообразии эмотивных нюансов отображаются в лексическом значении слова во внутренней лексической конкретизации за счет различных дифференциальных признаков, уточняющих категориально-лексическую сему [4] .
Эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней.
В исследовании мы взяли за основу классификацию учёного К.Э. Изарда [2], который выделил десять базовых эмоций. Рассмотрим подробно положительные эмоции и возможность их языковой репрезентации.
Наиболее распространённой положительной эмоцией является интерес. Эта эмоция поддерживает уровень активации организма. Заинтересованный человек является внимательным, отзывчивым по отношению к собеседнику. Он получает удовольствие и даже радость от общения, чувствует себя уверенно в речевом поведении и проявляет умеренную степень импульсивности и напряжения.
Выражение интереса совершается в основном при помощи вопросительных и побудительных предложений. При этом в модусе фамильярного речевого поведения нередки случаи употребления эллиптических предложений, в то время как в модусе вежливого речевого поведения доминируют полные двусоставные предложения.
При переходе коммуникации в сферу агрессивности её участники отказываются от открытого показа интереса как к личности противника, так и ко всяким фактам и событиям, связанным с ним. Наоборот, находясь в модусе агрессивного речевого поведения, интерактанты стараются подчеркнуть, что им неинтересна никакая информация о противнике или его мнение. В данном случае используется интонация типа No head, Falling Head, High (Medium) Level Head c High Fall; Sliding Head + Low Fall [3, с. 172], например:
- You know what I used to love when I was a kid, Phil ?
- What?
- Blocks. Building blocks. Erector sets.
- So, I liked Monopoly, Boardwalk, Park Place. Wh-What's the point? [9].
В приведённом примере в предложении “What ? ” для выражения интереса использованы вопросительная интонация Sliding Head + Low Fall и эллипсис. Далее вопрос повторяется, что показывает усиливающийся интерес к разговору. Но в данном случае интерес может быть обусловлен простой вежливостью, так как диалог происходит между начальником и подчинённым, последний при этом лишь пытается поддержать беседу.
Радость - сугубо положительная эмоция. Радость может появляться при узнавании какого-нибудь приятного или знакомого или близкого человека, особенно после длительного отсутствия, при творческих усилиях, а также при уменьшении или в идеальном варианте нивелирование негативного эмоционального состояния. Экспрессивное выражение радости (например, смех) увеличивает силу субъективного переживания. Очень часто эмоции радости сопровождаются междометиями и междометными словами.
В выражениях эмоций радости субъектом речи доминируют эгоцентрические конструкции с местоимениями I и we , которые оформляются по большей части восклицательными предложениями.
Также радость может выражаться с помощью эксплетивов damn , God , Jesus, hell, Lord, devil, например “Damn it, you look swell! ” и интонационных конструкций High Pre-Nucleus + Low Fall; No Head, Falling Head, High (Medium) Level Head + High Fall [3, с. 170], например:
- You busy tonight?
- Uh, no, no, no. Why don't we catch a movie or something?
- A movie-my choice? [screaming]
- Your choice.
- Oh! I'm so excited! [screaming]
- Ok, I'll call you later. [8].
В предложенном примере эмоция радости выражается с помощью междометия oh , интонации High Pre-Nucleus + Low Fall и конструкций с местоимением I , которые оформлены восклицательными предложениями. Слово excite предполагает высокую эмоциональную интенсивность, что также подтверждается контекстом - героиня очень рада тому, что сама может выбрать фильм для просмотра.
Приведем еще один пример:
- Well?
- You are pregnant.
- Oh! I knew it! [screaming] Ha-ha-ha!!!
- I thought I gave you something to prevent this from happening.
- Perhaps I wanted this child! [laughing]
- Why?
- Ooh! Because it will be Cesar's! [screaming and laughing] [6].
Эмоции радости в этом диалоге выражены с помощью междометия oh, ha-ha-ha, интонации High Pre-Nucleus + Low Fall и конструкцией с местоимением I (I knew it! ), которая оформлена восклицательным предложением.
Удивление - эмоция, появляющаяся в результате внезапного и неожиданного события, которое оценивается как более или менее приятное по сравнению с тем, которое переживал индивид до его наступления. В зависимости от складывающихся обстоятельств удивление может оцениваться человеком либо как позитивная, либо как негативная эмоция.
Чаще всего оно выражается в речи с помощью вопросительных предложений, содержание которых указывает на ложность соотнесения высказывания собеседника с пропозицией а также с помощью восклицательных предложений. Большую роль играет интонация. Она помогает определить с каким видом удивления мы имеем дело - позитивным либо негативным. Важной особенностью является долгота произнесения звуков в словах, на которые падает фразовое ударение. Также эмоция удивления выражается междометиями и эксплетивами типа God , Jesus , holy shit , например:
- If you can prove it, you may court my daughter. Until you prove it, my answer's no.
- No?
- No, Wallace. No.
- Didn't I just prove it?
- No!
- No?
- No! [5].
В данном примере удивление выражается с помощью таких языковых средств как интонация и вопросительные предложения. Эффект усиления эмоции достигается переспросом и повторением вопроса “No? ”, а также уточняющим вопросом “Didn ' t I just prove it ?”.
Рассмотрим еще один пример:
- Well, the company I'm buying this week. I'm getting for the bargain price of about one billion.
- A billion dollars ?
- Yes.
- Wow! You must be really smart, huh? [9].
В вышеприведённом примере удивление выражается с помощью вопросительного предложения “A billion dollars ?” , уточняющего вопроса “You must be really smart , huh ?”, интонации, а также эллиптического восклицательного предложения, которое состоит из единственного слова wow , являющегося эксплетивом.
Таким образом, проанализировав языковую реализацию позитивных эмоций мы можем сказать, что такие эмоции как интерес, радость и удивление выражаются чаще всего посредством междометий и эксплетивов, восклицательных предложений, в состав которых входят конструкции с местоимением I , эллиптических предложений, а также эмоционально окрашенной лексики.
Отрицательные эмоции и их языковая репрезентация в речи также представляют большой интерес. Рассмотрим различные способы выражения отрицательных эмоций и проанализируем их на примерах.
Гнев - реакция на физические или психологические препятствия тому, что человек сильно желает получить или сделать. Кроме того, личное оскорбление или принуждение сделать что-либо против собственного желания могут послужить причиной появления гнева. Разгневанный человек напряжен, импульсивен и ощущает в себе большую уверенность, чем при других отрицательных эмоциях. Для него перестают действовать многие социальные барьеры, а его вербальное поведение зачастую включает в себя нецензурную и низко оценочную лексику и сопровождается звуковыми сигналами, такими как aah , которые ставятся в начале высказывания.
Гнев может быть направлен не только на посторонних, но и на самого себя, понижая самооценку и вызывая самоосуждение. Высказывания, отражающие эмоции гнева, характеризуются таким видом эллиптических предложений, как внезапное прерывание. Это происходит оттого, что человек находится в сильном эмоциональном возбуждении, которое может тормозить его речепораждающую деятельность и тематическую организацию высказывания.
Гнев может выражаться с помощью таких же эксплетивов, которые используются для выражения радости: damn , God , Jesus , hell , Lord , devil и утрирования согласных звуков и интонации Rising Head + High Fall; High Pre-Nucleus + High Fall + Rise [3, с. 173], например:
- I've come to claim the right of prima notes. As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union.
- Oh, by God, you will not!!!
- It is my noble right. [5].
В данном диалоге гнев выражается восклицательным предложением “Oh , by God , you will not !!!” и эксплетивом God . Беря во внимание контекст, становится ясно, что эта беседа очень эмоциональна и вызывает резкую негативную реакцию у одного из её участников.
Приведем еще один пример:
- Yes?
- Your daughter's still holding.
- Hi, honey.
- You kept me on hold. He told me he loved me, and I believed him. I'm so stupid.
- It's all right. Take a deep breath, step out of the circle.
- Cut the psycho-babble bullshit, Mom!
- There's pictures of me on the lnternet.
- What kind of pictures?
- Nudie pictures! What do you think?
- How could you be so stupid?!
- He was just so charming. He said I had killer legs, and he wanted to photograph them. [7].
Из приведённого телефонного разговора матери и дочери становится ясно, что эмоциональное состояние матери резко меняется. Спокойствие сменяется гневом. В данном примере это выражается с помощью интонации Rising Head + High Fall в предложении “How could you be so stupid ?!” Семантика слова stupid показывает, что выражаемые этим словом эмоции негативны.
- Well, what is it?
- I need you here. Egypt needs you.
- Egypt will have to wait
- Why don't you want to protect your investments?! I'm facing hunger, revolts and you..!
- You are the queen of Egypt.
- If you leave me now you will lose your greatest province. You will lose me! [6].
В этом примере гнев выражен интонацией Rising Head + High Fall в предложении “Why don't you want to protect your investments?!”, внезапно прерванными эллиптическим предложением “I'm facing hunger, revolts and you..!”, а также восклицательным предложением “You will lose me!”
Печаль классифицируется как реакция на потерю, утрату чего-либо ценного или любимого, уверенности, источника радости и возбуждения, каких-либо привлекательных черт в себе, собственных позитивных установок. Переживание печали предполагает наличие сострадания со стороны окружающих и должно рассматриваться в этой связке.
В языковом отношении человек прибегает к условным конструкциям, выражающим нереальную возможность или условия в прошлом и пытается таким образом взять на себя часть вины за случившееся. Также часто используются междометия. Большую роль играет интонация. Чаще всего в проявлении печали она нисходящая, например:
- Hi! Oh... [crying]
- Good morning, sunshine. OK. Get dressed. Get dressed. Staff meeting. 15 minutes. Let's go.
- Oh...I'm going back to bed. I have no reason to live. [8].
В вышеприведённом примере печаль выражается с помощью междометия oh и нисходящей интонации. Также лексема have no reason to live указывает на глубокое негативное состояние героини, которое связано с проблемами в её личной жизни. Из контекста мы понимаем, что героиня расстроена и находится не в лучшем состоянии духа.
Приведем еще один пример:
- Why does this always happen to me? Things were going great for, like, a week and a half, and then, all of a sudden, it's over, and I'm mystified [crying].
- Poor baby! [8].
В данном примере эмоция печали выражена словом mystify , которое несёт в этом диалоге явную негативную окраску. Героиня сетует на свою судьбу и ищет поддержку у своих подруг.
Презрение является проявлением эгоистических установок, когда человек чувствует превосходство над кем-либо или группой людей, отношения с которыми характеризуются не как дружеские или приятельские, а скорее как конкурентные, ревностные или даже враждебные. Для проявления презрения также используются междометия. Презрение необязательно приводит к крайним формам агрессии, однако презирающий человек создаёт преграды между собой и другими и может проявлять сарказм, ненависть, жестокость. Презирающий человек чувствует себя более сильным, умным, т.е. лучшим во многих отношениях, чем презираемое лицо. Выражение презрения может осуществляться посредством отрицания в комбинации с модальными предикатами или отрицательными повелительными конструкциями и с помощью интонации Stepping Head + Low Fall; No Head, Falling Head, [3, с. 185], например:
Here lies the body of Cesar. Here lies the heart and soul of Rome. Small men they did this! They caught the heart out of Rome! [5].
В данном примере герой Марка Антония произносит речь на церемонии прощания с великим полководцем Юлием Цезарем. Ему известен факт того, что Юлий Цезарь был предательски убит людьми, которым он доверял. Поэтому Марк Антоний использует для их описания эпитет small men , что показывает его презрение по отношению к ним. Это выражение несёт явную негативную окраску, Марк Антоний обращается не ко всем людям Рима, а лишь к определённой группе людей, хотя он и не знает, кто именно совершил это преступление. Также презрение выражается с помощью инверсии и восклицательной интонации.
Приведем еще один пример:
Cesar: How old are you?
[silence]
Cesar: How old are you?
Servant: Old enough to rule, Cesar.
Boy: [sighed] Twelve.
- Twelve. Ha. [6].
Презрение проявляется в приведенном примере с помощью междометия ha . Также имеет место использование интонации Stepping Head + Low Fall и No Head, Falling Head.
Страх - следствие физической или психологической угрозы, которая создаёт условия или ситуации, сигнализирующие о наличии опасности для личности или об отсутствии факторов, обеспечивающих безопасность. Причины страха могут быть обусловлены биологическими врождёнными факторами (боязнь высоты, боли, одиночества, незнакомых объектов и людей) или иметь социокультурную основу, т.е. быть результатом научения (боязнь высоковольтного напряжения, опасных химических элементов, сверхъестественных сил, хулиганов). Страх сильно ограничивает свободу поведения человека, его восприятие и мышление. Содержание речевых фактов успокаиваний может быть направлено в будущее на предположение, что объект или лицо, вызывающее эмоции страха, более не будет иметь влияния на испытывающее страх лицо. Кроме того, успокаивающее лицо может относить свои высказывания к прошлому, констатируя факт, что факторы, ставшие причиной страха, исчезли или более не действуют.
Основным речевым актом, используемым для внушения страха одним участником коммуникации другому является угроза. Рассмотрим следующие примеры:
William: You remember me? (wants to kill the servant)
The king's servant [gasping]: I never did her any harm... It was my right. [5].
Страх в данном случае выражен с помощью интонации. Предложение “ I never did her any harm ” прерывается, что свидетельствует о крайнем волнении говорящего.
Стыд как правило сопровождается яркими внешними проявлениями: опусканием глаз или движением из стороны в сторону, покраснением лица или других участков тела. Важным является использование эмотивно окрашенной лексики и междометий, например:
- Sebastian? [seeing at naked Sebastian, surprising very much]
- Would you mind turning around so I can put on my bathing suit?
- I'm sorry... I'm sorry. Oh? My God! [whispering] So embarrassing! [7].
В этом примере мы наблюдаем крайнее смущение главной героини - Аннет, вызванное поведением Себастьяна. Стыд показан с помощью интонации, междометия oh , эксплитива God , а также лексем I ' m sorry и embarrassing .
Вина. Участник коммуникации, который пытается пристыдить своего собеседника или вызвать у него чувство вины за содеянное часто использует отрицательные вопросительные предложения без вопросительного слова и с подлежащим, выраженным местоимениями, в которых предикат реализует концепт “стыдиться, признавать вину”. Другая конструкция представляет собой вопросительное предложение с вопросительными словами, которое носит скорее риторический характер, что часто подтверждается постановкой вслед за ним побудительного предложения с предикатом, несущим концептуальное значение “стыдиться, признавать вину”. Часто человек, который чувствует вину за содеянное использует вопросительные предложения с целью искупления вины (What can I do to...) либо повествовательные предложения, использующиеся с той же целью, например:
Dear Annette, what can I say to rectify the harm I've caused you?
Being with you was the only time I've ever been happy.
My whole life has been a joke.
I prided myself on taking joy in others' misery.
Well, it finally backfired.
I succeeded in hurting the first person I loved.
Enclosed is my most prized possession. My journal.
I considered it my trophy. A collection of my conquests.
If you want to know the truth, please read it. No more lies.
Please, give me another chance. I'm a wreck without you. [7].
Для выражения вины в данном примере используются вопросительное предложение (“...what can I say to rectify the harm I've caused you?”) и повествовательное предложение, в котором виновный просит прощение (“Please, give me another chance”), а также употребляются лексемы, указывающие на чувство вины главного героя. Он раскаивается в содеянном и характеризует свои поступки такими словами как harm , misery , hurting . Слова harm и hurting являются нейтральными, в то время как слово misery означает страдание, глубокое подавленное состояние человека.
Проанализировав языковую реализацию негативных эмоций мы пришли к выводу, что такие эмоции как гнев, печаль, презрение, страх, стыд и вина выражаются чаще всего с помощью эмоционально окрашенной лексики, междометий ohи ha , эксплетивом God , эллиптическими предложениями, а также интонацией Rising Head + High Fall.
Библиография
1. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М., 1984 - 391 с.
2. Изард, К. Э. Психология эмоций / Перев. с англ. - СПб.: Издательство “Питер”, 1999. - 464 с.
3. Соколова М. А., Гинтовт К.П., Кантер Л.А. Практическая фонетика английского языка: Учеб. для фак. англ. яз. пед. ин-ов. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997 - 384 с.
4. Braveheart: худож. фильм / авт. сценария Randall Wallace, режиссёр Mel Gibson, оператор John Toll, 20th Century Fox, 1995.
6. Cleopatra: худож. фильм / авт. сценария Margaret George, Stephen Harrigan, Anton Diether; режиссёр Franc Roddam; оператор David Connel; Hallmark Entertainment, 1999.
7. Cruel Intentions: худож. фильм / авт. сценария Choderlos de Laclos(novel), Roger Kumble; режиссёр Roger Kumble; оператор Theo van de Sande; Columbia Pictures, 1999.
8. How To Lose A Guy In 10 Days / авт. сценария Kristen Buckley, Brian Regan, Burr Steers; режиссёр Donald Petrie, оператор John Bailey; Paramount Pictures, 2002.
9. Pretty woman: худож. фильм / авт. сценария J.F. Lawton; режиссёр Garry Marshall; оператор Charles Minsky; Touchstone Pictures, 1990.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Роль аллюзии в механизме получения инференционного знания. Понятие имплицитности коммуникации, ее виды. Роль фоновых знаний в создании вертикального контекста произведения, участие языковой личности автора и читателя в создании контекста.
автореферат [42,6 K], добавлен 16.04.2007Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011Основные уровни языковой личности: вербально-семантический; тезаурусно-когнитивный; мотивационно-прагматический. Механизмы объективации эмоциональных состояний. Понятия эмоциональности, экспрессивности. Эмотивы: аффективы; коннотативы; сленгизмы.
реферат [18,3 K], добавлен 12.08.2010Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Теоретические подходы к ее изучению. Категориальный статус эмотивности в языке. Терминосистема эмоций. Реализация эмотивных прагматических установок. Определение антиутопии на примере романа Дж. Оруэлла.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 05.04.2015Рассмотрение сущности, классификаций и функций метафоры как выразительного, эмоционального и речевого средства в лингвистике. Характеристика понятия и основных структурных типов субстантивной метафоры в процессе коммуникации; критерии их оценки.
дипломная работа [96,1 K], добавлен 25.11.2011Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.
дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.
дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015Подходы к изучению эмоций в языке. Реализация категории эмотивности в различных текстотипах на примере романа А. Мердок "Черный принц". Различия реализации эмотивно-прагматической установки "поделиться своими чувствами" в авторской и персонажной речи.
курсовая работа [102,0 K], добавлен 08.05.2011Рассмотрение фонетических средств эмотивности компетенции Г. Гессе. Использование автором элизии безударного окончания в речи персонажей. Анализ взаимодействия интонации и синтаксических средств для обозначения эмоционального плана высказывания.
реферат [38,5 K], добавлен 11.08.2010Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Выражение эмоций и чувств как психологические закономерности, лежащие в основе экспрессивности. Стилистический прием - сосредоточение отличительных признаков языковых выразительных средств. Гипербола - преувеличение для эмоциональности высказывания.
дипломная работа [71,3 K], добавлен 25.07.2017Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.
дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.
реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.
статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009Теоретические аспекты изучения эмотивного текста. Роль эмоций в процессе текстообразования. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте. Эмотивы-неологизмы в творчестве англоязычных писателей. Реализация эмотивного кода в языковой игре.
дипломная работа [99,9 K], добавлен 22.06.2010Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским. Мелодические особенности оформления английской речи (интонация, мелодика, тон). Нисходящий и восходящий тон в английском предложении в сравнении с русским в разговорной речи. Паузы в речи.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 25.11.2010Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008