Кум и кума в восточнославянских говорах
Исследование восточнославянских языковых параллелей названий "крестный", "кум", "кума". Выявление их вариантности, происхождения, определение общих черт и специфических особенностей лексем и понятий, которые они называют у белорусов, русских и украинцев.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.04.2019 |
Размер файла | 21,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Кум и кума в восточнославянских говорах
Хазанова К.Л.
Традиционная восточнославянская родстве-хрзсьбинная обрядность в настоящее время не только сохранена, но прочно функциональная. Еще с 80-х годов прошедшего века люди начали возвращаться к церкви, к хрьисциянскай веры, что дает надежду на возрождение и сохранение духоунасци, хрьисциянских и общечеловеческих ценностям. Немалую роль в этих процессах играет традиционный институт крестных и кумой, которые издревле почитались и отмечались восточными славянами.
Pадинна-крестинные обрядность восточных славян попадала во внимание ученых [2; 3; 5; 6; 7; 8; 9; 15; 18; 19; 21; 22], но лшгвктычнае изучение найменняу крестных в восточнославянских говорах, которое проявляет общие и спецыфйныя свойства каждой восточнославянской речи, достаточно полно еще не проведена. Цшавы фактический материал в этом отношении предлагают речи Гомельской и Брестской областей Беларуси, где адлюстроуваецца взаимодействие белорусского, русского и украинского языков.
Цель исследования - проанализировать наименования крестных и кумой в восточнославянских говорах.
Крестные являются важным деючшми лицами радинна- крестинные обряда белорусов. В речах указанного рэпёну эти лица имеют вариантные наименования: Ну крестные, крестная мать и крестный отец - так всегда назьиеали (д. Красный Берег, Жлоб.) [16]; Крестный матка, крестный отец к нам харашо относятся, а мы к ним (ст. Меркулавичш, Чач., Переселенцы из д. Карпавичш, Нараул.); Хрёсныя на хрзсьбинах бьили самые пачётныя гости (д. Неглюбка, Ветк.); Кросно - духовные родители (д. Бабичш, Речь.); Крёсные далжны быть люди, каторые имеют сеою семью (д. Бабшы, Речь.). Вариантность выклшана неоднородность восприятия речами сочетания плавное с редуцированным -рь- в становшчы между согласными (сторожит ^ итнарускае крьстъ) и розтими отношениями говоров к цвёрдаэрасцк
О выборе крестных отца заботились прежде к хрэсьбш и даже до родов, так как на крестных ложится ответственность за будущее ребенка: Крестные поручаюцца за его жызнь, за УСО на сеете (д. Меркулавичи, Чач.); Крестные - посаженные родители на хрзсьбинах (д. Колбаука, Ветк.). Недаром в православной традиции относительно крестных уж ^ иваецца срок еосприемники: Глаеными дейстеующими лицами обряды, помимо сеященника и ноеорожденного, были восприемники: крестный отец и Крестная мать [22]. Ответственность за крещен возрастала в случае смерти родителей: Если умирали родные родители, кумовья брали его к себе и еаспитыеали как родня, мацерыяльна паддержыеали, подарки на Паску дарили (д. Меркулавичш, Чач.).
Обязанности обусловили требования к кандидатурам крестных: Крестные НЕ паетны адказеацца, раз тебе еыбрали (д. Красный Берег, Жлоб.); Холсты еибираюць сеаих друзей, знакомых, родных, любого могут еыбраць, кто панраеицца. Холсты один и Кросна одна (д. Церахоука, Добр.); Чтобы не передать свои замужества хрэстку, нужно, чтобы женщину хрьисцила первым хлопчика, а мужчина - деуку (д. Меркулавичьи, Чач.). Требования о семейном состоянии крестных НЕ всегда бьили строгие: Крестные били все Рауна кто: или замужняя, не замужняя (д. Коззе, Речь.).
Традиция последовательно предусматривает паводини крестных во время крещения: Отец крестный должан был заплатить за крещение и купить крэсцж, а мамка крестная далжна купить одежку новую и обиходить диценка перед тем, как везти его хрысцгць. Перед тем, как ехать, мама передает мамке крестной диценка, а если крысцяць, отдают обратно (д. Меркулавичи, Чач.).
По украинской народной трацыцып выбор крестных, которые в украинских говорах называются хрещени батьки, также основательно: Це миг бути кто из ридни чи добре известных статечни односельци. До них йшли с хлибом и просили стати хрещеними батьками дитини [7]; Хрещени батьки сприймалися как представники громади, посередники между громадою то батьками [6]. Двухслоуную название знают белорусские и русские речи: Носили хрысцгць ребенок в церковь крещен отец и крещена мать - кум и кума, которые подбирались из уважаемых богатых нестарых людей и для которых доверие семьи новорожденного был большой честью. В задачу крещеных родителей входило дать имя ребенку [19]; Крестный отец и Крестная мать считались вторыми родителями младенца и несли за него ответственность перед Богом [22].
Ребенок в отношении крестных белорусскими говорами называется фонетически-словаутваральныЕШ вариянтами крестнице, хрышчэнща, крестник, хрэстк и двухслоуними наименованиями крестная дочь, крестный сын, хрэшчонае ребенок: В путь кум и кума брали хлеб, соль, тшыя продукты, чтобы их хрзсник Всегда был, как говорится, и с хлебом, и с солью [20]; Мая хрышчэтца - так говорю у нас на крестную дочь (д. Чаплин) [23, 396]; Кум всю жизнь ответственный за хрэшчонае ребенок всю жизнь (д. Красный Берег, Жлоб.). Для названия ребенок по отношению к крестных у русских говорах отмечаются: крестникъ, крестница, Крестная дитя, крестовых дитя [4, 191]. Крещен ребенок в украинских говорах имеет названия похресник, хрещеник: Для похресника Куми були другими батьками, оскильки Мали обовъязок опикуватися дитиною, Братия которому бильшу участь в її вихованни [11]; Хрещени батьки шанувалися наривни с ридними и зобовъязани були всиляко пиклуватися про хрещеникив [10].
В отношении родителей крещен и друг к другу крестные називалися кум, кума, кумовья: Кум не должен с кумой жениться (д. Красный Берег, Жлоб.); Кума, как хрэсцщь, так и кашу варить (д. Красный Берег, Жлоб.); Кум держал крещёного на руках (д. Церахоука, Добр.). Народная традиция рекомендует, которых лиц вьибираць в кумовья: Удоу, развядёнак кумом не брали (д. Пакалюбичьи, Гом.); Кумой еьибирали из семьи благапалучнай, чтоб достаток был, рабацяшчыя, чтоб дети свои бьли (д. Меркулавичьи, Чач.); Как хрысцяцъ, дак кума далжна павиток дать, а тогда кума дает подарок ворону за столом. (Д. Старое Село, Ветк.); Кумом и кумой с хороших людей выбирали, чтоб ни были разводные, чтоб дгцёнак был в доме (д. Меркулавичьи, Чач., Переселенцы из д. Шьилавичьи Чач.). Известный лексемы кум, кума русским речам: Кум и кума - Крестный отец и мать по отношение к родителям окрещенного и по отношение друг к другу [3]; Приходи, кума, любоваться, смеяться [13, 78].
Украинскую радшна-хрэсьбшную обрядность характеризует частотность использования лексем кум и кума. По мнению этнографау, "институт кумивства д України був дуже поширений" [10]. Украинской особенностью являются дружелюбные адносиньї до беременности кумы: Вважалося хорошо прикметою, коли кума була вагитною [7].
Украинские речи сохраняют сведения о крижму: Хресни мама и тато повинни були мати «крижму» - Билле полотно, на которому тримали дитину пид время хрещення [1]. Лексема крижмы в форме множественного числа известно русским речам с семантикой 'пяленки новорожденного, рубашка для крещения - подарок от крестных отца и матери' [12]. По мнению М. Фасмера, слово пришло к восточных славян через польскую и чешскую языка (соответственно krzyzmo, krizmo 'хрэсьбшы') со старажьитнанямецких говоров (chrismo, crisme), в которых происходит от латинского chrisma и грэчаскагаХР ^ ава [17, 376].
Для традиционной обрядности Украиньї свойственно связь традиций кумауства с выбором имени: В Надднипрянський України им'я дитини обирали Куми [6]; На Полисси дитину нарикала повивальная повитуха, на Полтавщине вона це Роби разом с кумами [1].
В. Даль подал древние варианты названий кмотръ и куепетра [4, 217]. М. Фасмер в вьинику анализа иншамоуньїх адпаведникау лексем кум и кума выдвинул мнение о праславянских * ^ motn, * ^ petn, * kqpetn и возвел их к народналацинских commater, compater [17, 262]. Справедливость этой мысли подтверждает указание I. Сразнеускага: кккетра 'commater, кума': Иже поиметь куметру, рекши куму свою, жен ^ соб ^, по закону людському носы об ^ ма уризати и разлучити я [14, 1362].
В восточнославянских говорах отмечаются суфиксальньїя Образования от кум и кума: Кумушка кума, купи себе ума, да на свои денежки [4, 218]; Уж ты кумушка-кума! попокумимся с тобой: нет браниться, НЕ ругаться [13, 78]; Кумец, втирали му сеойго семьянина (д. Ручаёука) [23, 171]; Кумица мая принесла (д. Ручаёука) [23, 172]; Ну еось я родила и беру там, гаеару: "Пахрзсци мне ребенка, будьте кумауём" (д. Красный Берег, Жлоб.); Собираюць радних, гостей, берут кумауя (д. Туры, Стол.); Прииде кумауе на хрзсьбини и делает сеаю работу: ребенок в царкее дяржиць (д. Вуть, Добр.).
Говоря о наименовании крестных, кумовьев и исследуя радинна- хрзсьбинньїя традьїцьии белорусов и украинцау, нельзя не вспомнить белорусские названия встречные, божжия Куми, русские - естречные, божьи Куми, украинские - кума с дороги, здибани Куми. В случае болезни, смерти ребенка или при наражзнни в семье только девушек предлагают быть крестными первым, кого сустрзли на дороге, на перекрестке или возле церкви. Существовала уяуленне, что гзтага человека Бог специально присылает семье, чтобы он помог новорожденному жить на земле [2; 5; 7; 21]. языковой крестный кум лексема
Этнаграфшныя записи имеют сведения о куплених кумой. Если в семье умирали немаулятки, родители обращались к многодетным семей, где все детки были здоровыми и моцныгш и "продавали" им свои ребенка. Мать говорила такой женщине: «Видкупить у мене дитину». 1ншы раз хозяйка такой семье сама предложила: «Продайте мени еашу дитину». Женщина, которая "покупала ребенок", предлагал деньги через окно, а мать подавала ребенок. "Купленное" немауля "новая мать" вносила в дом уже через дверь [7]. Согласно народным соображениям такие действия способствовали здоровью ребенка в будущем.
Исследование найменняу крестных и кумой в восточнославянских говоров выявша фонетическое варьирование назвал хросни, крестная, хрэстк, обусловлено спец ^ ификай освоения рознытш речами царкоунаславянизма. Лексемы кум, кум имеют древнее происхождение, не связанное с царкоунаславянскай традицией. На восточнославянской почве рассмотрены названия приобрели также двухслоуныя варианты. Прочное сохранение, частотность употребления и варьирование исследованной лексики в восточнославянских говорах свидетельствует о закреплении в народном сознании обозначенных гзтыми названиями паняццяу и бытования соответствующих звычаяу. Несмотря на древность лексем и названных ими обрядов, у каждого из восточнославянских народов развились свои особенности в проведении рассмотренных рытуалау, а в их наименованиях отразились спецыфшныя свойства каждой из восточнославянских языков.
Литература
1. Новак В. С. Рэгшнальна-лакальныя асаблівасці радзшна-хрэсьбшнай абраднасці Гомельшчыны / В.С. Новак // Пересопницьке Євангеліє та рукописна традиція в історїї сьогоденні словянських куль-тур; Словянознавство XXI століття : тенденцїї інтеграцїї і диференціацїї : тези Міжнар. наук. конференціи до Дня слов. письм. і культури; 24-26 трав. 2011 р. / уклад. і відп. ред. Н. Г. Солоньска; НАНУ; Укр. ком. славістів; Ін-т археологїї ім. М. Т. Рильського; Ін-т укр. мови; Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Укр. мов.-інф. фонд; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка; Ін-т філоло-гїї ; Переяслав-Хмельниц. держ. пед. ун-т. - К.: НБУВ, 2011. - С. 52-54;
2. Словарь русских народных говоров: в 42 т. / под ред. Ф. П. Филина [гл. ред.]. Т. 15: Кортусы-Куделюшки. - Л.: Наука, 1979. - 400 с.; 13. Словарь русских народных говоров: в 42 т. / под ред. Ф. П. Филина [гл. ред.]. Т. 16: Куделя-Лесной. - Ленинград: Наука, 1980. - 376 с.
3. Срезневский И. И. Матер^ы для словаря древне-русскаго языка по письменными памяникамъ: в 3 т. Т. 1: А - К. - С-Пб.: Типография Императорской Академіи наукъ, 1893. - 1420 с.
4. Сямейна-абрадавая паззія. Народны тэатр / А. С. Фядосік, А. С. Емяльянау, У. М. Сысоу, М. А. Каладзінскі; Навук. рэд. К. П. Кабашнікау. - Мн.: Бел. навука, 2001. - 422 с.
5. Тут і далей прыводзщца фактычны матэрыял картатжі лшгвКтычнай лабараторып кафедры беларускай мовы УА «Гомельскі дзяржауны ушверсгтэт імя Ф. Скарыны» з указаннем лакалНацып - населеных пунктау раёнау Брэсцкай (Стол. - Столінскі) і Гомельскай (Ветк. - Веткаускі, Гом. - Гомельскі, Добр. - Добрушскі, Жлоб. - Жлобінскі, Нараул. - Нараулянскі, Чач. - Чачзрскі) абласцей і захаваннем фанетычных і граматычных адметнасцей мясцовага вымаулення;
6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 2: Е - Муж. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 2-е изд., стер. - М. : Прогресс, 1986. - 672 с.
7. ФядосікА. С. Беларуская сямейна-абрадавая паззія / А. С. Фядосік / Навук. рэд. А. С. Ліс. - Мн.: Беларускі кнігазбор, 1997. - 126 с.
Аннотация
У статті аналізуються східнослов'янські мовні паралелі назв хресний, хресна, кум, кума, виявляються їх варіантність, походження, визначаються загальні риси та специфічні особливості лексем і понять, які вони називають у білорусів, росіян та українців.
Ключові слова: обряд, традиція, говір, східнослов'янські мови, хресний, хресна, кум, кума, похресник, сімейно-обрядова лексика, пологове-хрестинна обрядовость.
В статье анализируются восточнославянские языковые параллели названий крёстный, крестная, кум, кума, выявляются их вариантность, происхождение, определяются общие черты и специфические особенности лексем и понятий, которые они называют у белорусов, русских и украинцев.
Ключевые слова: обряд, традиция, говор, восточнославянские языки, крёстный, крестная, кум, кума, крестник, семейно-обрядовая лексика, родинно-крестинная обрядовость.
The article analyzes the East Slavic language's parallels of names Godfather, Godmother, identifies their variance, etymology and defines the general and specific features of lexemes and concepts which they call in the Byelorussian, Russian and Ukrainian.
Key words: сeremony, tradition, dialect, East Slavic languages, the Godfather, the Godmother, the Godson, family ritual lexicon, birthing-christening ceremony.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение суффиксов, встречающихся в говорах северно-западных и северных областей России в названиях ягод. Сравнение названий ягод в литературном языке и народном говоре. Особенности образования названий ягод в среднерусских говорах к востоку от Москвы.
презентация [575,8 K], добавлен 13.04.2015Личностные характеристики женщины в английских и русских пословицах. Лингвокультурное исследование антипословиц. Выявление общих и национально-специфических черт в образах женщин. Механизм функционирования пословиц в современном языковом употреблении.
дипломная работа [80,2 K], добавлен 15.05.2014Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.
курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016Виды диалектов в научной интерпретации. Проблема системности диалектной лексики в лингвистических трудах. Диалектные словари как область диалектологических изысканий. Тематические группы сельскохозяйственных наименований в русских говорах Одесщины.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 08.07.2014Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.
курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013Изучение особенностей использования лексических средств языка, усиливающих его выразительность, которые в лингвистике называют тропами. Правила применения метафор, метонимии, сравнения, эпитета. Риторическое обращение, восклицание и риторический вопрос.
контрольная работа [46,0 K], добавлен 10.01.2011Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.
курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".
курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010Подбор русских синонимов к словам иностранного происхождения. Различия в значении паронимов. Постановка ударения в словах в соответствии с нормами русского литературного языка. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.
контрольная работа [29,2 K], добавлен 06.02.2014Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.
дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.
статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.
реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010Определение моносемии и полисемии. Понятие термина, как наиболее яркого примера моносемантических слов. Изучение способов перевода названий организаций и выявление основных и наиболее приемлемых. Примеры перевода способом калькирования и транслитерации.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 22.12.2010Рассмотрение основных понятий и классификации языковых оценок. Характеристика специфики оценочных прилагательных. Выявление особенностей диалектов в речи жителей Забайкалья. Анализ оценочных значений имен прилагательных из речи жителей Забайкалья.
курсовая работа [168,1 K], добавлен 14.11.2017Лексика, описывающая физиологические процессы и состояния человека, их частеречная принадлежность. Идеографическая классификация этого материала. Анализ количества лексем в разных народных говорах, частота их использования в выбранной рубрике и семантике.
дипломная работа [82,0 K], добавлен 21.11.2011Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.
курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015