Понятие "семантика слова" и подходы к значению

Рассмотрение понятия "семантика слова". Выявление сущности селективного компонента значения слова. Анализ проблемы формирования новых значений. Определение особенностей изменения значений. Изучение практических аспектов формирования новых значений слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.04.2019
Размер файла 35,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

семантика слово значение селективный

Введение

Глава 1. Семантика слова: понятие, подходы, компоненты значения

1.1 Понятие «семантика слова» и подходы к значению

1.2 Сущность и особенности селективного компонента значения

Глава 2. Теоретические и практические аспекты формирования новых значений слов

2.1 Эволюция значения слов (как формируются новые значения?)

2.2 Изменения значений

Заключение

Библиографический список

Введение

Данная тема представляется весьма актуальной в современном мире. Семантика слова, семантическая система языка, смысловая структура языковых единиц, а также ряд вопросов, касающихся взаимосвязи тех или иных типов значения, разработка методики их исследования и иные проблемы семасиологии - предмет исследования современных учёных-лингвистов практически всех школ и научных течений, поскольку именно эти вопросы, во-первых, представляют колоссальный интерес для данной сферы научного знания; во-вторых - являются дискуссионными и во многом противоречивыми.

Целесообразность изучения и анализа значения слова заключается ещё и в том, что значение слова - это не только лингвистическая, но и философская, психологическая, логическая и даже культурологическая категория. Ведь именно семантика слова непосредственно связана с основным вопросом о взаимоотношении мышления и языка, понятия и слова. Там отражено многообразие внутреннего мира человека и таких частей материального мира как общество и природа. Лингвистика как наука имеет уже значительный опыт изучения лексического значения: лексические единицы олицетворяют особые виды как экстралингвистической, так и собственно лингвистической информации. Именно это и лежит в основе выделения разных типов значения. Именно это составляет сущность семантики слова.

Объект исследования - семантика слова.

Предмет курсовой работы составляет совокупность принятых в лингвистике различных концепций и подходов к изучению лингвистических особенностей единиц языка, а также различные компоненты значения слова, в частности, селективный компонент.

Цель исследования состоит в проведении комплексного анализа лингвистических особенностей семантики слова.

Для достижения указанной цели были сформулированы следующие задачи:

- рассмотреть понятие «семантика слова»;

- выявить сущность селективного компонента значения слова;

- проанализировать проблему формирования новых значений;

- показать особенности изменения значений;

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Глава 1. Семантика слова: понятие, подходы, компоненты значения

1.1 Понятие «семантика слова» и подходы к значению

Понятие «семантика» происходит от древнегреческого узмбнфйкьт, что дословно переводится как «обозначающий». Современная семантика представляет собой одну из составляющих науки лингвистики. Это целый раздел, предметом изучения которого является смысловое значение языковых единиц: слов, предложений, словосочетаний, морфем и т д. Коммуникативный подход к значению ставит в повестку дня вопрос о семантической «отдельности» слова в высказывании. Возможен двоякий подход к этой проблеме: слово может рассматриваться как единица с самостоятельным внекоммуникативным значением, которое актуализируется в акте речи, либо как несамостоятельная единица, значение которой вычленяется непосредственно в акте речи из тотального значения высказывания. Первая точка зрения в известной мере восходит к традиционной лингвистике, рассматривающей речевую реализацию как употребление языка; вторая характерна для некоторых направлений собственно коммуникативной лингвистики: «высказывания не складываются из слов с их значениями, а, скорее, наоборот, слова с их значениями получают свое реальное существование только в рамках высказывания»; «Языковая семантика начинается только на уровне высказывания, лексические же значения можно рассматривать лишь как продукт классифицирующей деятельности человеческого сознания» (Колшанский, 1980, с. 138, 140).

Представляется, что на современном этапе развития семасиологии практическое семантическое описание значения слова не может базироваться на концепции вторичности лексического значения слова по отношению к значению высказывания, так как пока нет такого категориального аппарата описания семантики высказывания, такого метаязыка, которые бы позволили осуществить первичное описание семантики высказывания как «тотального смысла», без обращения к понятию составных частей, а затем каким-либо формальным образом вычленить из тотального смысла отдельные лексические значения. Любой анализ подобного рода все равно исходит имплицитно из признания слов в качестве самостоятельных семантических единиц в составе высказывания. Самостоятельность слова как языковой единицы и наличие у него внекоммуникативной семантики подтверждается психологической выделимостью слова с определенным значением.

Слово как отдельная значащая языковая единица представляет собой реальный факт. Слова способен выделить любой носитель языка, даже самый неграмотный, значения отдельных слов могут 'быть сформулированы даже детьми; носители языка легко могут назвать слова, 'близкие и различающиеся по значению, заменить одно слово на другое. Психологические, психолингвистические, нейрофизиологические эксперименты со всей очевидностью подтверждают существование для людей слов и их значений как физических и психических «отдельностей». Исследования порождения предложений естественного языка человеком также указывают на момент выбора отдельных слов для определенного узла избранной синтаксической схемы как на обязательный этап порождения предложения. Слово функционирует в языке только как составная часть высказывания, но от этого оно не лишается своей качественной определенности и номинативной самостоятельности, оно сохраняет свою выделимость и самостоятельность в составе высказывания, приспосабливаясь к потребностям коммуникативного акта, но не растворяясь при этом в составе высказывания, сохраняя самостоятельное значение даже в составе фразеологизмов (Копыленко, Попова, 1972; 1978).

1.2 Сущность и особенности селективного компонента значения

Селективный компонент значения представляет собой содержащееся в значении слова указание на правила употребления знака в речи и выводит значение слова в синтагматику. Особенностью этого компонента, по мнению профессора И. А. Стернина, является то, что он включает значения «в процесс передачи информации, но не передает сам в акте коммуникации какой-либо информации слушающему» [Стернин, 1979, а 39--40]. Он по своей природе отличается от других компонентов значения, так как «отражает складывающуюся общественную практику употребления знака и придает ей нормативный, регламентирующий характер» [Там же]. Согласно утверждению И. А. Стернина, селективный компонент в лексическом значении слова «выбирает» для конкретного языкового знака определенные структуры синтаксической и лексической сочетаемости, тем самым сочетая слова друг с другом [Там же].

Далее попытаемся доказать наличие и выявить роль селективного компонента в лексическом значении слова, который, не являясь чисто языковым, детерминирует построение речевых высказываний и в целом служит исключительно целям коммуникации.

2. Денотативная обусловленность селективного компонента значения

Одной из важнейших функций селективного компонента является разграничение лексико-семантических вариантов многозначного слова, другой -- отражение в значении тех типовых представлений об объектах и явлениях реальной действительности [Там же]. Из данного утверждения следует, что роль селективного компонента -- избирать и ограничивать сочетаемость слов, учитывая предметно-логические связи окружающей действительности. Например, денотативная обусловленность значения глагола стоять, обозначающего вертикальное положение человека или предмета, разрешает ему сочетаться с наречиями прямо, неподвижно, навытяжку и не позволяет образовывать сочетания со словом *тщательно, указывающим на выполнение какого-либо действия старательно, аккуратно, усердно и т. д.

Обладая широкой сочетаемостью, английское существительное building может сочетаться со словами high-rise, low-rise, tall, two-story, derelict, dilapidated, grand, handsome, impressive, landmark, magnificent, adjacent, adjoining и т. д., но его сочетание с *rapid, *slow, *speeding, *daily, *deep и под. невозможно. Данный пример демонстрирует, что сочетаемость обусловлена предметно-логическими связями, которые уже заложены в денотативном компоненте значения слова. При подобном проявлении селективного компонента в лексическом значении слова ограничительным воздействием обладают денотативно-селективные семы.

Денотативная обусловленность селективного компонента значения эксплицитна в следующих сочетаниях слов, описывающих объективную предметную действительность, например, в русском языке: конструировать корабль, изучать астрономию, петь песню (романс, арию), стремительно подняться, великолепно играть и т. д. -- и в английском языке: working hours, to receive income, to organize a contest, to plant trees, to compose a symphony, to bear a banner, to ruin completely и т. д.

Проявление селективного компонента по денотату наблюдается и в таких глаголах, как рассыпать, который сочетается только с названиями сыпучих веществ: песок, соль, сахар, крупа, крахмал, конфеты, карандаши и т. п. -- что обусловлено значением глагола 'разбросать по поверхности'; глагол заварить сочетается только со словами, обозначающими жидкие вещества: чай, кофе, трава, ромашка, мята, крапива и др., что обусловлено его значением 'приготовить путем варки или заваривания кипятком'; глагол разлить 'расплескать, пролить какую-либо жидкость' также сочетается только со словами, обозначающими жидкие вещества: вода, сок, чай, молоко, квас, краска, ацетон, бензин и т. п.

Приведенные выше сочетания имеют прямое значение, то есть обусловленное экстралингвистическими факторами. В подобных сочетаниях функционируют денотативно-селективные семы, ограничивающие сочетаемость слов в рамках отражения явлений реальной действительности.

Ограничительный характер денотативно-селективных сем может проявляться, когда слова выступают в переносном значении, как правило, метафорическом (по сходству признаков или свойств предмета или явления), например, в русском языке: густой мрак, глубокая тишина, гибкий ум, атаки гриппа, добрая душа, блуждающие огни, воспаленное воображение, восковое лицо и в английском языке: deeply anxious, heavy applause, to burst into applause, to arrive at the decision, to meet expectation, to beat the record и т. д. Значения выделенных слов соответствуют «производно-номи-нативному значению» [Виноградов, 1953, с. 14]. Между прямым и производным значениями одной лексемы обязательно имеет место «пересечение сем», то есть одна или несколько сем прямого значения имеются в производном значении лексемы; и в то же время производное значение содержит новые семы, которые не соотносятся с семным составом слова в прямом значении. Иначе говоря, новое значение создается с привлечением одной или нескольких сем исходного значения. Производное слово обозначает некоторый денотат по сходству с денотатом, обозначенным словом в прямом значении.

Все изложенное выше доказывает, что селективный компонент может быть обусловлен наличием в значении слов могут присутствовать денотативно-селективные семы, свойственные лексикону любого языка как вербализующему представление определенного языкового коллектива о различных сторонах окружающего мира.

3. Коннотативная обусловленность селективного компонента значения

Коннотативная обусловленность селективного компонента значения слова имеет место тогда, когда говорящий при разговоре высказывает собственное отношение к предмету (явлению, ситуации, другому человеку и т. д.) и выбирает для этого слова из числа языковых единиц, имеющих идентичное денотативное значение, но различающихся экспрессивной окраской, положительной или отрицательной эмоцией, одобрительной или неодобрительной оценкой, а также интенсивностью проявляемого признака, которая характеризует данный предмет, явление, ситуацию и т. п. Отметим, что коннотативной обусловленности лексических единиц посвящены труды многих отечественных и зарубежных языковедов [Булдаков, 2011; Быкова, 2005; Пахомова, 2009; Телия, 1986; Fleischer, 1987; Tokarski, 1988 и др.].

В лингвистической литературе коннотация слова интерпретируется как неоднородное явление: в речевом акте в каждом конкретном высказывании все компоненты выступают как единое целое, то есть принадлежащее всему значению. В языковой же системе каждый семантический компонент выступает в антиномии к другим компонентам и поэтому проявляет свою обособленность и уникальность.

Роль коннотативно обусловленного селективного компонента проявляется в отражении представления об объектах и явлениях действительности, которое содержит характеристику эмоции, оценки, в том числе экспрессивной, и интенсивности проявляемого признака. Назначение селективного компонента в экспрессивных словах -- избирать и ограничивать сочетаемость слов, выражающих чувства и эмоции человека. В качестве доказательства необходимо разбить коннотативное значение на его составляющие. Как известно, коннотацию образуют прежде всего эмотивный, экспрессивный и оценочный компоненты, а также указание на степень проявления какого-либо признака. Оценка может быть одобрительной или неодобрительной, эмоции -- положительными или отрицательными, также необходимо учитывать и проявление интенсивности какого-либо признака, явления и т. п. Коннотативная обусловленность селективного компонента значения заложена в коннотативно-селективных семах сочетающихся слов, то есть в компонентах коннотации.

1. Шайка -- 'группа людей, занимающихся преступной деятельностью' (шайка разбойников, шайка грабителей, шайка мошенников, шайка злодеев, шайка воров, шайка фальшивомонетчиков, бандитская шайка, шайка расхитителей, пиратская шайка, взбесившаяся шайка, хулиганская шайка, шайка мерзавцев): а) эмотивный компонент -- «отрицательное», б) оценочный -- «неодобрительное», в) экспрессивный -- «усилительное», г) интенсивный -- «нейтральное». Как показывает анализ, лексема шайка имеет в составе значения неодобрительную оценку и отрицательную эмоциональную окраску, что отражается на усилении экспрессивности и позволяет данной лексеме сочетаться со словами с пометой «неодобрительное». Интенсивный компонент слова шайка является нейтральным (ср. с существительным сборище, которое имеет в морфемном составе суффикс -ищ, придающий слову «увеличительное значение») и принадлежит к разговорной лексике. Коннотативно-синтагматический анализ показал, что данное слово способно сочетаться со словами, в структуре значения которых присутствуют такие же компоненты (неодобрительная оценка и отрицательная эмотивность).

2. Вопить -- «громко, неистово кричать, издавать вопли» (во все горло, благим матом, жутким / истошным голосом, от ужаса, о пощаде, как ошпаренный, истошно / неистово, что есть мочи и т. п.); а) эмотивный компонент -- «отрицательное», б) оценочный -- «неодобрительное», в) экспрессивный -- «усилительное», г) интенсивный -- «высшая степень». Сочетаемость лексемы вопить обусловливается отрицательным эмотивным и неодобрительным оценочным компонентами коннотации: она может сочетаться только со словами, имеющими негативное значение. Кроме того, сочетаемость данного слова ограничивается усилительным экспрессивным компонентом коннотации: с ним вступают в синтагматические связи только слова, содержащие идентичный компонент. Также сочетаемость лексемы вопить ограничена словами, содержащими в своем составе сему интенсивности. Отсюда можно сделать вывод, что сочетаемость данного слова обусловлена всеми четырьмя компонентами коннотации: они блокируют сочетаемость этого глагола с положительно коннотативными лексемами. Так, словосочетание *благозвучно вопить противоречит как логической, так и лексико-семантической сочетаемости.

3. Clique -- 'a small group of people who seem unfriendly to other people' или 'клика' (school clique -- snobbish clique -- клика снобов, a clique of rebels -- клика бунтарей, scheming clique -- коварная клика, aristocratic clique -- аристократическая клика, political clique -- политическая клика); а) эмотивный компонент -- «отрицательное», б) оценочный -- «неодобрительное», в) экспрессивный -- «усилительное», г) интенсивный -- «нейтральное». Данная лексема имеет ярко выраженное отрицательное значение. Ограничения на ее сочетаемость с другими словами накладывают отрицательный эмотивный и неодобрительный оценочный компоненты коннотации, лишая слово clique возможности образовывать комбинации с лексемами, имеющими в своем коннотативном составе положительные семы, что обусловливает его усилительную экспрессивность. Как показывает коннотативно-синтагматический анализ, сочетаемость лексемы clique предписана ее оценочным, эмоциональным и экспрессивным компонентами коннотации. Несмотря на то, что в СМИ могут использоваться такие сочетания, как, например, a clique of pretty girls, общее их значение остается негативным.

4. Англ. succeed (in life, in business, in doing smth, the plan succeeded) -- 'достигать цели, преуспевать, иметь успех': а) эмотивный -- «положительное»; б) оценочный -- «одобрительное»; в) экспрессивный -- «нейтральное»; г) интенсивный -- «нейтральное». В этом слове коннотативно-селективные семы обусловливают его нормативную сочетаемость с другими словами по положительному эмотивному и одобрительному оценочному компонентам коннотации. Сочетания типа succeed in deceiving / in entic-ing smb. и под. содержат негативную коннотацию и используются в целях создания какого-либо эстетического эффекта.

5. Англ. pompous (pompous officials -- напыщенные чиновники, представители власти, a pompous speech -- высокопарная речь, a pompous proclamation -- громкое заявление, a pompous occasion -- пышный прием) -- 'напыщенный, высокопарный': а) эмотивный компонент -- «отрицательное»; б) оценочный -- «неодобрительное»; в) экспрессивный -- «усилительное»; г) интенсивный -- «высшая степень». В данном случае на сочетаемостную избирательность pompous влияют отрицатель-но-эмотивный, неодобрительно-оценочный и интенсивный компоненты коннотации, блокирующие его сочетаемость со словами, обладающими положительно-эмотивной и одобрительно-оценочной коннотацией. Особенностью данного слова является то, что оно может образовывать сочетания одновременно с положительно-оценочными лексемами (pompous politician, pompous minister) и с отрицательно-оценочными (pompous ass -- напыщенный осёл; pompous swine -- напыщенная свинья!), последнее объясняется ироническим отношением говорящего к кому- или чему-либо.

Во всех приведенных выше примерах в той или иной мере заметно проявление коннотации. В словах шайка, вопить, clique, pompous омпча-ется высокая степень экспрессивности, в то время как в слове succeed экспрессивная сема выражена не столь ярко. Тем не менее у всех этих слов селективный компонент ограничивает круг их коллокатов.

Таким образом, коннотативная обусловленность сочетающихся слов вызвана наличием в их значениях коннотативно-селективных сем, которые избирают или ограничивают сочетаемость слов, связанных с чувствами и эмоциями человека.

4. Функционально-стилистическая обусловленность селективного компонента значения

В лингвистической литературе насчитывается много работ, посвященных вопросам функционально-стилистической принадлежности слов и их сочетаемости [Арнольд, 2009; Скребнев, 1975; Стернин, 2011; Galperin, 1981 и др.]. В основном они касаются стилистики -- одной из сложнейших областей языкознания.

В рамках комбинаторной семасиологии проявление стилистической обусловленности селективного компонента особенно заметно в словах, относящихся к определенному функциональному стилю речи. Рассмотрим это на следующих примерах.

Содружество -- 1) 'дружеское единение, союз' (творческое содружество, боевое содружество, любовное содружество, прекрасное содружество, благостное содружество); 2) 'общество, объединение, основанное на единстве интересов, взглядов' (содружество наций, литературное содружество, содружество независимых государств, содружество художников, просветительское содружество). В словаре под редакцией Д. Н. Ушакова данное слово снабжено пометой принадлежности к книжной лексике [БТССРЯ]. Следовательно, на сочетаемость лексемы содружество с другими словами ограничение накладывает функционально-стилистическая сема, которая способствует образованию ее сочетаний прежде всего с языковыми единицами, относящимися к книжной лексике, блокируя тем самым сочетаемость существительного со словами, стилистически маркированными как «разговорные».

Свора (головорезов, мошенников, отморозков, малолетних разбойников и т.п.) -- в переносном значении 'шайка, банда' [ТСРЯ]. К этому значению в словаре даны пометы «разг.» и «презр.», которые указывают на то, что оно используется в разговорном стиле для выражения презрения. Исходя из этого, отметим, что на сочетаемость слова свора в данном значении с другими лексемами накладывают ограничения функционально-стилистические селективные семы, предопределяя его сочетаемость со словами, относящимися к разговорной негативно окрашенной лексике, и блокируя его сочетаемость со словами, принадлежащими к книжной и высокой лексике. Параллельно с функционально-стилистическими ограничениями у данного слова актуализируются коннотативно-селективные семы, предписывающие его сочетаемость с негативно-эмотивной лексикой и ограничивающие его сочетаемость с положительно-эмотивной и одобрительно-оценочной.

В описаниях действий высокопоставленных лиц в СМИ обычно используется официальный стиль, например: 11 декабря Президент РФ Владимир Путин прибыл с официальным визитом в Турцию. Официальный стиль изложения предписывает лексеме президент сочетаемость не с глаголом *приехать + с официальным визитом, а со стилистически маркированным глаголом прибыл. По той же причине именно глагол прибыть + с официальным визитом употребляется в предложениях В понедельник в Москву прибыл вице-премьер и министр экономики Болгарии Николай Василев [НКРЯ] и В феврале в Епифань прибыл царский курьер с пакетом Перри [НКРЯ]. Как видим, функционально-стилистическая селективная сема в структуре значения лексемы президент ограничивает ее сочетаемость с лексемой приехал и предписывает ей сочетаемость с лексемой прибыл.

В предложении In difficult economic times, solicitors may also inquire about the general creditworthiness of individuals [BNC] (В трудные экономические времена адвокаты могут также запрашивать общую кредитоспособность физических лиц) используется глагол официального стиля to inquire, блокирующий использование нейтрально-разговорного глагола to ask.

Другое предложение: Equally important is the candidate's ability and willingness to participate fully and actively in the research programme and to work independently with minimal supervision [BNC] (Не менее важной является способность и желание кандидата активно и полноценно участвовать в исследовательской программе и самостоятельно работать при минимальном контроле). Как известно, глагол to participate и фразовый глагол to take part являются равными по значению, однако официальное сообщение в СМИ требует использования более официального глагола to participate вместо разговорного эквивалента to take part (так проявляет себя функционально-стилистический компонент значения).

По нашим наблюдениям, функционально-стилистическая обусловленность селективного компонента значения эксплицитна и в антонимических, или оксюморонных, сочетаниях русского и английского языков. Это может быть проиллюстрировано на примерах, в которых заметно наличие полярных функционально-стилистических селективных сем в сочетающихся словах: великолепный лгун, превосходный негодяй, ничтожный гений, виртуальная реальность, женственный мужчина, публичное одиночество, нечистоплотное целомудрие, народная олигархия, новаторские традиции, оригинальная копия, правдивая ложь, преднамеренная ошибка / seriously funny, unreadable books, Hell's Angels, liquid gas, living dead, modest pride, definite maybe, constant variable и т. д.

Оксюморон образуется посредством намеренного нарушения лексической сочетаемости не по причине отсутствия семантического согласования, а на основе контрастности значений. Например, в «A Midsummer Night's Dream» В. Шекспира [Shakespear, 1594--1596] речь героя наполнена оксюморонами:

A tedious brief scene of young Pyramus

And his love Thisby; very tragical mirth.

Merry and tragical! tedious and brief!

That is hot ice and wondrous strange snow.

Здесь a tedious brief означает буквально «утомительное резюме», very tragical mirth -- «утомительная радость», that is hot ice -- «горячий лед», wondrous strange -- «поразительно странный».

Согласно стилистической норме слова, относящиеся к разным стилям, не вступают в синтагматические отношения, за исключением случаев, когда целью является создание эстетического (например, юмористического) эффекта, в чем также проявляется функционально-стилистическая обусловленность селективного компонента значения.

5. Результаты и выводы

Как показывает проведенное исследование, входящий в синтагматический макрокомпонент селективный компонент значения слова в полной мере способствует реализации сочетаемости слов в процессе коммуникации.

Если в значении сочетающихся слов селективный компонент содержит денотативно-селективные семы, то в этом случае отражается вербализованное представление языкового коллектива о различных сторонах окружающей действительности.

В коннотативном значении слова роль селективного компонента заключается в том, что он фиксирует эмоционально-экспрессивную составляющую представлений об объектах и явлениях действительности. В данном случае их значение обусловлено наличием коннотативно-селективных сем, которые предписывают и / или блокируют сочетаемость слов, соотносимых с чувствами и эмоциями человека.

Относительно проявления функционально-стилистической обусловленности значений следует отметить, что функцию выражения ограничений в сочетаемости слов в данном аспекте берут на себя функционально-стилистические селективные семы, избирающие требуемый функциональный стиль для сочетающихся слов.

Если исходить из полученных результатов, то необходимо констатировать, что в лексическом значении слова имеется селективный компонент, который очерчивает круг возможной сочетаемости слова и управляет механизмом сочетания слов в речи. Данный компонент является комплексным образованием, которое позволяет говорящему конструировать словосочетания и предложения.

Глава 2. Теоретические аспекты формирования новых значений слов

2.1 Эволюция значения слов (как формируются новые значения?)

Феномен многозначности остается объектом пристального внимания ученых на протяжении столетий, начиная с Аристотеля, который считал неизбежным обозначать несколько предметов одним и тем же словом, поскольку число слов в языке ограничено, а количество предметов беспредельно. Это подтверждает и академик В.В. Виноградов: «Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным рубрикам основных понятий...» [Виноградов 1972: 18]

Явление полисемии связано с когнитивными процессами концептуализации и категоризации, лежащими в основе мышления и обеспечивающими формирование и функционирование концептуальной системы. «Как концептуальная категория, так и полисемантическое слово, называющее несколько понятий, являются комплексными когнитивными структурами, возникшими в результате классифицирующей, или категоризирующей деятельности сознания» [Булгакова 2010: 93].

Г.И. Кустова, исследуя типы производных значений и механизмы языкового расширения, определяет когнитивный подход к описанию полисемии как не инвентаризацию и классификацию существующих значений, а выявление общих закономерностей работы самого механизма их образования [Кустова 2004:10-11].

Известно, что человек не придумывает новых корней (появление новых корней связано с заимствованием, переразложением или опрощением основ, то есть из «старых» корней). С долей условности можно сказать, что человек не придумывает и новых слов, а использует возможности существующих в языке продуктивных моделей, «активизирует» ранее не использовавшиеся, но потенциально существующие слова. Потребность в обозначении новых объектов и ситуаций обеспечивается преимущественно за счет использования существующих языковых единиц в новых значениях, то есть за счет полисемии [Кустова 2000: 85]. «Основные механизмы получения новых значений - метафора и метонимия, базирующиеся на принципах аналогии и смежности, - известны со времен Аристотеля и античных риторик, и в этой сфере вряд ли стоит ожидать каких-то кардинальных изменений и новых открытий -просто потому, что это основные механизмы когнитивного освоения реальности человеком» [Кустова 2004: 396].

М.Г. Шкуропацкая выделяет два типа механизмов семантической деривации: гипергипонимический и метафорический. В основе данных механизмов лежат семантические отношения, которые строятся на принципе подобия и ориентированы на выражение парадигматических отношений. М.Г. Шкуропацкая полагает, что весь объем лексического значения образует базу для развития значения. Если интенсиональная сфера значения является базой для развития значений по линии гипергипонимических и метонимических связей, то импликациональная сфера позволяет ему реализовать свои потенции по линии подобия (метафора) [Шкуропацкая 2004: 296-298].

Известно, что мышление и язык связаны между собой - мышление является высшей формой отражения действительности, а язык - материальной формой осуществления мыслительной деятельности. Человек фиксирует мысль в языке, получая возможность подвергать ее анализу как вне его лежащий объект. Помимо анализа, в психологии выделяют такие операции мышления, как сравнение, абстрагирование, синтез, конкретизация, обобщение, классификация и категоризация.

Анализ и синтез - важнейшие мыслительные операции, связанные между собой. Анализ - мысленное расчленение познаваемого объекта на отдельные составляющие или выделение его элементарных свойств. Например, мысленное выделение цвета, формы, размера предмета, особенностей поведения человека и пр. В ходе анализа обнаруживаются наиболее существенные признаки.

Синтез - мысленное соединение отдельных составляющих объекта в единое целое. Синтез может осуществляться как при непосредственном восприятии предметов и явлений, так и при мысленном представлении их.

Сравнение - это сопоставление предметов и явлений с целью нахождения сходства и различия между ними. При сравнении становятся видимыми такие свойства сравниваемых объектов, которые трудно было заметить в условиях их изучения в отдельности. К.Д. Ушинский называл операцию сравнения основой понимания. Он писал: «...сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления. Все в мире мы познаем не иначе, как через сравнение... Если вы хотите, чтобы какой-нибудь предмет внешней среды был понят ясно, то отличайте его от самых сходных с ним предметов и находите в нем сходство с самыми отдаленными от него предметами: тогда только выясните себе все существенные признаки предмета, а это и значит понять предмет» [Ушинский 2004: 177].

Абстракция - это мысленное выделение существенных свойств и признаков предметов или явлений при одновременном отвлечении от несущественных признаков и свойств. И. В. Дубровина приводит следующий пример абстракции. Наблюдая за тем, как движутся люди, машины, самолеты, животные, реки, мы можем выделить в этих объектах один общий признак - движение и мыслить о движении вообще, изучать движение. С помощью абстрагирования можно получать абстрактные понятия -смелость, красота, дистанция, тяжесть, длина, ширина, равенство, стоимость и пр. [Дубровина 2004: 176-180].

С абстракцией тесно связано обобщение. Невозможно обобщать, не отвлекаясь от различий в том, что обобщается. При обобщении предметы и явления соединяются вместе на основе их общих и существенных признаков. Так, в понятии, которое можно выразить словом «фрукты», соединены сходные (существенные) признаки, которые имеются в яблоках, грушах, сливах и др.

Конкретизация - это мысленное представление чего-либо единичного, что соответствует тому или иному понятию. При конкретизации осуществляется попытка представить предметы или явления в значительном богатстве их признаков.

Механизмы развития значения, основанные на мыслительных операциях, не могут передать всех связей, возникающих в ассоциативном потоке познавательной деятельности, но дают представление о постоянно повторяющихся мыслительных процессах, которые приводят к возникновению новых значений. В работах О.И. Просянниковой выделены два основных механизма изменения значения слов: по внешнему и функциональному сходству [Просянникова 2013: 100].

2.2 Изменения значений

Механизм изменения значения слова по внешнему сходству участвует в операции «анализ-синтез». Первоначально в предмете или явлении выделяется определенный признак (форма, цвет, звук, вкус), затем подобный признак обнаруживается в другом предмете (явлении), происходит обобщение, в результате имя одного предмета присваивается другому. Аналогичным образом происходит развитие значений по сходству функции (выделяется функция, устанавливается сходство функций различных предметов, имя одного предмета присваивается другому).

Внешнее сходство определяется языковой личностью, исходя из чувственного опыта, приобретенного благодаря зрению, слуху, вкусу, обонянию и осязанию. С помощью органов чувств мы получаем информацию о нашем окружении, которая анализируется и истолковывается головным мозгом. К примеру, при осязательном восприятии человек улавливает лишь отдельные признаки предмета, а затем объединяет их в целый образ, посредством зрения человек сразу воспринимает целый образ предмета [Лурия 2007: 44].

Н.Ф. Спиридонова отмечает, что каждый орган чувств отвечает за «фрагмент» воспринимаемого объекта и предполагает конкретный способ и определенную ситуацию восприятия. При тактильном и вкусовом восприятии происходит взаимодействие человека и объекта, при зрительном, слуховом и обонятельном восприятии ощущения от воспринимаемых объектов поступают в соответствующие органы опосредованно, так как между человеком и объектом отсутствует физический контакт [Спиридонова 2000].

Из всех доступных нам чувств мы чаще всего используем зрение. Именно благодаря зрению человек получает информацию, связанную с размером, цветом, формой объекта. Довольно часто появление дополнительных значений объясняется сходством по форме. К примеру, прямоугольная форма кирпича нашла отражение в следующих значениях существительного brick - 1. a rectangular block of clay mixed with sand and fired in a kiln or baked by the sun, used in building construction (кирпич), 2. any rectangular block (брусок, брикет мыла, чая, мороженого и т. п.), 3. Brit. a child's building block (детские кубики), 4. an electronic device that has become completely nonfunctional (вышедший из строя электронный прибор), 5. a block of marijuana (пакет марихуаны весом 1 килограмм), 6. a semisoft cheese with numerous small holes, smooth texture, and often mild flavor (брусковый мягкий сычужный сыр), 7. a large, brick-shaped, handheld mobile telephone that is a precursor to the modern cellphone (портативный радиотелефонный аппарат).

Дополнительные значения существительного pearl - 1. a hard, lustrous spherical mass, typically white or bluish-grey, formed within the shell of a pearl oyster or other bivalve mollusc and highly prized as a gem (жемчуг), 2. something similar in form, luster, etc., as a dewdrop or a capsule of medicine (капля росы, слезинка, зёрнышко, тех. гранула. мед. капсула, ампула), также возникли на основании сходства по форме.

Благодаря внешнему сходству по размеру развились дополнительные значения ряда существительных: jumbo - 1. a large animal (esp. an elephant), person, or thing (большой слон, большой неуклюжий человек, животное или вещь), 2. a large airliner with capacity for several hundred passengers (авиалайнер-гигант); dwarf - 1. an imaginary creature that looks like a small man (гном), 2. a person who is a dwarf has not continued to grow to the normal height because of a medical condition (карлик), 3. an animal or plant much smaller than the average of its kind or species (карликовое животное или растение), 4. astronomy. dwarf star (астр. звезда-карлик)).

Многочисленны примеры развития дополнительных значений по сходству цвета: green - 1. the colour of grass and leaves (зелёный цвет), 2. vegetables with large green leaves (pl зелёные овощи для варки), 3. a level area of grass, especially in the middle of a village (зелёная лужайка, луг), 4. a dye or pigment of or producing these colours (зелёная краска), 5. a blue-green uniform of the U.S. Army. (воен. повседневная форма одежды серо-зеленого цвета), 6. slang. money; greenbacks (деньги, «зелёные»; бумажные денежные банкноты), 7. slang marijuana of low quality (марихуана); russet - 1. coarse homespun usually reddish-brown cloth (грубая домотканая красновато- или желтовато-коричневая ткань), 2. a reddish brown (красновато-коричневый цвет; желтовато-коричневый цвет), 3. any of various apples having rough russet-colored skins (сорт желтовато-коричневых яблок).

Миллионы рецепторов, расположенные на поверхности кожи и в ее тканях, распознают прикосновение, нажатие или боль, затем посылают соответствующие сигналы спинному и головному мозгу. Головной мозг анализирует и расшифровывает эти сигналы, переводя их в ощущения. Приведем примеры появления дополнительных значений по сходству, воспринимаемому благодаря осязанию: velvet - 1. a fabric of silk, cotton, nylon, etc, with a thick close soft usually lustrous pile (бархат), 2. the soft, deciduous covering of a growing antler (мягкая кожа, покрывающая зачатки рогов оленя); slick - 1. an area of oil on the surface of water or on a road (пленка нефти на воде или на земле), 2. a magazine printed on good quality paper with a shiny surface, usually with a lot of colour pictures (иллюстрированный журнал на мелованной бумаге).

Человек способен различать тысячи запахов. В настоящее время обоняние подавляется зрением и слухом. Имена прилагательные в английском языке, обозначающие обонятельные ощущения, являются наименее репрезентативными. Впрочем, как и в русском, мы обычно говорим: «запах моря», «запах роз», «запах конюшни». Существует множество запахов, которые мы не можем описать из-за отсутствия обозначений. Примеры развития значений по внешнему признаку, воспринимаемому обонянием, малочисленны: onion - 1. bulbous plant having hollow leaves cultivated worldwide for its rounded edible bulb (луковичное растение), 2. the odor of the bulb (луковый запах); rose - 1. any prickly bush or shrub of the genus Rosa, bearing usually fragrant flowers generally of a red, pink, yellow, or white colour (роза), 2. a perfume made from roses (духи с запахом розы)).

Вкусовые ощущения, в отличие от обонятельных, являются контактными: они возникают, когда носитель вкуса (пища) уже находится во рту. Вкусовое восприятие отразилось в появлении значений bitter - 1. the taste experience when coffee is taken into the mouth (горечь), 2. a dry sharp-tasting ale with strong flavor of hops (горькое пиво); sweet - 1. something that is sweet to the taste (что-либо сладкое), 2. dessert (сладкое блюдо), 3. a small shaped piece of confectionery usu. made with sugar or sweet chocolate (конфета).

Функциональное сходство прослеживается в ходе предметно-практической деятельности, когда человек использует различные объекты окружающей действительности аналогичным способом. Представление о том, что у каждого объекта действительности существует определенная функция (предназначение), находит отражение в детской речи: строганок вместо рубанок, копатка вместо лопатка, колоток вместо молоток и т. п. [Чуковский 1955: 28]. Типичными для маленьких детей являются и такие рассуждения: глаза, чтобы смотреть, уши, чтобы слышать, рот, чтобы говорить [Там же: 79]. Подобные примеры иллюстрируют особенности протекания когнитивных процессов при освоении человеком окружающего мира.

Во время предметно-практической деятельности происходит познание человеком назначения различного рода предметов и объектов, определяется их функция. К примеру, использование канареек в шахтах для обнаружения газа привело к появлению значения «противогаз» у существительного canary - 1. a small finch of the Canary Islands that is usually greenish to yellow and is kept as a cage bird and singer (канарейка) 2. respirator (противогаз). Функциональным сходством объясняется и появление значения «informer - преступник, выдавший на допросе своих сообщников»: подобно тому как канарейка поет в неволе, преступник дает показания, находясь в заключении.У существительного hack - 1. a horse kept for common hire or adapted for general work, especially ordinary riding (наемная лошадь) возникло сленговое значение prostitute (проститутка). В данном случае наблюдается развитие значений по функции -работать внаем. Та же функция лежит в основе появления других значений hack - 3. a coach or carriage that is for hire (амер. наёмный экипаж), 4. informal a taxi (разг. такси); 5. a drudge (человек, выполняющий любую тяжёлую, нудную работу); 6. a person who produces mediocre literary or journalistic work (литературный подёнщик, «негр», писака). Функциональным сходством объясняется появление переносных значений существительного covert - 1. a shelter or hiding place (убежище (дичи), нора, логовище), 2. ornithol. any of the small feathers on the wings and tail of a bird that surround the bases of the larger feathers (pl кроющие перья) (функция - укрытие). Отметим, что кроющие перья расположены близко к телу птицы, защищая ее от холода и влаги. Нора служит укрытием для дикого животного и защитой его от холода.

Таким образом, изменения, происходящие в лексико-семантической системе языка, отражают изменяющиеся представления носителей языка и говорят о «человеческом факторе» в языке. В основе процесса развития значений лежат мыслительные операции, опирающиеся на когнитивную деятельность. Эволюция значения происходит на основе действия механизмов по внешнему сходству и по сходству функции.

Заключение

Как показывает проведенное исследование, входящий в синтагматический макрокомпонент селективный компонент значения слова в полной мере способствует реализации сочетаемости слов в процессе коммуникации. Если в значении сочетающихся слов селективный компонент содержит денотативно-селективные семы, то в этом случае отражается вербализованное представление языкового коллектива о различных сторонах окружающей действительности. В коннотативном значении слова роль селективного компонента заключается в том, что он фиксирует эмоционально-экспрессивную составляющую представлений об объектах и явлениях действительности. В данном случае их значение обусловлено наличием коннотативно-селективных сем, которые предписывают и / или блокируют сочетаемость слов, соотносимых с чувствами и эмоциями человека.

Относительно проявления функционально-стилистической обусловленности значений следует отметить, что функцию выражения ограничений в сочетаемости слов в данном аспекте берут на себя функционально-стилистические селективные семы, избирающие требуемый функциональный стиль для сочетающихся слов.

Также в ходе исследования было отмечено, что изменения, происходящие в лексико-семантической системе языка, отражают изменяющиеся представления носителей языка и говорят о «человеческом факторе» в языке. В основе процесса развития значений лежат мыслительные операции, опирающиеся на когнитивную деятельность. Эволюция значения происходит на основе действия механизмов по внешнему сходству и по сходству функции.

Библиографический список

Источники и принятые сокращения

1. БТС -- Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. -- Санкт-Петербург: Норинт, 2018. -- 1535 с.

2. БТССРЯ -- Большой толковый словарь современного русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://www.classes.ru/ aИ-russian/rassian-dictюnary-Ushakov-term-70676.htm.

3. НКРЯ -- Национальный корпус русского языка. -- Режим доступа: www. ruscorpora.ru.

4. ТСРЯ -- Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -- [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://wwwxlasses.ru/all-russian/ russian-dictionary-Ozhegov-term-31262.htm.

5. BNC -- National Corpus of English. -- Access mode: www.natcorp.ox.ac.uk.

6. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. -- Macmillan, 2017. -- 1749 p.

7. Shakespeare W. A Midsummer Night's Dream / W. Shakespeare. -- Access mode : http://shakespeare.mit.edu/midsummer/full.html.

Литература

1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд. -- Москва: Флинта, Наука, 2009. -- 300 с.

2. Булдаков В. А. Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход) : автореферат диссертации ... доктора филологических наук : 10.02.04. -- Санкт-Петербург, 2011. -- 46 с.

3. Быкова О. И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) : диссертация ... доктора филологических наук. -- Воронеж, 2005. -- 396 с.

4. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. -- 1953. -- № 5. -- С. 5--34.

5. Влавацкая М. В. Комбинаторная семасиология: семный состав слова и сочетаемость / М. В. Влавацкая // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. -- 2010. -- № 12. -- С. 255--265.

6. Пахомова И. Н. Коннотация и лексическая семантика слова: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / И. Н. Пахомова. -- Тамбов, 2009. -- 346 с.

7. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики / Ю. М. Скребнев. -- Горький : Издательство Горьковского государственного педагогического института иностранных языков им. Н. А. Добролюбова, 1975. -- 360 с.

8. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стер-нин. -- Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. -- 155 с.

9. Стернин И. А. Семантический анализ слова в контексте / И. А. Стернин, М. С. Саломатина. -- Воронеж: Истоки, 2011. -- 150 с.

10. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / отв. ред. А. А. Уфимцева. -- Москва: АН СССР, Институт языкознания, 1986. -- 143 с.

11. Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhaltnis zu Sprachsystem und Text / W. Fleischer // Wissenschaftliche Zeitschrift. -- 1987. -- № 5. -- 543 p.

12. Galperin I. R. Stylistics / I. R. Galperin. -- Moscow: Vyssaya Skola, 1981. --334 p.

13. Tokarski R. Konotacja jako skladnik tresci slowa / R. Tokarski // Konotacja. Praca zbiorowa ; pod redacja J. Bartminskiego. -- Lublin: Wydawnictwo UMCS, 1988. -- S. 67--75.

14. Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. 294 с.

15. Шмелев Д. Н. Омонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 720 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Этимология и значение слова "секретарь". Популярность понятия картины мира в современной методологии и философии. Большое количество значений слова "тайна", вытекающих лишь из одного корня похожих слов нескольких языков, превратности и сплетения смыслов.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 19.03.2017

  • Сущность этимологического анализа происхождение слова "temir", его фонетические видоизменения, условия возникновения новых значений, обозначение железа и сплава меди с оловом – бронзы. Причины появления в древнетюркском языке и ход развития двух лексем.

    реферат [21,2 K], добавлен 23.12.2009

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Явление лексикализации внутренней формы слова. Лексикализация внутренней формы слова в текстах Цветаевой. Историзмы или устаревшие слова, неологизмы. Образование новых слов. Основной словарный фонд. Ядро словарного состава языка.

    реферат [19,5 K], добавлен 09.10.2006

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Механизмы формирования новых значений слов в общеупотребительном языке и жаргонах. Спортивный репортаж как тип текста. Метафорические выражения в жаргоне бегунов. Выражения, имеющие в себе метонимический перенос по материалу, их ироническая коннотация.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 27.12.2016

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Сравнение лексикографических описаний дискурсивных слов, в толковых и грамматических словарях, их семантические различия в разных синтаксических позициях. Взаимосвязь дискурсивных слов на "-но" с краткими прилагательными, типовая семантика конструкции.

    курсовая работа [95,1 K], добавлен 11.10.2011

  • Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Грамматические и словообразовательные характеристики абстрактных существительных со значениями отвлечённого действия. Выявление корреляции между значением слова и его словообразовательной структурой. Деривационно-семантические свойства суффиксов.

    курсовая работа [196,6 K], добавлен 13.11.2014

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Лексикология современного английского языка. Характеристика особенностей публицистического стиля. Типы языковых значений. Семантика имени прилагательного. Абсолютная и сравнительная оценка. Семантические особенности английских оценочных прилагательных.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 02.04.2013

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.

    дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013

  • Определение понятия "словосочетания" и "ключевые слова". Ключевые слова в научных работах, особенности их выделения в тексте автором и компьютерными программами. Анализ ключевых слов в статьях научных журналов по психологии и в учебной литературе.

    дипломная работа [75,3 K], добавлен 08.10.2017

  • Честь и достоинство как важнейшие моральные ценности человека. Семантический анализ и фразеологическая семантика понятий "честь" и "достоинство". Контекстуальная сочетаемость слова "достоинство". Понятие и особенности индивидуальной и коллективной чести.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.