Синергетика в методологической системе анализа художественного текста
Определение места синергетики в методологической парадигме исследования художественного текста. Аспекты синергетического анализа. Внимание на анализ бифуркационных точек флуктуации смыслов художественных образов произведений разных видов искусства.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.04.2019 |
Размер файла | 24,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Национальный педагогический университет имени М. П. Драгоманова
Синергетика в методологической системе анализа художественного текста
Троян-Степанюк А.А.
Аннотация
художественный текст флуктуация синергетика
Статья посвящена определению места синергетики в методологической парадигме исследования художественного текста. Рассмотрены некоторые аспекты синергетического анализа. Представлен образец лингвосинергетического анализа художественного образа.
Ключевые слова: метод, анализ, художественный текст, художественный образ, синергетика, языковые средства, фоносемантика.
Анотація
Стаття присвячена визначенню місця синергетики в методологічній парадигмі дослідження художнього тексту. Розглянуто деякі аспекти синергетичного аналізу. Представлений зразок лінгвосинергетичного аналізу художнього образу.
Ключові слова: метод, аналіз, художній текст, художній образ, синергетика, мовні засоби, фоносемантика.
Annotation
The article is devoted to determination of the location of synergy in the methodological paradigm of the study of a literary text. Some aspects of the synergetic analysis are presented. The example of the synergetic analysis of the literary image is demonstrated.
Keywords: method, analysis, literary text, literary image, synergetics, language tools, phonosemantics.
Художественный текст был и остается объектом пристального внимания ученых-гуманитариев на протяжении ХХ-ХХІ вв. Он представляет собой сложную по организации систему. С одной стороны, это частная система средств общенационального языка, с другой стороны, в художественном тексте возникает собственная кодовая система (Ю. М. Лотман), которую адресат (читатель) должен “дешифровать”, чтобы понять текст. Художественное произведение - это текст, втягивающий в себя бесконечный контекст культуры и тем самым - выходящий за свои пределы. Таким образом, художественный текст требует внимания к его собственно языковой и образно-эстетической стороне.
В процессе работы над художественным текстом используются различные методы и приемы. Наука затрудняется представить идеал единого метода анализа. Обозначим круг наиболее часто используемых методов [12].
Филологический метод анализа текста предусматривает комплексный анализ языковых явлений, языковых средств художественной выразительности и образной системы произведения в целом. В поле зрения исследователя попадают языковые средства всех уровней: фонетические, лексические, морфологические, синтаксические.
Компаративный метод, предложенный немецким филологом Теодором Бенфеем, имеет в своей основе теорию “заимствования”: сюжетов, мотивов, образов и т.д., отслеживая их в литературах разных народов и эпох. Синхронное изучение литератур, компаративный анализ произведений, творчества авторов разных стран, вариантов перевода дает возможность уяснить целостность мирового литературного процесса, глубже проникнуть в идейно-эстетический смысл каждого произведения.
Методология герменевтического анализа охватывает восстановление текста, решение проблемы его истинности, времени написания, авторства, переработок, а также составление комментариев (лингвистических, литературных, исторических).
Контекстуальный метод предусматривает наличие определенного контекста, в котором анализируется текст (особенности историко-литературной эпохи, творчества писателя).
Интертекстуальный анализ базируется на понимании интертекстуальности как свойства одного художественного произведения ассоциироваться с другим или несколькими произведениями.
Миропорождающий метод ставится вопрос о связи знака и его референта, поскольку в художественном тексте речь идет о вымышленном “референте” и вымышленном мире-универсуме, данная проблема формулируется как “реконструкция мира по тексту”.
Теоретической основой психологического анализа являются учения В. Вундта о творческом процессе, в котором главная роль отводится психическому состоянию художника; З. Фрейда о несознательном; О. Потебни, который считал, что художественное творчество является отображением внутреннего мира писателя. Он ввел понятия “внутренняя форма” слова и образа, утвердил мысль о единстве формы, образа и его значения, выдвинул теорию последовательного развития: слово - миф - образ (поэтический).
Мифологический анализ предусматривает обращение к мифологии, поскольку художественная литература густо насыщена мифами, мифическими сюжетами, мифологемами и мифо-мирами.
В ходе структуралистского анализа исследуется структурно-семантическое единство художественного целого и понятийная система, которая отображает сложную внутреннюю организацию литературного произведения и его контекстуальные связи.
В последнее время все больше ученых обращаются к использованию в анализе искусства, особенно современного, методов синергетики. Это связано с тем, что предмет анализа синергетики - сложные самоорганизующиеся системы, где доминантными являются хаосогенные, вероятностные процессы, что очень близко специфике искусства. Художественный текст определяется явлением подвижным и саморазвивающимся, отвечая требованиям, предъявляемым к синергетической системе. Таким образом, можно говорить об уже вполне сложившемся синергетическом методе анализа художественного текста, который в той или иной степени сочетает в себе черты других методов.
Следует отметить, что подобные исследования отличаются разнообразием предмета и способа анализа. Так, работы А. Н. Колмогорова, советского математика, основоположника современной теории вероятностей, посвящены особенностям русской стихотворной метрики. Ученый исследовал поэтический текст как саморазвивающуюся систему, в которой выявлялась стохастичность внутритекстовых связей [6].
К числу трудов в этом направлении следует также отнести и монографию Е. В. Синцова “Рождение художественной целостности”. Автор обратил внимание на анализ бифуркационных точек флуктуации смыслов художественных образов произведений разных видов искусства и разных эпох [14].
Глазунова О. И. в книге “Синергетика творчества: Опыт анализа художественного текста” касается вопроса о природе творчества, о действии принципов синергетики в организации художественного текста [3].
Муратова Е. Ю. в монографии “Лингвосинергетика поэтического текста” обратилась непосредственно к языковым фактам и описала модель синергетического анализа целого поэтического произведения: от исследования фонетического уровня, синтагматических связей до роли грамматических категорий, раскрывая механизмы появления новых смыслов слова в системе поэтического языка [9]. Материалом исследования стали поэтические макротексты авторов ХХ века, характеризующиеся активными языковыми преобразованиями, синкретизмом значений слова, конфликтом между системой языка и речевой нормой.
Методологический ресурс синергетики в ходе работы над темой докторской диссертации “Лингвистическая синергетика идиолекта Евгения Маланюка” использовала и Е. А. Семенец [13]. В данном труде разработана методологическая база исследования поэтического текста как сложной открытой неравновесной системы в связи с внешними и внутренними факторами системообразования, в динамике отношений с другими типами дискурса в системе идиолекта писателя (поэзия Евгения Маланюка рассмотрена в связи с его историософией, публицистикой, культурологией, литературной критикой).
Богатым материалом для синергетического анализа оказались сказочные тексты. Так, А. А. Кретов обратил внимание на рекурсивные сказки и на широко используемый в них художественный прием многократных повторов одних и тех же действий или элементов [7]. Ученый рассматривал данные повторы как самоподобные рекурсивные структуры.
Интерес для исследователей также представляет и анализ реализации синергетических принципов в художественном тексте. Например, принцип взаимодействия и взаимоусиления частей синергетической системы может быть проиллюстрирован в процессе создания художественного образа: художественные средства разных языковых уровней взаимоусиливают и взаимодополняют друг друга, организуясь в единую живую систему. Раскроем данное утверждение на конкретном примере становления, развития и “оживания” образа царевны Лебедь в сказке А. С. Пушкина “О царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди”.
Подобная сказка была записана А. С. Пушкиным под названием “Чудесные дети” от своей няни Арины Родионовны. Но, как отмечают исследователи (в частности, М. К. Азадовский), ни в одном из источников, которыми пользовался поэт, ни в одной пушкинской записи нет образа царевны Лебеди, как нет его в различных редакциях данного сюжета.
В славянской мифологии лебедь относится к почитаемым, “святым” птицам, символизирует чистоту, непорочность, благородство, мудрость и совершенство [15]. Также у славянских народов почитается именно женский аспект образа лебедя как выражение красоты, женского начала (невеста часто носит название “лебедушки и лебеди белой”; распространено и такое ласковое обращение к женщине). Следовательно, в образе царевны Лебеди воплощено понимание женского облика как грациозного, изящного, невинного и благородного.
Т. В. Зуева считает, что в образе Лебеди, кроме безусловного влияния фольклорной традиции, отразилось и личное отношение поэта к своей жене, Н. Н. Пушкиной, красоту которой он, как и многие его современники, находил царственной: ”... будь молода, потому что ты молода - и царствуй, потому что ты прекрасна” [5, с. 77]. Портрет Н. Н. Пушкиной 1832 г. кисти А. Брюллова - словно воплощение в красках образа царевны из сказки: лебединая шея, кружево платья, словно пух, а во лбу... “звезда” (диадема с подвеской).
Таким образом, царевна Лебедь - воплощение народных, фантастических и вместе с тем личных представлений поэта о женской красоте. Рассмотрим, как в сказке построено описание царевны.
Формула За морем царевна есть, / Что не можно глаз отвесть, пишет О. В. Патянина, не знакома народной сказке [10]. Есть другие, подчеркивающие исключительность красоты сказочной героини: что ни в сказке сказать, ни пером описать; зрел бы, смотрел - очей не сводил! век бы очей не отвел, все бы смотрел да смотрел! Исследовательница отмечает, что приведенное высказывание из “Сказки о царе Салтане” - “внутренний голос” Пушкина, причем им избраны не церковнославянские, а русские формы: не можно, глаз, отвесть. Это не только стремление поэта “реформировать” русский язык; именно эти слова создают ощущение подлинно народной сказки.
Красота царевны описана не эпитетами, а глаголами, что подчеркивает действенное, активное начало Лебеди, ее чудодейственнуюприроду: Днем свет божий затмевает, /Ночью землю освещает.
Днем она подобна Солнцу, а ночью - Луне: Месяц под косой блестит, /А во лбу звезда горит. Месяц и звезда - это Луна и Солнце. Царевна - волшебница, ей подчинены силы природы, стихии; она подобна сказочным мудрым женам - Василисе Премудрой, Елене Прекрасной, Марье Моревне, которые управляют светилами, творят чудеса.
Строки А сама-то величава, / Выступает, будто пава - дань лирической традиции русского фольклора, для которой обычно сравнение стати, поступи девушки с “павой”: и походочка у ей да как павиная; у ей походка павиная; и походочка у ей чтобы упавая (данные формулы повторяются во многих песнях и былинах). Сравнение с павой (павлином) восходит к народным представлениям о том, что эта птица воплощает идеал красоты, достоинства. Походка девушки (тем более царевны) должна быть именно с достоинством, величавой. О. В. Патянина также отмечает, что употребление сравнительного союза будто - дань уже литературной традиции, что для фольклора характерно либо скрытое сравнение (походка павиная - как у павы), либо использование союза как (бела как белый снег). Краткое прилагательное величава (форма, характерная для фольклора) имеет значение “осанистая, степенная, внешностью своей внушающая уважение”. В одном этом слове заключена целая характеристика царевны Лебеди, которая соответствует и ее сану царевны, и образу волшебницы, и идеалу женской красоты.
Также звуковой повтор ле - бе - бе в сочетании лебедь белая подчеркивает нежность, мягкость, плавность образа, и, читая лебедь белая плывет, воображение рисует бесшумно скользящую по водной глади прекрасную белоснежную птицу.
По словарю Фасмера в основе слова лебедь лежит лат. albus “белый” [16]. В исследовании Н. Б. Бахилиной “История цветообозначений в русском языке” читаем: “В древнейших русских памятниках белый является абстрактным цветообозначением, т. е. обладает способностью называть самые разные оттенки цвета (или, вернее, самые разные слабые оттенки хроматических цветов, близких к белому). Вместе с тем слово очень рано теряет свою выразительность как цветообозначение и требует уточнения. В поисках цветового образа писатели ищут способа наиболее выразительно назвать чистый, яркий, без примеси белый цвет” [2, с. 23]. И далее: “Уже с древности чрезвычайно часты сравнения именно для белого: белый как снег, как волна, как руно, как молоко, как сыр и т. п. Позднее круг сравнений расширяется, их необыкновенно много, вместе с прежними употребляются - белый как мрамор, как пена, как бумага, как полотно, как вата, как гипс, как чеснок и многие другие. ... Вероятно, в ряде примеров, особенно по отношению к божеству и его окружению бълый значит 'сияющий белизной', 'блестящий' [2, с. 24].
Зримым подтверждением данного положения можно считать картину “Царевна- Лебедь” М. А. Врубеля. Изображена героиня сказки на фоне спускающихся над морем сумерек, узкой полоски заката на горизонте и далёкого города. Темнота вокруг Царевны-Лебеди сгущается, и лишь она сама, ее белоснежное одеяние, фата и корона- кокошник сверкают в лучах заходящего солнца. Все сверкает перламутром. Таинственным мерцанием светятся драгоценные камни на ее украшениях. Перламутровый блеск и на лице девушки. Ее одежда-крылья почти сливаются с проблесками вечерней зари. Царевна-Лебедь возникла из воды, ее крылья распластаны над водной гладью, почти растворяясь в ней. Темный фон картины только подчеркивает красоту и чистоту Царевны-Лебедь, она словно придает всей картине добрый свет, цвет надежды, мира, добра и спокойствия.
Образ царевны в сказке А. С. Пушкина тоже играет волшебными “фонетическими” красками. Согласный Л, входящий в состав устойчивого онимического сочетания лебедь белая (повторяется в тексте сказки 5 раз), согласно экспериментам А. П. Журавлева получил характеристики “нежный”, “светлый” (характеристика звука дана по книге А. П. Журавлева “Звук и смысл”, 1981, с. 156-158, см. табл. 2.1). Доминирующие звукобуквы в линии царевна - Лебедь-белая - А+Я и Е, которые являются носителями красного и желтого (светлого, яркого, сверкающего, приближенного к белому) цветов, что соответствует содержанию, т. к. Лебедь - символ красоты (красный), чистоты, света, мудрости (желтый, белый).
Цветовой фон отрывка Днем свет божий затмевает, / Ночью землю освещает - /Месяц под косой блестит, / А во лбу звезда горит формируют звукобуквы О+Ё/Е, И, которые соотносятся с желтым (передает свет месяца, блеск звезды), зеленый/желто-зеленый, синий (отражает морской фон и переливы драгоценных камней в сказочном убранстве царевны), а значит - подчеркивают содержание, выражают его ярче, полнее.
Через консонантный состава текста создается звуковая динамика образа. Так, в фрагментеБьется лебедь средь зыбей взрывной Б' (частотность употребления Б' превышается в 55 раз), по А. П. Журавлеву обладающий характеристиками быстрый, подвижный, сильный, громкий, повторяясь, подчеркивает лексическое значение глагола биться - совершать беспокойные резкие движения [17] и создает эффект реальности движений лебеди.
Сонорный Н, частотность которого в отрывке Коршун носится над ней превышает норму в 2 раза, с характеристиками тяжелый, могучий, грубый, большой, сильный усиливает напряженность ситуации, контрастируя с нежными, легкими, маленькими Л',Б'.
Через ассоциативный ряд фонетических сочетаний с сонорным дн -- пл -- хл (звуки точно “набегают” друг на друга, воспроизводя характер самого действия, создают яркий звукообраз плеска), глухого взрывного ти шумных ж([ш]), щ (долгий [ш '])читатель может слышать шум воды от бьющихся крыльев лебеди: Та бедняжка так и плещет, /Воду вкруг мутит и хлещет.
Живое движение лебеди слышится также в строкахИ крылами замахала, / Воду с шумом расплескала / И обрызгала его / С головы до ног всего. В данном фрагменте наблюдает две звукоподражательные зарисовки: 1) слогово-звуковой состав глагола за\ма\ха\ла с глухим шумным корневым х соответствует синхронному движению и тихому звуку взмахов; 2) в глаголе расплескала через сочетание глухого взрывного п и мягкого сонорного л, а также глухих свистящего и взрывного ск, на фонетическом уровне усиливается лексическое значение глагола и ощущается звуковой эффект плеска.
Так, языковой комплекс художественных средств, формирующих образ, следует рассматривать в синергетически связанном единстве, чтобы в полной мере увидеть, услышать, ощутить творение литературного гения. Лингвосинергетический анализ художественного текста, в свою очередь, позволяет получить новое знание о смыслообразовании, структуре текста и системе образов.
Литература
1. Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина / М. К. Азадовский // Временник Пушкинской комиссии. - Вып. 1. - М.-Л., 1936.
2. Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке / Н. Б. Бахилина. - М. : Наука, 1975. - 288 с.
3. Глазунова О. И. Синергетика творчества: Опыт анализа художественного текста / И. О. Глазунова. - 2012. - 344 с.
4. Журавлев А. П. Звук и смысл / А. П. Журавлев. - М. : Просвещение, 1981. - 160 с.
5. Зуева Т. В. Сказки А. С. Пушкина / Т. В. Зуева. - М., 1989.
6. Колмогоров А. Н. Модель ритмического строения русской речи, приспособленная к изучению метрики русского классического стиха / А. Н. Колмогоров, А. В. Прохоров // Русское стихосложение. Традиции и проблемы развития. - М., 1985.
7. Кретов А. А. Сказки рекурсивной структуры [Электронный ресурс] / А. А. Кретов // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. I. (Новая серия) / ред. П. Рейфман. - Тарту, 1994. - C. 204-214. - Режим доступа : http://www.utoronto.ca/tsq/15/kretov15.shtml
8. Махлина С. Т. О синергетическом анализе художественного произведения / С. Т. Махлина // Методология гуманитарного знания в перспективе XXI века. К 80-летию профессора Моисея Самойловича Кагана. Материалы международной научной конференции. 18 мая 2001 г. Санкт- Петербург. Серия “Symposium”. Выпуск № 12. - СПб. : Санкт-Петербургское философское общество, 2001. - C. 300-311.
9. Муратова Е. Ю. Лингвосинергетика поэтического текста / Е. Ю. Муратова. - Минск, 2011. - 220 с.
10. Патянина О. В. Внешняя красота женщины в изображении А. С. Пушкина [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.bestreferat.ru/referat-79108.html
11. Пушкин А. С. Поэмы, Сказки // А. С. Пушкин. Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. - М. : Гослитиздат, 1959.
12. Ревзина О. Г. Методы анализа художественного текста / О. Г. Ревзина // Структура и семантика художественного текста. - М., 1998. - С. 301-316.
13. Семенець О. О. Синергетика поетичного слова / О. О. Семенець. - Кіровоград : Імекс ЛТД, 2004. - 338 с.
14. Синцов Е. В. Рождение художественной целостности (авторская рефлексия потенциальных возможностей мыследвижения) / Е. В. Синцов. - Казань : Изд-во “ФЭН”, 1995. - 228 с.
15. Шейнина Е. Я. Энциклопедия символов / Е. Я. Шейнина. - М., 2001.
16. ФасмерМ. Р. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. - М. : Прогресс,1964- 1973. - Режим доступа : http://enc-dic.com/fasmer/Lebed-7203/
17. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С. А. Кузнецов. - Первое издание: СПб. : Норинт, 1998. - Режим доступа : http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1%E8% F2%FC%F1%FF&all=x
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.
курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".
курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.
курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.
дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.
реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".
курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.
дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010Текст как формально-логическое образование. Основные методы криптоанализа. Метод частотного анализа текста. Показатель частоты встречаемости буквы алфавита. Частотные характеристики биграмм. Определение ранжирования данных. Определение контент-анализа.
реферат [280,3 K], добавлен 28.09.2011- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013