Прості синтаксичні конструкції у словацьких рекламних текстах
Висвітлення синтаксичних особливостей реклами в словацькому мовознавстві. Використання різних синтаксичних конструкцій для досягнення ефекту безпосереднього спілкування зі споживачем у рекламних текстах. Склад граматичної основи для мови реклами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 05.04.2019 |
Размер файла | 30,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прості синтаксичні конструкції у словацьких рекламних текстах
Хода Л.Д.
Анотація
У статті проаналізовано особливості використання простих синтаксичних конструкцій в словацьких рекламних текстах.
Ключові слова: реклама, рекламний текст, синтаксичні особливості, прості синтаксичні конструкції.
Аннотация
В статье проанализированы особенности использования простых синтаксических конструкций в словацких рекламных текстах.
Ключевые слова: реклама, рекламный текст, синтаксические особенности, простые синтаксические конструкции.
Annotation
The article analyzes the peculiarities of using simple syntactic constructions in Slovak advertising texts.
Key words: advertising, advertising text, syntactic features, simple syntactic constructions.
Виклад основного матеріалу
Ефективність рекламного інформування значною мірою залежить від його синтаксичної будови. Кожна реклама складається з певних синтаксичних конструкцій, які надають інформації різних відтінків висловлювання.
Синтаксичні особливості реклами в словацькому мовознавстві висвітлені частково. Наприклад, дослідники, аналізуючи мовні особливості рекламних текстів, розглядають лише деякі синтаксичні конструкції, зокрема, розповідні, заперечні, питальні, наказові, окличні (Л. Зварікова [9]), або розповідні, питальні, спонукальні (І. Масар [8]). Щодо будови речень зосереджують увагу лише на особливостях використання односкладних і двоскладних речень (І. Масар [8]). Якщо спрямувати цей вектор дослідження на ширший мовознавчий фон, то робимо висновок, що в українському, російському, чеському мовознавствах специфіка синтаксичної організації реклами глибше досліджена, про що свідчать праці таких дослідників, як Є.Коваленко [4] і О. Виноградова [2], C. Гузенко [3], Л. М'яснянкіна [6], М. Кохтєв [5], Ч. Гайний [7].
Як показав аналіз, копірайтери, щоб досягти ефекту безпосереднього спілкування зі споживачем, використовують різні синтаксичні конструкції, які своїм яскравим наповненням стимулюють споживача до активних дій. Це рекламне наповнення може бути репрезентоване різними моделями. Ми зупинимо увагу саме на простих синтаксичних конструкціях, які становлять кількісно більшу групу (60 % від вибірки текстів за структурою), аніж складні конструкції (40 %). Зазначимо, що джерелом фактичного матеріалу стали комерційні рекламні тексти, репрезентовані в словацькому медіапросторі впродовж 2008-2013 років.
Прості речення переважають у рекламних текстах, зокрема в тих випадках, коли вони виступають слоганом, бо передають зміст реклами коротко та чітко. Абсолютна перевага цих речень пов'язана з їхньою динамічністю, експресивністю, невеликою довжиною та необхідністю швидко й результативно сприйматися споживачами, а також із використанням елементів розмовного мовлення [4, 282]:
Fa Gelee Royale. Prjemny pocit sviezosti [11, 39];
Green Line. Harmonia prirody pre krasnu tvar [23, 53];
Lindab. Iny pohl'ad na strechy [25, 83];
Cooperit. Elegancia pre kazde prostredie [25, 145].
За метою висловлювання для мови реклами характерні прості розповідні, питальні та спонукальні речення. Вибір розповідного, спонукального або питального типу речення в рекламі обумовлений і низкою функціональних чинників, і бажанням надати повідомленню додаткового смислового навантаження.
Певне місце в рекламних текстах займають розповідні речення (40 % від вибірки речень за метою висловлювання):
Jacobs. Stretnutia davaju. zivotu chut' [19, 9];
Austrian. Lietamepre Vas usmev [21, 28];
Na tvrdupracuje tuDuck; Domestos. Zabja vsetky zname druhy bakterif [33, 2010 р.].
За допомогою розповідного характеру аналізованих текстів рекламісти надають споживачеві факти про свою продукцію, уникають порад чи закликів, що дає можливість адресатові самостійно зробити свій вибір.
Значне місце в композиції багатьох рекламних текстів належить питальним реченням (35 %), основна мета яких - спонукання реципієнта до дії, до відповіді, пов'язаної зі змістом поставленого питання. Широкий діапазон впливу на споживача пояснюють специфічною природою питальних речень. їх сутність полягає у прагненні людини пізнати навколишню дійсність. Питання - це форма руху думки, форма, яка займає проміжне місце між уже відомим судженням, що міститься в питанні в прихованому вигляді, і тим новим, що відшукується допитливим розумом людини [6, 41].
Використання питальних речень у рекламі допомагає досягти ефекту безпосереднього спілкування з адресатом. Проаналізований матеріал дає можливість спостерігати нанизування питальних речень на початку або наприкінці реклами, а потім завершення тексту гіперболізованим виразом на кшталт „vsetko je v poriadku!”. Такі речення побудовані за зразком моделі „одне або декілька запитань-відповідь”. Копірайтери називають такі запитання скерувальними:
Milujes slobodu? Tvoj internet tiez! T-Mobile [17, 2];
Viete, co chcii vase oci? Novinka s vyssou davkou luteinu Betavid + Lutein [14, 18];
Neviete vybrat' vhodny darcek? Pomoze Vam Max [13, 49];
Mate t'azkosti spamat'ou? Potrebujete zvysit svoj dusevny vykon? Chcete si zachovat dusevnu, sviezost a aktivitu? Uzivajte GinkoPrim Max! [32, 45];
Strata zamestnania? PNka? Poistenie Zelezna rezerva zaplatf vase doty! Generali Slovensko [20, 21];
Chces nakupovat o 30 % lacnejsie? Chces si pozriet video efektu predtym nez ho kdpis? Chces aby sme Ti doviezli Tvoju pyrotechniku az domov? Chces sa vyhndt' dlhym radom v obchodoch? Tak nakupuj cez www.pyroobchod.sk [15, 2013 р.].
На думку Ч. Гайного, велика кількість запитань може викликати в адресата враження, що фірма пропонує велику кількість послуг [7, 49].
На нашу думку, нанизування питальних речень у рекламі посилює динамічність усього висловлювання. Окрім цього, завдяки таким реченням реклама набуває форми діалогу, який привертає увагу споживача, адже дає йому відповіді на ті запитання, що його турбують.
До впливових елементів синтаксичного рівня належить використання в мові реклами спонукальних речень (25 %), які закликають до дії, містять побажання, пораду, прохання, запрошення, переконання, роз'яснювання. Спонукальним реченням властива спонукальна інтонація. Типовими засобами вираження спонукання виступають дієслівні форми наказового способу:
Ochutnajte nove Milka susienky [31, 5];
Studios Figurella. Nebojte sa pozriet' na vasu vahu [27, 2011 р.];
Schudnite bez odriekania! Norbi Update [12, 67].
Варто зазначити, що сьогодні серед дослідників реклами популярна думка про те, що використання спонукальних речень є достатньо ризикованим, бо певна група споживачів неприхильно ставиться до комунікації з використанням спонукальних речень. Вони сприймають пряме спонукання як акт тиску на себе, а рекламу, що містить спонукальну конструкцію, - як агресивну [4, 282], а ми знаємо, що чим більший тиск, тим більший опір. А тому рекламні тексти не тільки передають споживачеві інформацію про ту чи іншу продукцію, а й відображають ставлення до неї.
За характером вираження ставлення до дійсності у мові реклами функціонують стверджувальні (75 %) та заперечні (25 %) речення.
Хоча заперечені речення кількісно становлять меншу групу, проте ми зупинимо увагу саме на них, адже ці речення належать до тих, з якими рекламодавцеві треба бути дуже обережним. Доведено, що вживати заперечну частку в тексті реклами небезпечно. За швидкого читання вона випадає з поля зору, унаслідок чого набуває протилежного значення [1, 275]. Тому заперечні речення вживають у рекламі зрідка.
За нашими спостереженнями, заперечна частка nie у словацьких рекламних текстах може випадати з поля зору споживача лише тоді, коли її використовують з дієсловом byt', зокрема, у третій особі однини. Наприклад:
Nescafe Dolce Gusto. Pretoze kava nie je len cierna [33, 2011 р.].
Натомість, уживання заперечної частки з іншими дієсловами, на нашу думку, не викликає такої небезпеки, бо написання цієї частки з дієсловами разом, а не окремо, створює сприйняття споживачем єдиного слова, яке часто стоїть на початку рекламного тексту й одразу привертає увагу:
Electro world. Nerozhodujte sa bez nas! [18, 5].
За емоційним забарвленням у мові реклами використовують як окличні (50 %), так і неокличні (50 %).
Проте виразнішими та дієвішими в рекламних текстах є окличні речення, які своїм змістом пов'язані не з безпосередньою дійсністю, а з враженням людей від неї. Окличні речення мають особливе навантаження, оскільки є своєрідними сигналами, що привертають увагу адресата. У кінці таких речень ставлять знак оклику. Окличні інтонації створюють піднесений настрій, що сприяє гарному враженню про об' єкт реклами:
Carte D'or. Kazdy okamzik ma svoju chut! [30, 25];
Tesco. Na splatky bez navysenia! [28, 2];
No-spa. Bojujteproti krcom! [33, 2012 р.].
За складом граматичної основи для мови реклами характерні прості речення двоскладні та односкладні. Двоскладні речення містять певний діапазон лексики, завдяки якій автори реклами доносять до адресата особливості та можливості рекламованого продукту:
Rex. Sikovne mamy maju. Rex; Oscillo zdola kazdu. chripku!; KDN. Teraz letf slusny zivot; Topvar. Chlapi vediapreco; BudUcnostSmart TVje tu! [33, 2010 р.; 2012 р.]. мовознавство словацький синтаксичний реклама
У рекламі вживають також усі типи односкладних речень, проте наш матеріал засвідчує, що виокремлюють найважливіші деталі рекламованого саме називні (номінативні) речення, головний член яких виражений іменником у формі називного відмінка. Цей тип односкладних речень використовують, щоби підкреслити якість об'єкта реклами:
Veno spray. Praskajdci gel na unavene nohy [11, 75];
Zlaty Bazant. Svetove slovenske pivo [33, 2010 р.];
Lafemme. Casopis do kazdej kabelky [26, 57].
Варто зазначити, що називні речення переважно передають інформацію про якусь новинку у сфері послуг, товарів тощо. Часто вони виконують функцію рекламного заголовка. З'являються нові товари, послуги, і заголовки повторюють їх назви:
Stresne okna Velux [27, 2008 р.];
Bezplatny servis Peugeot [10, 68];
Uspesna redukcia nadvahy Zenea [24, 23].
Спостерігаємо й рекламні тексти, оформлені як ланцюжки називних речень:
Kludi Balance. Vyvazene tvary. Funkcnost. Purizmus [25, s. 55];
Protherm. Efektivne riesenia. Vykurovanie. Ohrev teplej vody [25, 73];
ING. Poist'ovnictvo. Bankovmctvo. Sprava Aktiv; Nescafe. Intenzivna aroma. Vynimocny zazitok [33, 2010 р.].
За твердженням Є. Коваленко, двоскладних речень у мові реклами є втричі менше, ніж односкладних, проте інформативнішими, на думку дослідниці, все ж таки є двоскладні речення, які мають більшу силу переконання [4, 283]. Проте, як нам вдалося з'ясувати, за кількістю синтаксичних конструкцій, що мають структуру односкладного речення, є стільки ж (50 %), як і зразків зі структурою двоскладного (50 %). На нашу думку, це залежить й від творчих здібностей автора реклами, адже іноді відповідне лексичне наповнення односкладного речення може забезпечити рекламі такий же успіх, як і інформативність двоскладного.
За наявністю другорядних членів для мови реклами характерні речення поширені (50 %) та непоширені (також 50 %). У поширених реченнях, крім головних, наявні другорядні члени речення - додатки, обставини, означення:
Internet v mobile vam pomoze v kazdej situacii. O2 [31, 11];
Orbit chutinadherne dlho [27, 2010 р.];
Wustenrotpoist'ovna. Investicne zivotne poistenie pre zdravie a dochodok [33, 2010 р.].
Ці другорядні члени речення значно збагачують тексти, надають їм повноти й увиразнення.
У непоширених реченнях наявні лише головні члени речення. Тому в мові реклами вони переважно виконують функцію слогана:
Bon Pari. To je st'ava!; Globtel je Orange; Nivea. Krasa je sebavedomie; Volksbank Slovensko. Dovera zblizuje; Markiza chuti [33, 2010 р.; 2012 р.].
Характерними для рекламних текстів є повні та неповні речення (за наявністю необхідних членів речення). Зафіксована кількість рекламних текстів з повними реченнями становить 65 %. Наприклад:
Figaro babiky opat oztvaju. [22, 84];
Knoppers. Den patri vam!; A neciste chlapci su cisti. Novi sprchove gely AXE [33, 2010 р.].
Проте значно більшу увагу споживача привертають речення неповні (35 %), пропущений компонент яких зрозумілий з контексту або із ситуації. Проте неповнота граматичної структури таких речень не порушує їх змістової завершеності. Використання неповних речень у рекламі пов'язане з їх динамічністю та розмовною забарвленістю.
Наприклад, у слогані може бути пропущений підмет, який відтворений у наступному реченні - основному тексті. Так, у слогані „To nase chuti najlepsie! ” під словосполученням „ to nase ” прихований іменник produkty, який далі згадано в основному тексті „Podporujeme nase regiony aponukame siroky vyber domacich produktov. Kaufland” [15, 2013 р.]; у слогані „Ruky prec od mojej starej!” пропущений підмет chladnicka, зафіксований у тексті „Nedovol'te nikomu rozoberat vasu staru chladnicku! Ohrozi vase zdravie! Envidom” [16, 37]. Зауважимо, що в аналізованому слогані „Ruky prec od mojej starej!” копірайтери водночас застосовують мовну гру, оскільки moja stara словацькою мовою - це фамільярна назва дружини (незалежно від її віку).
Одне із завдань реклами - всебічно охарактеризувати товари і послуги. Тому рекламні тексти часто ускладнюють однорідними членами. Суть принципу „нанизування” однорідних членів полягає в тому, що в один ряд ставлять експресивно-забарвлені та нейтральні слова.
Більшість речень у мові реклами є неускладненими (70 %), проте зупинимо увагу на тих, які зрідка використовують в рекламних текстах. Це ускладнені речення (30 %), зокрема ті, до складу яких входять однорідні підмети, додатки, означення. Способи поєднання цих однорідних членів речення можуть бути різні: лише інтонацією, без сполучників, лише сполучниками сурядності, а також комбіновано:
Jemne vrasocky, strata lesku, menej pruznosti... Prve prfznaky starnutia? Capture First Action [27, 2010 р.];
Moja Pizza Deli Pizza. Donaska zdarma do vsetkych barov, klubov a krciem [13, 17];
Maminka. Jedinecny mesacnik o materstve, det'och, zenskej krase a rodinnych vzt'ahoch [23, 25];
Bona Spray Mop. Jednoduche cistenie drevenych, laminatovych a korkovych podlah [29, 51].
Як свідчить здійснене дослідження, синтаксис реклами тісно пов'язаний зі змістом рекламного тексту. Автори реклами надають перевагу різним типам простого речення, які роблять текст емоційно забарвленим, виразним, динамічним, дають достатню характеристику об'єкта реклами, спонукають споживача придбати товар чи скористатися певною послугою тощо. Прості синтаксичні конструкції доступно передають інформацію, чим забезпечують швидке й ефективне сприйняття рекламних текстів. Таким чином, тема дослідження заслуговує на подальше вивчення в слов'янському мовознавстві. Перспективою дослідження вважаємо поглиблене вивчення неповних синтаксичних конструкцій у словацьких рекламних текстах як один із прийомів мовної гри на синтаксичному рівні.
Література
1. Владимирська Г О. Реклама: навч. посіб. / Г. О. Владимирська, П. О. Владимирський. К.: Кондор, 2009. 334 с.
2. Виноградова О. Функціонування конструкцій експресивного синтаксису в рекламних текстах / О. Виноградова, Є. Коваленко // Лінгвістичні студії: зб. наук. праць / за ред. А. Загнітко. Донецьк, 2006. Вип. 14. С. 126-130.
3. Гузенко С. В. Синтаксис рекламного дискурсу: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 „Українська мова” / С. В. Гузенко - К., 2010. 20 с.
4. Коваленко Є. Типологія простого речення в українських рекламних текстах / Є. Коваленко // Лінгвістичні студії: зб. наук. праць / за ред. А. Загнітко. Донецьк: Дон. нац. ун-т., 2008. Вип. 16. С. 281-286.
5. Кохтев Н. Н. Реклама: искусство слова / Н. Н. Кохтев. М.: Изд-во МГУ, 1997. 96 с.
6. М'яснянкіна Л. І. Мова друкованої реклами: матеріали для самост. роботи студ. ф-ту журналістики з „Редагування в ЗМІ” / Л. І. М'яснянкіна. Львів: ЛНУ, 2004. 76 с.
7. Hajny С. Syntakticka rovina reklamnfho textu v tisku / C. Hajny // VARIA VIII: zbormk z VIII. kolokvia mladych jazykovedcov. Bratislava: Slovenska jazykovedna spolocnost' pri SAV, 1999. S. 43-50.
8. Masar I. O jazyku a style vybranych reklamnych textov / I. Masar // Kultura slova. Roc. 19. C. 3. 1985. S. 81-87.
9. Zvarikova E. O vyuzitf slovnych druhov a vetnych typov v reklamnom texte / E. Zvarikova // Kultura slova. Roc. 33. C. 5. 1999. S. 262-269.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження синтаксичних особливостей внутрішнього мовлення персонажів у французьких мінімалістичних художніх текстах. Розгляд таких синтаксичних прийомів як еліпсис, інверсія, парцеляція, риторичне запитання у французькій мінімалістичній прозі.
статья [30,9 K], добавлен 31.08.2017Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013Визначення поняття синтаксичної трансформації як особливого виду міжмовного перетворення та невід’ємної частини процесу перекладу. Характеристика основних типів синтаксичних трансформацій та аналіз їх використання під час перекладу різних текстів.
статья [24,1 K], добавлен 24.11.2017Основні синтаксичні конструкції. Стилістика речень зі вставними і вставленими одиницями. Функціонально-стилістичне навантаження складних синтаксичних конструкцій у прозі Оксани Забужко. Однорідні члени у синтаксисі творів. Обірвані та номінативні речення.
курсовая работа [79,6 K], добавлен 11.12.2014Дослідження граматичних особливостей та функціональних характеристик синтаксичних конструкцій зі звертаннями у поетичному тексті. Реалізація звертання як компонента комунікативного акту. Аналіз статусу номінацій адресата мовлення у структурі висловлення.
дипломная работа [141,6 K], добавлен 19.09.2014Розгляд проблеми передачі функціональних значень синтаксичних структур, де придаткові виступають в ролі одного з членів речення. Поняття емфази, особливості її використання. Аналіз перекладу емфатичних конструкцій англійської мови, можливі труднощі.
курсовая работа [30,6 K], добавлен 23.09.2013Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.
статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017Синтаксичні категорії речення як одні з найбільш важливих конститутивних категорій української мови. Загальна характеристика головних ознак речення. Розгляд особливостей сучасної теорії синтаксичних одиниць, знайомство з формально-граматичнім аспектом.
реферат [75,9 K], добавлен 24.04.2015Норми української мови як основа розуміння та визначення анормативів. Особливості та причини виникнення помилок. Класифікації та різновиди ненормативних утворень. Характеристика мовних помилок у рекламних текстах: в проспектах та рубриках газет.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 24.02.2014Мовна культура, характерні риси ділового стиля. Використання мовних кліше у ділових паперах, їх основні ознаки та перетворення у мовні штампи. Просторіччя та вульгаризми в канцелярській мові. Типові помилки використання кліше в сучасних рекламних текстах.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.03.2014Розгляд поняття, будови та синтаксичних функцій порівняльних конструкцій як структурної одиниці мовної системи. Ознайомлення із формами вираження та типами конструкцій порівняння як прийому художнього зображення, що зустрічаються у творах В. Симоненка.
реферат [62,5 K], добавлен 04.12.2010Конструкції та комплекти з дієприкметником, їх види та функції у реченні. Визначення основних прийомів, способів, синтаксичних особливостей перекладу англійських абсолютних дієприкметникових зворотів; дослідження їх лексико-семантичноі трансформації.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 31.01.2011Визначення поняття та класифікація словотворення в сучасному мовознавстві. Синтаксичні способи будови слів в англійській мові, використання скорочень, метафор та новотворів. Дослідження парадигми в мовознавстві та основні вимоги до рекламної лексики.
дипломная работа [97,3 K], добавлен 07.11.2010Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні характеристики поняття переклад. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу англомовних туристичних рекламних текстів.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 23.07.2009Поняття перекладу; безособові форми дієслова. Граматичні особливості інфінітиву, синтаксичні функції; перекладацькі трансформації. Дослідження, визначення та аналіз особливостей перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 06.04.2011Опис номінативно-денотативної і предикативної функцій простого речення. Аналіз форм словосполученнєвого прислівникового підрядного зв'язку у внутрішньореченнєвій структурі. Визначення особливостей сурядного та детермінантного синтаксичних зв'язків.
статья [30,3 K], добавлен 20.09.2010Характеристика явища паронімії в українській мові. Розкриття суті стилістичного вживання паронімів. Аналіз їх відмінності від омонімів. Визначення структурно-семантичних ознак паронімів. З’ясування особливостей їх використання в журналістських текстах.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 18.02.2013