Лексические разночтения в редакциях Киево-Печерского патерика

Рассмотрение памятников древнерусской письменности. Выявление тенденций языкового развития в разновременных редакциях Киево-Печерского патерика. Анализ лексических разночтений, свидетельствующих о формировании лексической синонимии в древнерусском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.04.2019
Размер файла 51,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Лексические разночтения в редакциях Киево-Печерского патерика

Гончаренко A.B.

Київ Україна

Анотація

У статті на прикладі різночасових редакцій Києво-Печерського патерика аналізуються лексичні різночитання, що свідчать про формування явища лексичної синонімії в давньоруській мові.

Ключові слова: лексичні різночитання, сема, Києво-Печерський патерик.

Аннотация

В статье на примере разновременных редакций Киево-Печерского патерика анализируются лексические разночтения, свидетельствующие о формировании явления лексической синонимии в древнерусском языке.

Ключевые слова: лексические разночтения, сема, Киево-Печерский патерик.

Annotatіon

The article deals with different time publications of the Lives of Fathers in the Kiev Monastery of the Caves. Under analysis are the different lexical wordings which testify in favour of the phenomenon of lexical synonimy in the Old Russian language.

Key words: lexical different wordings, seme, the Lives of Fathers, the Kiev Monastery of the Caves.

Большинство известных сегодня памятников древнерусской письменности, как правило, дошли до нашего времени в различных списках и редакциях, составляемых часто на разных территориях государства на протяжении всей истории их бытования. При сопоставлении списков одного памятника нередко обнаруживаются разночтения. Их появление связано со стремлением переписчиков дать истолкование слова, конкретизировать и упростить его. В плане содержания такие языковые изменения не играют весомой роли, но представляют значительный интерес при лингвистическом рассмотрении. Подобные явления имеют существенное значение при выявлении основных тенденций в истории развития языка.

Проблема интерпретации лексических взаимозамен восходит к работам академика И.В. Ягича. Однако до настоящего времени терминологический статус понятия «лексические разночтения» не имеет однозначного определения. В рамках нашего изложения остановимся на точке зрения, принимаемой многими исследователями древнерусских памятников письменности, в частности Л.Г. Паниным, А.Ю. Мусориным, Л.И. Шелеповой. По их мнению, лексические разночтения «касаются фонетического, лексикоморфологического, словообразовательного, семантического варьирования и синонимических связей слов. Языковые различия, как правило, не приводили к возникновению расхождений на уровне текста» [12, 9]. Таким образом, это понятие включает в себя два уровня изменений слов: лексические варианты и лексические синонимы. Основываясь на этой позиции, в современной лингвистике лексические разночтения рассматриваются преимущественно в рамках процесса формирования синонимических отношений (Е.И. Безматерных, А.Ю. Мусорин, О.Б. Юсова). На причины такого понимания указывает в своем исследовании Е.И. Безматерных, согласно которому о лексико-семантической вариантности по разным спискам одного памятника правомерно говорить лишь в отношении переводной письменности, что связано со стремлением переписчиков к наиболее точному переводу оригинала [3, 11]. лексический синонимия древнерусский язык

В поле зрения нашего внимания оказываются особенности лексических разночтений в редакциях Киево-Печерского патерика. Этот памятник древнерусской агиографической литературы насчитывает около двухсот списков. Его тщательным историко-литературным исследованием занимался филолог-славист Д.И. Абрамович [1]. Им же при сопоставлении наиболее известных редакций Патерика - Основной, Арсеньевской, Феодосьевской и Кассиановских - было обнаружено достаточное количество разночтений с указанием их места в тексте.

Все вышеназванные редакции составлены в XIV-XV вв. Как утверждает историк русского языка В.В. Колесов, «именно с этого времени начинается усиленная работа по редактированию старых текстов..., возникают словарные варианты, ... но самое главное - порождаются синонимические ряды, которых до того фактически не было» [8, 20]. В своей работе «Философия русского слова» В.В. Колесов говорит о появлении в этот период возможности «заметить слово как самостоятельное нечто» [10, 317].

Действительно, несмотря на то, что основной единицей средневекового текста была словесная формула, наиболее ярко лексические разночтения проявляются на уровне отдельного слова. Такие взаимозамены позволяют обратить внимание на определенное, полное семантических оттенков лексическое значение того или иного слова вне зависимости его от словесной формулы. Обратимся к конкретным, наиболее интересным примерам.

Д.И. Абрамович указывает на наличие разночтений текстов ранних редакций с текстом Кассиановских: «... сътворите ce6h другы от мамоны неправедный, да егда оскудеете, пріимуть вы въ вФчныа кровы» [2, 85]. В Основной и Арсеньевской редакциях последнее словосочетание записано как «в села в^чныа».

По данным «Старославянского словаря» под редакцией Р.М. Цейтлин и «Материалов для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского (последний охватывает лексемы до XVI века) слова кровы и села имеют общую сему «жилище», т.е. являются синонимами в таком значении. Именно оно и заложено в контексте. На это же указывает и перевод Патерика на современный русский язык Л.А. Дмитриева: «Приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители» [7, 451]. При переводе текста памятника на украинский язык И.В. Жиленко предпочла образ покоя: «Сотворіть собі друзів од Мамони неправедної, щоб коли оскуліете, прийняли вас до покою вічності» [13, 71]. Как показывает собранный нами материал, такой выбор можно соотнести с понятием жилья при учете психологического аспекта понимания дома человеком как места спокойствия, с отсутствием волнения и забот. В ходе развития языка можно наблюдать трансформацию понимания этой лексемы как жилой комнаты в доме.

Все выделенные в этом примере слова сопровождаются эпитетом «вечный», указывающим на понимание их не как обычного земного дома, а дома высшего, небесного. Подтверждение содержится в бибейских мотивах: «И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители» [Лука XIV, 9]. На это же указывает и И.В. Жиленко [13, 241].

Однако уже «Словник староукраїнської мови», охватывающий период XIV-XVI вв., не указывает на наличие семы «жилье» у лексемы село. Причиной этому, по нашему мнению, может стать его утрата на срезе XIV-XV вв. Слово кров с таким семантическим компонентом употребляется и сегодня.

В Древней Руси существовала своеобразная система терминов родства. Ее границы были довольно шаткими и быстро менялись. Разобраться в этой системе иногда бывает весьма сложно. Подтверждение находим в следующем примере. В тексте Кассиановской редакции читаем: «Намъ же идущимъ пояхомъ съ собою другы и южикы своя» [2, 6]. В Арсеньевской и Феодосиевской редакциях выделенной лексеме соответствует лексема ближикы, а в Основной - ближники. Вышедшее сегодня из употребления слово южики (известны также варианты ужики, 5жики), как утверждает В.В. Колесов, является первоначальным славянским переводом греческого syggenes «свойственный от рождения, сродный, однородный, родной». Ужики - те, кто повязан общими узами (корень у него тот же, что и у слова узы); этот словесный образ, как считает ученый, пришел из византийской литературы и не прижился на Руси [9, 49]. Словари старославянского и древнерусского языков указывают на значение этой лексемы как «родственник, родственница». Вероятно, примерно в XV в. она была утрачена, поскольку в словарях, охватывающих более поздний период, уже не фиксируется. Исходя из контекста, т.е. противопоставления лексем друга и ближники, ближикы, а также из замены последних лексемой южики, можно предположить, что ближниками и ближиками также называли родственников в древнерусскую эпоху. Об этом же идет речь и в «Материалах для словаря древнерусского языка»: Ближика = Ближикъ - родственнику; Ближъника = Ближьникъ - 1. близки, 2. родственнику [18: I, 114].

Следует при этом учитывать, что в Древней Руси существовали различные варианты слов для наименования людей близких по родству и ближних по месту жительства. Подробный анализ такой лексики провел в своем исследовании В.В. Колесов. По его мнению, для наименования крайне близкого, кровного, родного человека действительно существовало слово ближънъ, ближика, которому предшествовали искрънъ, сердоболя, присънъ. «На то, что первоначально ближьнии - действительно родичи, указывают сочетания слов, возможные в древнерусском: от ближнего получают добро, любовь, честь, дары и прочее, что может дать только родич и близкий человек, только тот, кого называют искренний, присный и сердоболя, - пишет В.В. Колесов. - Все эти представления идут из родового быта, и первые славянские переводы отражают именно то понятие о ближнем, когда ближним может быть лишь близкий, родной по крови человек» [9, 48]. Ближними, по мысли ученого, были представители рода, родные, но тесный круг семьи - это уже близкие. В выражении понятия о близком постепенно происходило отстранение от кровного в сторону ближнего: от родственника - к знакомому, соседу, спутнику.

Таким образом, уже к XIII веку появляется различие между близким и ближним. Первый приравнивается к ближайшему, т.е. самому близкому, родному. Ближний - тот, кто живет рядом или же друг.

Лексема ближники, согласно «Словарю древнерусского языка (XI-XIV вв.)», имеет то же значение, что и ближикъ [16: I, 231]. Однако по мысли В.В. Колесова, она появилась на рубеже XIV и XV веков. Он называет ее искусственной попыткой соединить в общем наименовании родичей (ближика и близок) и соседей (ближние) [9, 51]. В любом случае слово не закрепилось в языке, и поэтому уже в поздних редакциях Патерика его заменила лексема южикы.

Подтверждение вышесказанного находим в переводе Патерика на украинский язык поэтессы И.В. Жиленко, которая использует в данном контексте лексему родичі: «Ми ж пішли, взявши з собою друзів та родичів своїх...» [13, 15]. В то же время Л.А. Дмитриев обращается к слову ближние: «Когда мы пошли, взяв с собою друзей и ближних своих...» [7, 419], что, исходя из вышесказанного, по нашему мнению, не совсем верно.

Д.И. Абрамович указывает и на разночтения в следующем контексте. Кассиановская редакция: «И се ув^давъ брать его, приславъ с мольбою къ игумену, глаголя, прося ce6h на благословеніе креста, иже у парамандіи его, и възглавница и кладкы его, на неи же кланяшеся» [2, 117]. Первой лексеме во всех остальных редакциях соответствуют пароманатки или переманатки. Второй - подушка. Последнее выделенное слово имеет в Арсеньевской и Феодосиевской редакциях соответствие колбиц h, а в Основной - колоткы.

Парамандии и переманатки являются разговорными вариантами существительного парамандъ или его синонима парамантъ. По данным «Материалов для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского так называется «четвероугольный плат с изображением креста и других знаков страдания Спасителя, носимый монахами на груди и на плечах» [18: II, 879]. Как утверждает в своем диссертационном исследовании Е.С. Харин, это был обязательный атрибут монашеской одежды, одеваемый поверх власяницы - длинной рубахи из грубой шерстяной материи. Символизировал он «последование крестное владыце Христу, знаменует щит спасительный», поэтому в перекрестье шнуров, которые обнимали все тело под руками и через плечи, на нем крепился небольшой крест [21, 50].

Лексема подушка зафиксирована впервые в памятниках XIII века и активно употребляется сегодня. Ее этимологию обычно сводят либо к праславянскому dux- как название надутой вещи, либо к словосочетанию podb uxo (под ухо) [6: IV, 478]. При определении этого слова В.И. Даль указывает на его синоним подголовье, в современном же языке известно слово изголовье. Исходя из морфемной структуры этих лексем, можно предположить их происхождение от вышедшего из обихода синонима слова подушка - възглавница. Такой поморфемный перевод - підголовник дает в своем тексте Патерика И.В. Жиленко: «Прошу собі на благословіння хреста з його парамана, і підголовник, і кладки його, на яких поклони бив» [13, 105].

При выяснении семантики лексем кладка, колбица и колотки было обнаружено точное значение лишь второго слова. По данным «Словаря древнерусского языка (XI-XIV вв.)» под колбицей понимали «плоский кусок дерева, служащий подставкой (скамеечкой) при коленопреклонении» [16: IV, 237]. В «Материалах для словаря древнерусского языка» находим лишь слово клада, которое, как нам кажется, можно соотнести с вариантом кладка. Так в древнерусский период обозначали колоду, выдолбленный пень дерева, употреблявшийся для погребения мертвых, и даже костер, на котором сжигали умерших [18: I, 1211]. Вероятно, лексема колотки была лишь разговорным вариантом существительного клада. Таким образом, исходя из наличия у всех трех слов семантики, связанной с деревянным предметом, а также из контекста, можно предположить, что все они являлись синонимами и обозначали определенной формы деревянный настил, на котором били поклоны.

Повседневная жизнь инока во многом зависела от того положения, которое он занимал в иерархии монастырских чинов. Во главе любого монастыря стоял игумен. В разных редакциях это слово также претерпевает замены. В частности, в Кассиановской редакции имеет место отличие от списков других редакций в таком контексте: «Сей, желаа славим быти от человекъ, діло веліе не Бога ради замысливъ, нача просити игумена, да в затворъ внидетъ» [2, 124]. Выделенная лексема заменяет предшествующую старец.

Отшельников и пожилых монахов в Древней Руси называли старцами. Можем предположить, что на такое определение повлиял их весьма скудный и умеренный образ жизни. Кроме того, это слово имеет общий корень со словом старый, т.е. достигший старости, проживший много лет, соответственно опытный, мудрый. Именно такой человек должен был возглавлять ту или иную общину, быть ее наставником. В связи с этим старцем начали называть старейшину, первого, главного по положению. С проникновением же на русскую землю христианства и появлением переводных богослужебных книг это слово все чаще заменяется греческим «игумен» (с гр. «верховный предводитель, вожак»). Так стали обозначать звание, которое давали заслуженным иеромонахам и настоятелям монастырей [12, 58].

В Патерике фиксируются разночтения и относительно других наименований чинов в монастырской иерархии. Лексема податник, встречающаяся в Основной, Арсеньевской и Феодосиевской редакциях, в тексте Кассиановской редакции получила замену иконом: «Они же отвіщавша рікоша, яко никто же входилъ естъ в ню, но и ключа у иконома сутъ» [2, 181].

Полатником монахи Киевской Руси называли человека, у которого были ключи от монастырских палат, - ключника. Иконом, по данным словарей, - монах, заведующий монастырским хозяйством, управитель [18: I, 1087]. Согласно исследованию Е.В. Романенко, посвященному повседневному быту русского средневекового монастыря, понятия «эконом (иконом)» и «ключник» (соответственно и «полатник») тождественны. В ведении монаха в таком звании находились погреба, амбары, кухня, конюшни, скотный двор и т. д. Эконом избирался братией на определенный срок. Ему подчинялось множество людей: подключник, ведавший погребами и складами, хлебник, трапезник, конюший, ризничий вместе с подризничими [15, 88].

Лексема полатник, как свидетельствуют материалы словарей, в последний раз зафиксирована в конце XV в. В дальнейшем она вышла из активного словарного запаса.

У русичей существовало множество названий потусторонних сил - как светлых, так и темных. Наличие подобных синонимических названий позволяло делать взаимозамены в различных списках одного и того же текста. Такие разночтения были найдены и Д.И. Абрамовичем в КиевоПечерском Патерике: «И тога душепагубный змий пріим область над ним и рече...». Выделенное сочетание слов в тексте Кассиановской редакции во всех остальных списках имеет соответствие бісь [2, 125]. Исследователь указывает и на еще одну взаимозамену: «Или преста от тебе рать б^совъскаа, или еще пакости творять любленіемь им^ніа...» [2, 163]. В остальных редакциях, в отличие от Кассиановской, используется сочетание брань отъ б^совъ.

В тексте Патерика находим еще много синонимов слова бес: дьявол, сатана, супостат, враг. Многие из них сопровождаются определениями, усиливающими негативную коннотацию: вражеские силы, злые духи, нечестивые духи, нечистые бесы, змей лукавый и т.д. Наличие длинного синонимического ряда, называющего темные силы, свидетельствует о частом упоминании о них в монастырском обиходе. Действительно, нечистые силы нередко являлись инокам, чтобы нарушить их праведный образ жизни и обратить на свою сторону.

Неотъемлемую часть повседневного быта человека всегда составляла одежда. Она же была важным атрибутом монашеской жизни. Специальные символические одеяния символизировали отрешение от всего мирского. При назывании некоторых предметов одежды в тексте Патерика также встречаются разночтения. Обратимся к примеру из Кассиановской редакции: «... и се мертвый обр^теся в келіи связанъ, и камень на выи его, ризыг же его еще бяху мокры, лице же бЬше светло, сам же акы живъ» [2, 137]. Вместо лексемы ризы в Основной, Феодосиевской и Арсеньевской редакциях употребляется слово порты. Как отмечает в своей работе, посвященной истории русской одежды, краевед В.И. Вардугин, слово произошло от изначального портно - узкого грубого холста, из которого шили крестьянские рабочие рубахи [4, 59]. И.И. Срезневский указывает на употребление слова пъртъ в памятниках периода Киевской Руси со значениями «кусок ткани», «покрывало», «пелена», «оболочка», «нить», «священническая риза», а также «платье, одежда» (большей частью во множ. числе) [18: II, 1753-1755]. В качестве примера употребления слова в последнем значении он приводит рассматриваемую нами цитату из Киево-Печерского патерика.

Значение существительного риза, согласно «Материалам для словаря древнерусского языка», содержит такие семантические компоненты как «одежда», «священническое облачение» (употребляется во множ. числе), «покрывало», «плат» [18: III, 120].

Сопоставив семантику рассматриваемых лексем с приведенным контекстом, видим разницу: слово порты, употребляемое в ранних редакциях Патерика во множественном числе, обозначает общее название одежды, тогда как ризы в этой форме называют священническое одеяние. Семантика этих слов пересекается лишь при смешении их числовых категорий.

Ф.П. Филин указывает, что существительное порты упоминается еще в Повести временных лет, в значении «одежда из нескольких кусков ткани». При этом ученый отмечает: «Весьма вероятно, что и в церковный обиходный язык порты попало не из древнецерковнославянского языка, а из разговорной речи местного населения. Широкое распространение слова (с различными производными и различными значениями) в современных восточнославянских диалектах не оставляет ни малейшего сомнения в том, что оно не церковнославянского происхождения» [20, 161]. Таким образом, под термином порты, возникшим на древнерусской территории до появления церковнославянского языка, следует понимать общее название одежды. В более позднюю эпоху эта лексема будет вытеснена словами одонье, одежа.

В тоже время существительное риза восходит к старославянскому языку, характеризуясь семантикой «одежда; верхняя одежда» [19, 581], которая не зависела от числового значения.

Таким образом, лексическая взаимозамена в указанном примере находит свое объяснение, если рассматривать значения понятий порты и ризы не в пределах древнерусского языка, а учитывая характер их происхождения. Этот факт еще раз подтверждает мысль о том, что язык Патерика не был однороден и включал в себя элементы как древнерусского, так и старославянского.

Встречается в Патерике и разночтение, связанное с предметами обуви монахов. В тексте Кассиановской редакции читаем: «Егда же присп hearne зима и мрази лютый, то стоаше въ плесницах раздраных, яко многажды примерзаху нозі его къ камени...» [2, 187]. Соответственно в

Феодосиевской редакции встречается лексема прабошни, а в Арсеньевской - калиги. В Повести временных лет также упоминается эпизод, из которого взята цитата. При этом употребляется лексема поръшънъ. Все четыре слова были синонимами в древнерусском языке и обозначали вид обуви, именуемый позже башмаками.

В Древней Руси обувь обычно либо шили или плели (лапти), либо гнули из кожи. Последнюю называли курпами, опанками, постолами, поршнями. Поршни (часто - прабошни) представляли собой подошву, края которой стягивались у подъема ноги лыком, шнурком или ремнем [4, 101]. В современном русском литературном языке (как и в украинском) это слово отсутствует, однако в народных говорах эта реликтовая форма до сих пор сохраняется. Плесница - производное от плесна, плісна, что обозначает нижнюю часть ноги, стопу или же след. Е.В. Романенко указывает на то, что это были деревянные башмаки [15, 279].

Относительно существительного калиги словари не дают подробного толкования, указывая лишь, что это вид обуви [16: IV, 194] или же башмак [18: I, 1182]. В несколько измененном виде слово содержится и в словаре В.И. Даля: калигвы - башмаки, чапчуры, чакчуры, выступки, черевички, обутки. Изначальный вариант калиги упоминается с пометой «вологод.», указывающей на территориальную соотнесенность слова [5: II, 69]. И.И. Срезневский в «Материалах для словаря древнерусского языка» указывает и на еще одно значение термина калиги (калики) - странник [18: I, 1182]. Примечательно, что именно от него произошло словосочетание «калики перехожие» - старинное название странников, поющих духовные стихи и былины.

В переводах Патерика на русский и украинский языки эти устаревшие формы уже не употребляются: «Когда же приспевала зима и наступали морозы лютые, то и тогда стоял он в протоптанных башмаках, так что часто ноги его примерзали к каменному полу...» [7, 611]; «Коли ж приспіла зима і морози люті, то як стояв у черевиках порваних, неодноразово примерзали ноги його до каміння...» [13, 171].

Таким образом, анализ лексических разночтений списков одного памятника письменности (Киево-Печерского патерика) свидетельствует, во-первых, о становлении слова в качестве самостоятельной лексической единицы и вычленении его из словесной формулы, а во-вторых - о формировании явления лексической синонимии. Последнее положение особенно важно, поскольку агиографический текст традиционно характеризовала строгая регламентация и нормативность. Появление синонимов, нарушающих рамки канонизированного текста, свидетельствует о расширении языковых границ, внедрении заимствованных элементов, приращении и трансформации семантики лексических единиц в общеязыковом процессе.

Литература

1. Абрамович Д.И. Исследование о Киево-Печерском патерике как историколитературном памятнике / Д.И. Абрамович. - СПб.: Изд. Отд-ния рус. яз. и словесности Имп. АН, 1902. - 213 с.;

2. Абрамович Д.І. Києво-Печерський патерик / Д.І. Абрамович. - К.: Час, 1991. - 280 с.;

3. Безматерных Е.И. Лексические разночтения в памятниках русского средневековья как отражение процесса формирования синонимических отношений в русском языке (на материале разновременных списков «Повести временных лет» и «Жития Сергия Радонежского»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Безматерых Елена Игоревна; Удмурт. гос. ун-т. - Ижевск, 2010. - 27 с.;

4. Вардугин В.И. Русская одежда: История народного костюма от скифских до советских времен / В.И. Вардугин. - Саратов: Регион. Приволж. изд-во «Детская книга», 2001. - 352 с.;

5. ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В.И. Даль. - М.: ГИИНС, 1955;

6. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / редкол.: О.С.

Мельничук (голов. ред.) та. ін. - К.: Наукова думка, 1982-2012;

7. Киево-Печерский патерик / Подг. текста, пер. и коммент. Л.А. Дмитриева // Памятники литературы Древней Руси: XII в. - М.: Худ. лит., 1980. - С. 413-704;

8. Колесов В.В. Исторические основания многозначности слова и лингвистические средства ее устранения / В.В. Колесов // Русское семантическое словообразование: Сб. ст. - Ижевск: изд-во УдГУ, 1984. - С. 18-28;

9. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси / В.В. Колесов. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 312 с.;

10. Колесов В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. - СПб.: ЮНА, 2002. - 448 с.;

11. Мусорин А.Ю. Лексические разночтения в списках паремий Борису и Глебу: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Мусорин Алексей Юрьевич; Новосиб. гос. ун-т. - Новосибирск, 2006. - 22 с.;

12. Панин Л.Г. Лингвотекстологическое исследование минейного Торжественника. Рукописи XIV - XVI вв. / Панин Л.Г. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1988. - 264 с.;

13. Патерик Києво-Печерський / Упорядкувала, адаптувала українською мовою, склала додатки і примітки Ірина Жиленко. Відп. редактор В.М. Колпакова. - К.: Видавничий дім «КМ Academia», 1998. - 348 с.

14. Пуряєва Н.В. Словник церковно-обрядової термінології / Н.В. Пуряєва. - Львів: Свічадо, 2001. - 160 с.;

15. Романенко Е.В. Повседневная жизнь русского средневекового монастыря / Е.В. Романенко. - М.: Мол. гвардия, 2002. - 329 с.;

16. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т. / АН СССР. Институт русского язика; Гл. ред. Р.И. Аванесов. - М.: Русский язык, 1988-2004;

17. Словник староукраїнської мови XIV-XV ст.: У 2 т. / Укл.: Д.Г. Гринчишин, У.Я. Єдлінська, В.Л. Карпова та ін. - К.: Наукова думка, 1977-1978;

18. Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3 т. / И.И. Срезневский. - СПб.: Изд. Отд-ния рус. яз. и словесности Имп. АН, 1893-1912;

19. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) / под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. - М.: Русский язык, 1994. - 842 с.;

20. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнерусской эпохи (по материалам летописи) / Ф.П. Филин // Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та. - Л., 1949. - Т. 80. - 288 с.;

21. Харин Е.С. Древнерусское монашество в XI-XIII вв.: быт и нравы: дис. ... канд. ист. наук: 07.00.02 / Харин Егор Сергеевич; Удмурт. гос. ун-т. - Ижевск, 2007. - 191 с.;

22. Юсова О.Б. Лексические разночтения разновременных списков славянской Псалтыри XI-XVII вв.: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Юсова Ольга Борисовна; Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского. - М., 2007. - 18 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История создания и изучения Синайского патерика. Общие данные о древнейшем памятнике письменности и его авторе. Палеографическое описание рукописи. Лексические, фонетические и морфологические особенности его языка. Сведения о греческом оригинале.

    курсовая работа [674,9 K], добавлен 21.05.2014

  • Проявление полисемии в русском языке. Проявление полисемии в древнерусском языке. Полисемия в бытовой лексике древнерусского языка ХI-XIV веках. Семантика некоторых разрядов лексики памятников письменности. Вторичное значение слов.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 06.12.2006

  • Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.

    курсовая работа [86,1 K], добавлен 12.01.2016

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Картина мира как базовое понятие концепции человека, ее отражение в языке. Образ человека в лингвистике. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. Человек в древнерусской словесности. Соотношение производной и непроизводной лексики.

    дипломная работа [79,6 K], добавлен 04.02.2016

  • Анализ этнопсихологических черт, древнетюрксих этноэйдемов в древнерусских юридических памятниках письменности (по материалам юридических памятников письменности Древней Руси). Нормы семейного права в глубокой древности у кочевых тюркских племен.

    творческая работа [24,5 K], добавлен 31.03.2010

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.

    дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014

  • Ознакомление с понятием и историческими предпосылками развития письменности. Рассмотрение и анализ этапов развития буквенно-звукового письма. Исследование развития и значения пиктографии и идеографии. Характеристика реформы шрифтов и графики в России.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 26.08.2019

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.

    дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017

  • Объяснение причин языковых изменений в работах Мартине и Косериу. Характеристика фонетических и лексических новшеств в словообразовании. Процесс обогащения речи синонимами, антонимами, омонимами, неологизмами. Описание истории развития английского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 19.09.2011

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Значение изобретения письменности для развития культуры в целом и для делопроизводства в частности. Главные этапы развития письменности. Идеографический, словесно-слоговый, силлабический и алфавитный типы письма. Зарождение славянской письменности.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 15.03.2014

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Признаки нормативного языкового явления. Выявление, описание и кодификация языковых норм, их разъяснение. Динамичность развития языка и изменчивость норм, литературный язык. Словообразовательные, морфологические и синтаксические грамматические нормы.

    контрольная работа [25,4 K], добавлен 13.05.2010

  • Киево-Могилянская Академия. Риторика в эпоху Ренессанса. Современная риторика. Судебная риторика. Правильность и коммуникативная целесообразность речи. Законы подготовки и произнесения публичной речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию.

    реферат [68,5 K], добавлен 23.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.