Языковые ситуации и языковая политика в странах мира
Знакомство с ключевыми правовыми аспектами языковой политики многонациональных государств. Диглоссия как один из примеров несбалансированного двуязычия. Общая характеристика основных черт национально-языковой политики многонациональных государств.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | лекция |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.04.2019 |
Размер файла | 57,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Языковые ситуации и языковая политика в странах мира
1. Правовые аспекты языковой политики многонациональных государств
Политике, основанной на принципе равноправия народов и закрепленной в уставе ООН, противостоят две разновидности дискриминаций: унитаризм, игнорирующий национальные различия, и сегрегация - явления национализма, апартеида, расизма. Однако нельзя сказать, что сложные языковые ситуации складываются только в многонациональных государствах. Сбалансированность - это идеализация.
В одноязычных странах баланс между письменным и устным языком невозможен. Субкоды подсистемы, которыми являются как функциональные стили языка, так и его территориальные разновидности, отличаются функциями. Язык всегда представляет собой иерархию подсистем, а нормативный, литературный вариант представляет собой их ядро. Сбалансированные одноязычные ситуации, вероятно, существовали в ранних феодальных государствах. Понятно, что говорить о языковом равновесии в многонациональных государствах - еще сложнее.
Одним из примеров несбалансированного двуязычия может служить диглоссия, т. е. способ существования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих систем распределены как функции одного языка в обычной ситуации. При таком функциональном распределении языков один из них используется в элитных кругах, небытовых сферах и не принят в обиходном общении, для которого существует специальный повседневный язык. Диглоссия существует в арабских странах, Греции, Швейцарии, на о. Гаити.
Положение коренных народов в современном мире вызывает у международного сообщества наибольшее беспокойство потому, что они, по сравнению с другими этническими группами, оказались в менее благоприятной ситуации, как с точки зрения своего экономического, так и социального развития. Как в индустриально-развитых странах, так и молодых развивающихся государствах они обнаруживают самый низкий уровень социально-экономического благосостояния и в силу этого находятся на периферии общественной жизни и властных структур.
В нынешнем столетии произошли значительные изменения в структурной организации мирового сообщества, существенным образом обновились сопутствующие нормативно- правовые критерии и, наконец, человечество пересмотрело многие морально-этические ценности. Указанные изменения благотворно повлияли на разработку новых норм международного права, и данная система, в свою очередь, предоставила социальным силам реальную возможность направить развитие международного права в сторону учета интересов народов Современная международная правовая система характеризуется тем, что возрастает внимание к проблемам отдельных индивидов и целых групп на базе общепринятых норм, регулирующих права человека и, соответственно, наблюдается тенденция к отходу от позитивистских традиций недалекого прошлого, с ее исключительной ориентацией на институт государства.
Современное международное право формируется под значительным воздействием мирового общественного мнения, начинающего самым активным образом проявлять озабоченность по поводу нарушений прав человека и народов. Ученые, общественные и государственные деятели разных уровней призывают к выработке новых правовых норм и отказу от традиционных подходов в политике не просто для ограждения интересов государств, а для защиты общечеловеческих, гуманистических ценностей. Таким образом, обращаясь непосредственно к нуждам людей и народов, международное право претендует на включение в сферу своего действия таких вопросов, которые, как ранее считалось, относятся только к суверенному праву государств.
Подтверждая примат интересов государств, среди руководящих принципов своей деятельности ООН объявляет также: «равноправие и самоопределение народов», уважение «к правам человека и основным свободам для всех без различия расы, пола, языка или вероисповедания» и улучшение «условий экономического и социального прогресса и развития». Кроме этого, несмотря на то, что членство в ООН формально ограничивается государствами, имеются реальные возможности для участия негосударственных структур в процессе принятия решений по различным вопросам Организации.
Например, общественным организациям предоставляется возможность сотрудничать с Экономическим и социальным советом ООН - подразделением, которое осуществляет функции контроля за деятельностью органов ООН по правам человека и социальной политики. Органы ООН более низкого уровня включают в свой состав экспертов, работающих на индивидуальной, приватной основе. В частности, Секретариат ООН, обладающий, согласно Уставу, значительными полномочиями, часто приглашает представителей общественных организаций для обсуждения социально и политически значимых проблем, особенно в сфере прав человека.
Таким образом, через обширную систему ООН, включая организации регионального уровня, в целом утверждаются нормы, ориентированные прежде всего на учет интересов государств, но благодаря кардинально новым отношениям, сложившимся между последними в посткоммунистическом мире, а также усилиям общественных организаций, указанные нормы постепенно начинают меняться, что проявляется в характере современного международного права.
Движение за права человека содействовало тому, что в сферу применения норм международного права стало попадать гораздо большее число субъектов и при рассмотрении человеческого общества наметился отход от традиционной дихотомической схемы «индивидуум-государство» Любое авторитетное обсуждение проблемы прав человека не обходится уже без учета тех ценностей, которые лежат в основе интересов целых сообществ индивидов Соответственно, нормы, регулирующие права человека, начинают формироваться под воздействием именно понятия групповых или коллективных прав, а международные организации постепенно вносят в свою деятельность необходимые коррективы.
Интерес к судьбе коренных народов стал проявляться на международном уровне во время масштабной кампании мирового сообщества, направленной на деколонизацию стран Африки и реализацию их неотъемлемого права на самоопределение силами ООН в середине 50-х годов. Основным документом, в котором впервые была цельно изложена международная программа реализации прав коренных народов, явилась принятая в 1957 году Конвенция Международной Организации Труда (МОТ) № 107 о защите и интеграции коренного и другого населения, ведущего племенной и полуплеменной образ жизни в независимых странах.
В свою очередь, это стало прочной основой для усиления внимания международного сообщества к нуждам коренных народов и национальных меньшинств, а также пересмотра нормативных постулатов, ранее применявшихся по отношению к ним.
Ярким свидетельством возросшего внимания международной общественности к проблемам коренных народов стало провозглашение Генеральной Ассамблеей ООН 1993 года «Международным годом коренных народов», после чего был объявлен международный декадник.
Все эти меры продемонстрировали необходимость реформирования системы международного права, пересмотра общих принципов соблюдения прав человека вообще, создания новых правовых норм, направленных на учет интересов коренных народов в частности.
Конвенция МОТ № 169 о коренных и ведущих племенной образ жизни народах представляет собой документ, где наиболее цельно декретируется возросшее внимание международной общественности к требованиям коренных народов. В данной Конвенции подвергаются ревизии положения Конвенции № 107 и утверждаются новые нормы, направленные на отказ от проведения по отношению к указанным этническим группам политики ассимиляции и интеграции, что было выдвинуто в качестве программной цели в более раннем документе. Формулировка блока языковых вопросов стала более демократичной, менее ориентированной на ассимиляцию коренных языков, направленной на удовлетворение языковых прав. Конвенция № 169 подвела необходимую нормативно-правовую базу под выработку самого понятия самоопределения коренных народов.
Данный документ провозглашает идею ценности культур и языков коренных народов, что подкрепляется целым рядом норм, направленных на ее реализацию. Более того, конвенция является достаточным основанием для применения процедур международного контроля за соблюдением прав коренных и миноритарных групп, не в последнюю очередь благодаря тому, что МОТ располагает необходимыми средствами для воплощения своих конвенционных норм и правовых стандартов.
Организации коренных народов в основном положительно восприняли Конвенцию № 169, в том числе такие влиятельные институты, как Всемирный совет коренных народов, Национальный совет молодых индейцев, Конференция приполярных эскимосов и т.п. Представляется очевидным, что сегодня государства, другие заинтересованные институты нашли общий язык по вопросу выработки минимального набора норм, которые регулировали бы их поведение в отношении коренных народов и национальных меньшинств.
Поворотным моментом в деятельности ООН явилось решение, принятое в 1971 году Экономическим и социальным советом, согласно которому Подкомиссия ООН по предупреждению дискриминации и защите меньшинств была уполномочена провести изучение проблемы дискриминации коренного населения. В 1982 году Комиссия ООН по правам человека, Экономический и социальный совет ООН одобрили идею создания рабочей группы ООН по коренному населению.
Большая работа рабочей группой была проведена в связи с получением в 1985 году мандата на подготовку проекта Декларации прав коренных народов для последующего его принятия на Генеральной Ассамблее ООН. В 1994 году Подкомиссия ООН по предупреждению дискриминации и защите меньшинств одобрила окончательный вариант проекта Декларации и внесла его на рассмотрение Комиссии ООН по правам человека. Таким образом, на уровне международного сообщества сформировалось достаточно серьезное понимание необходимости восстановления общегражданских прав коренных народов и малочисленных этнических групп вообще, веками попиравшихся в результате проведения по отношению к ним жестокой колониальной политики. При этом существенно сблизились позиции государств по поводу нормативного содержания прав данных этнических групп. Реальным следствием этого явилось то, что государства признали уже de facto наличие за коренными народами многих прав - безотносительно официальных документов, закрепляющих данные права de jure.
Языковая политика становится одним из основополагающих элементов государственной политики всех многонациональных обществ. Общей доминантой их языковой политики в настоящее время является признание за народами права на сохранение своей культурно-языковой целостности, как нормы развивающей объем и содержание принципа самоопределения наций.
Основные черты национально-языковой политики многонациональных государств:
1. На языковую политику каждой отдельной страны накладывают отпечаток прежде всего особенности национального состава населения: государства со значительным количеством этнических групп вынуждены постоянно заниматься решением национально-языковых проблем, в результате чего, по сравнению с моноэтничными странами, они имеют гораздо больший опыт языкового строительства.
2. Не все государства обладают в полной мере информацией о международно-правовых стандартах в языковой сфере. Надо особо отметить тот факт, что международные стандарты являются результатом компромисса, достигнутого между большинством государств и призваны прежде всего защищать языковые права лиц, принадлежащих к коренным народам и национальным меньшинствам, но при этом они сформулированы достаточно гибко, дабы учитывать финансово-экономические возможности каждого отельного государства
3. Анализ языковой политики государств ОБСЕ показывает, что более действенных результатов добиваются те правительства, которые проводят соответствующие мероприятия в рамках специального законодательства. Принятие правоохранных мер защиты языковых прав коренных народов и меньшинств делает перспективу их нарушения менее вероятной и способствует полномасштабной реализации международных стандартов.
4. Ответы правительств свидетельствуют о важности поддержания ими регулярных и тесных контактов с представителями коренных народов и меньшинств.
5. В международно-правовом дискурсе обозначилась особая категория прав - языковых прав, которые, как показал анализ деятельности ООН и ОБСЕ, рассматриваются ныне в качестве неотъемлемой и важнейшей составляющей общей системы прав человека и народов.
6. Проблема соблюдения языковых прав неизбежно упирается в вопрос о коллективном политическом статусе каждой этнолингвистической группы - коренная, автохтонная, миноритарная (меньшинство), мажоритарная (большинство), проживающая давно или прибывшая недавно (иммигранты) и т. п. Языковые потребности народов носят групповой характер и, следовательно, как таковые гораздо шире узких рамок языковых прав отдельного человека.
7. Многоязычие продолжает оставаться преобладающей характеристикой современных государств. Поэтому представляется практически невозможным провести в жизнь принцип «одно государство - один язык». Соответственно, одноязычная или монолингвистичная модель развития общества - явление противоестественное природе человечества и во многом подрывающее гармонию межэтнического согласия.
8. При проведении многонациональным государством разумной национальной политики, сохранение высокой степени языкового самосознания и не менее высокой степени общегосударственной лояльности возможно для всех этнических групп без исключения. Проблема заключается не в том, что этнические группы самобытны - реальные проблемы появляются тогда, когда им запрещают быть таковыми, в связи с чем они начинают испытывать тревогу за сохранность своей идентичности.
9. В многонациональных обществах изначально обречены на провал попытки проведения языковой политики, ориентированной на мнимое равенство и абсолютные демократические нормы. Вышесказанное подтверждается анализом опыта языковой политики государств-членов ОБСЕ.
10. Международное сообщество в целом начинает понимать необходимость защиты языковых прав прежде всего коренных народов и национальных (региональных) меньшинств. В соответствии с современными международно-правовыми нормами, коренные народы и некоторые меньшинства наделяются специальными правами. «Специальные» права в данном контексте не являются привилегией, а именно средством обеспечения равноправного развития коренных и миноритарных групп населения.
2. Международные и мировые языки
многонациональный языковой политика
Языки, которые используются в общении между народами разных государств, называются международными языками. В отличие от лингва франка (язык межэтнического общения) и пиджинов, международные языки являются этническими языками, т.е. по своей первичной и основной функции - это средство общения в рамках определенного этноса, родной (материнский) язык для людей, составляющих данный этнос. Посредническая функция международного общения для таких языков является вторичной. Использование конкретного языка в международном общении связано с социально-историческими причинами, прежде всего с его распространенностью в разных государствах, и с ролью этих государств и живущих в них народов в мировой политике, в мировом информационном процессе, в культуре и науке.
Состав международных языков с течением истории менялся. В древнем мире и в средние века международные языки были не столько мировыми, сколько региональными. У народов Дальнего Востока таким языком был вэньянь (письменный древнекитайский), в Месопотамии и Ассирии (современный Ирак) - аккадский, в арабско-иудейском мире - арамейский, в Восточном Средиземноморье в эпоху эллинизма - древнегреческий, в Римской империи - латынь, на Ближнем и Среднем Востоке с распространением ислама - арабский и персидский.
3.Современные международные языки
Таблица 1. Современные международные языки
Ранг |
Язык |
Родной |
Второй |
Общее число носителей |
|
1 |
Английский язык |
410 миллионов |
до 1 миллиарда |
до 1,4 миллиарда |
|
2 |
Испанский язык |
420 миллионов |
до 80 миллионов |
до 500 миллионов |
|
3 |
Русский язык |
170 миллионов |
до 125 миллионов |
до 295 миллионов |
|
4 |
Арабский язык |
240 миллионов |
до 40 миллионов |
до 280 миллионов |
|
5 |
Португальский язык |
178 миллионов |
до 10 миллионов |
до 188 миллионов |
|
6 |
Французский язык |
80 миллионов |
до 120 миллионов |
до 200 миллионов |
|
7 |
Немецкий язык |
90 миллионов |
до 20 миллионов |
до 110 миллионов |
|
Всего: |
1 588 000 000 |
1 395 000 000 |
2 991 000 000 |
В современном мире книгопечатание, радио, телевидение и компьютерные сети увеличивают потоки информации в нарастающей прогрессии. Современные международные языки вышли за пределы своих регионов и становятся мировыми (глобальным) языками, образуя так называемый «клуб мировых языков». Это самые престижные и общепризнанные языки. Их повсеместно исследуют, описывают, пропагандируют. Их изучают с самими разными целями: для «общего развития» как иностранные языки в общеобразовательных школах, для туризма, для чтения специальной литературы, для общения с носителями не обязательно данного языка, но любых языков. Количество таких языков не выходит за пределы «магического числа» 72. Иногда «клуб мировых языков» отождествляют с официальными и рабочими языками ООН (английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский).
Признаки международных языков:
· большое количество людей считает этот язык родным;
· среди тех, для кого этот язык не является родным, есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком;
· на этом языке говорят во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах;
· во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный;
· этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах.
Рассмотрим детальнее социально-исторические процессы, которые постепенно привели к формированию современного состояния международных языков.
Великобритания - самое крупное многонациональное государство Европы. Большую часть населения составляют англичане. Кроме того, на островном государстве проживают шотландцы - 5,5 миллионов человек, ирландцы - 1,35, ольстерцы (англо-ирландцы) - 1 миллион человек, валлийцы - 900 тысяч, гаэлы - 100 тысяч, а также иммигранты из стран Азии, Африки, Океании и Западной Европы.
Расширение границ государства происходило посредством постепенных завоеваний Уэльса, Ирландии, Корнуэлла, Шотландии и поглощения этих территорий сильной британской державой. Вопрос о национальной принадлежности населения был заменен вопросом их подданства английской короне, поскольку с присоединением этих стран к Английскому королевству они превратились в «британских подданных». Все население страны считается английским. Таким образом, документально этноязыковые общности не зафиксированы.
В ходе многовековой ассимиляционной политики Англии язык этой страны распространялся за ее пределами. С экономической точки зрения это средство общения стало выгодным в силу его использования на обширных территориях - в Австралии, Новой Зеландии, Америке. Английское влияние сказалось и на облике французского языка.
Франция является одним из редких государств Европы, которая важную работу по укреплению престижа своего национального языка осуществляет путем принятия волевых и, в известной мере, волюнтаристских решений. При этом достигается обратный результат от задуманного и, с точки зрения признанных демократических норм, нарушаются элементарные права человека на свободный и ничем не ограниченный выбор языка общения.
В течение всего XIX века и в начале нынешнего столетия французский язык прочно удерживал роль мирового лидера, являясь самым престижным языком международного сообщества. Но по мере того, как позиции Франции в мировой геополитике стали ослабевать, то, соответственно, падал и престиж французского языка. Например, несмотря на тот факт, что он являлся официальным языком Лиги Наций, первоначально ему даже не был придан статус рабочего языка конференции 1945 года, состоявшейся в Сан-Франциско дня обсуждения вопроса создания ООН.
На смену французскому языку в качестве главного языка международного дискурса пришел английский язык, чему не в малой степени способствовало то обстоятельство, что в качестве лидирующей мировой державы утвердились Соединенные Штаты Америки.
В процессе укрепления позиций английского языка в различных сферах международной жизни - торговле, экономике, политике, - в словарный состав многих языков, в том числе и французского языка, стали проникать английские слова, выражения, термины и т.п. Данное явление в лингвистике само по себе достаточно распространено и, в известной мере, благоприятствует взаимообогащению языков. Но с конца 1950-х годов общественность Франции начала проявлять серьезную тревогу в связи с усиливающейся «англо-американской языковой интервенцией».
Значительным событием в сфере языкового урегулирования стала законодательная инициатива министра культуры и по делам франкоязычных государств Жака Тубона, который предложил пересмотреть закон о языке 1975 года с тем, чтобы Франция могла более эффективно противостоять проникновению английского языка в общественную жизнь страны, особенно в сферу бизнеса, науки. Предполагалось, что принятие данного закона будет способствовать достижению следующих целей: во-первых, обязательное использование французского языка на территории Франции обеспечит его надежную защиту, во-вторых, объявление вне закона практики введения в лексикон французского языка чуждых (английских) элементов будет содействовать сохранению его «лингвистической чистоты». Хотя министр Ж.Тубон говорил о том, что реальной целью закона является утверждение во Франции принципов культурного многообразия, в действительности его положения практически не предусматривают защиту языковых прав этнических меньшинств.
Во Франции язык всегда пользовался особым вниманием со стороны государства и общественного мнения. В последние десять лет этот интерес резко усилился в связи с происходившими во второй половине ХХ-го в. большими изменениями в нормативных канонах французского языка. Пуристы всегда осуждали малейшие нарушения нормы на всех языковых уровнях, называя их «языковыми тиками, приводящими к деградации языка», тогда как реформисты аплодировали появлению нового в языке, в частности новых слов и выражений, в результате межъязыковых и межкультурных контактов, рассматривая это обогащение доказательством жизнестойкости французского языка.
В 80-90-х гг. ХХ в. в средствах массовой информации шла ожесточенная полемика по поводу утраты французским языком своих некогда мощных социокультурных позиций как внутри страны, так и на международной арене, и причин упадка роли и влияния французского языка. Среди них отмечались как экстралингвистические, так и собственно лингвистические. К экстралингвистическим причинам можно отнести политические, экономические, социальные, а также причины методико-образовательного плана; к собственно лингвистическим причинам - проблемы орфографического и орфоэпического плана.
Беспристрастный анализ современного мирового языкового пейзажа вынудил руководителя службы корректоров газеты Le Monde, члена национального жюри Чемпионатов по французской орфографии Жана-Пьера Колиньона констатировать, что в последние десятилетия французский язык утратил свое влияние как язык международных организаций, науки, техники, информатики, как язык-производитель и распространитель экономической и аудиовизуальной продукции. Начиная с 50-х гг. во французский язык усилился приток английских слов. В 80-90-х гг. англо-американское влияние достигло своего апогея. Это логика рынка, сметающего на своем пути наиболее слабого. Английский язык везде: в сфере производства, потребления, права, научных изысканиях, технике, аудиовизуальной сфере.
«Наш правящий класс, - писал французский лингвист Жан Сэллар, - испытывает в глубине души по отношению к английскому языку такой же комплекс неполноценности, какое немецкое дворянство испытывало двести лет тому назад по отношению к французскому языку».
В 80-х - начале 90-х гг. франглицизация общества достигла своего апогея. В газете Le Monde от 11 июля 1993 г. приводились данные ассоциации «Будущее французского языка», свидетельствующие о многочисленных случаях «отступления» французского языка и сдачи им своих позиций на территории самой Франции: научные конференции и коллоквиумы проводятся на английском языке, чтение журналов по вычислительной технике и обработке информации становится невозможным, так же как понимание разговоров между людьми, занимающимися рекламой и финансами. Хотеть понимать и быть понятым - вот основное требование нормального человека. Сегодня, замечает Мишель Сэрр, «богатые люди и руководители говорят только по-английски. Французский язык в своей стране превратился в язык слабых и бедных, к которым я всегда буду себя причислять».
Многие компании и частные предприниматели в рекламных целях пользуются английскими словами, хотя существуют соответствующие французские слова. То же самое относится к физическим лицам, часто употребляющим английские слова (иногда не совсем удачно): сhallenge вместо dйfi, nominer вместо nommer, suspense вместо suspens, chartered вместо affrйtй, pin вместо insigne, play off вместо tour final, se crasher вместо s'йcraser, boots вместо bottillons, dispatsher вместо distribuer или rйpartir, sponsoriser вместо commanditer, discount вместо remise и т.д.
Английское влияние прослеживается на всех уровнях языковой системы: на уровне фонетики и фонологии, лексики, морфологии, синтаксиса. Тема насаждения английского языка и отличного от нормы употребления французских слов вызвала яростные споры среди французских журналистов, писателей, лингвистов и всех тех, кто не равнодушен к своему родному языку. В своей статье «French is beautiful» Жак Дрийон, выражая мнение многих французов, обвиняет политиков и министров в том, что именно они в значительной степени способствуют насаждению английского и обеднению французского языка своими указами и постановлениями, касающимися различных сторон политической, общественной и культурной жизни Франции.
«Ceux qui dйfendent la langue franзaise sont le plus souvent ceux qui la font crever» («Те, кто защищает французский язык, чаще всего являются теми, кто его губит»). Так, отмечается большое количество терминов и аббревиатур, употребляемых самими министрами: shuttle, telecom, timing, sniper.
Закон от 4 августа 1994 г. о применении французского языка заменяет закон от 31 декабря 1975 г., расширяя сферу его использования и усиливая некоторые его положения. Закон предписывает использовать французский язык в обязательном порядке, но не эксклюзивно, в определенных им областях. Вместе с тем, закон не содержит никаких терминов или выражений, которые были бы запрещены или которые следовало бы использовать в обязательном порядке.
Списки терминов, использование которых рекомендуется, были установлены комиссиями по терминологии. Эти списки регулярно публикуются в ведомостях правительства (Journal officiel) и в телеинформационной сети Minitel.
Принятый сенаторами законопроект запрещает употреблять термины и выражения на иностранном языке в определенных актах экономической, социальной и интеллектуальной жизни, «если существует термин или выражение с тем или иным смыслом во французском языке». Сфера действия закона включает:
- документы, касающиеся сферы производства и различных услуг (назначение, предложение, презентация продукции и услуг, описание способов применения, гарантий, квитанций, счетов-фактур), а также в устной, письменной и аудиовизуальной рекламе этих же товаров и услуг;
- вывески и надписи в местах, открытых для широкой публики, или в общественном транспорте;
- контракты коллектива или общественного заведения, действующих на территории Франции;
- рабочие контракты;
- внутренний регламент любого предприятия на территории Франции;
- коллективные трудовые договоры и соглашения, равно как уставы предприятия или учреждения;
- предложения о рабочих местах в прессе, касающиеся услуг, предоставляемых на территории Франции или за ее пределами, если автор предложения или работодатель являются французами;
- комплекс рекламных передач или сообщений организаций и служб радио- или телевещания, за исключением кинематографических или аудиовизуальных произведений в оригинальной версии.
Текст законопроекта уточняет, кроме того, что языком преподавания, экзаменов и конкурсов, равно как научных трактатов и докладов в государственных и частных образовательных учреждениях является французский язык, кроме исключительных случаев, обусловленных потребностями преподавания иностранных или региональных языков или культур.
Закон вызвал неоднозначную реакцию во французском обществе и в СМИ: от восторженных откликов до бурного неприятия. Однако, и тех, кто приветствовал закон, и тех, кто его не принял, объединяла парадоксальным образом одна черта: разобраться в создавшейся ситуации. По мнению известного французского писателя и секретаря французской Академии Мориса Дрюона, с появлением закона Тубона начинается одно из главных сражений Франции - сражение за язык, поскольку появление закона - это реальный шаг к изменению создавшейся ситуации. Закон демонстрирует, что язык становится настоящим государственным приоритетом.
Итак, международный язык - это язык, который может быть использован для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Для обозначения этого понятия также используется термин язык мирового значения. В современном мире выделяется от 7 до 10 международных языков. Граница между международными языками и языками межнационального общения является размытой.
4. Языковые ситуации в США и Канаде
многонациональный языковой политика
Интересным представляется исторический опыт многонациональных федераций Североамериканского континента - США, Канады, чья языковая политика прошла длительную эволюцию: от реализации в недавнем прошлом ассимиляторского лозунга «плавильного котла» до поощрения ныне действующего принципа «национального единства в этническом многообразии».
Английский язык de jure не имеет статуса официального языка в Соединенных Штатах Америки, хотя мало кто сомневается в том, что он является таковым de facto, поскольку используется подавляющим большинством граждан и является как на федеральном, так и местном уровнях рабочим языком органов государственной власти и управления. Конкретно в каждом штате федерации существует своя специфика. Однако, согласно федеральному законодательству, гражданин Соединенных Штатов Америки, безотносительно места проживания, обладает определенными языковыми правами.
Во время борьбы американских колоний за свою независимость от Британской короны, ключевую роль в создании новой нации, нового государства играли, конечно, англоязычные переселенцы, но континент осваивали и другие национальности - немцы, французы, голландцы и т.д., которые проживали на обширных территориях и использовали свои собственные языки. Англоязычные американцы нуждались для достижения независимости в поддержке указанных этноязыковых групп и поэтому, исходя из политической целесообразности, допускали публичное использование их языков.
В конце XIX и начале XX века в США начались массовые наступления на языковые права меньшинств. К тому же в 80-х годах XIX века в больших количествах стали прибывать иммигранты из Юго-Восточной Европы. Указанные иммиграционные волны усилили шовинистические настроения населения и привели к ужесточению позиции властей по отношению к этническим меньшинствам. Во время первой мировой войны даже были образованы национальные советы обороны, направленные против американцев немецкого происхождения. В первые десятилетия XX столетия многие штаты резко ограничивали право этнических меньшинств на использование родных языков как в государственных, так и частных школах. Согласно принятым законодательным актам, английский язык был объявлен единственным языком обучения для всех типов школ в штатах Небраска, Алабама, Арканзас, Колорадо, Делавэр, Айдахо, Иллинойс, Айова, Канзас, Мичиган, Миннесота, Невада, Нью-Гемпшир, Оклахома, Орегон.
Однако в 1923 году подобные законы были успешно опротестованы в Верховном Суде США, в связи с чем широкую огласку получили судебные дела под названием «Мепер против штата Небраска» и «Бартельс против штата Айовы». Верховный Суд США, хотя и признал право штатов устанавливать английский язык в качестве обязательного языка обучения в государственных школах (т.е. в тех образовательных учреждениях, которые существуют за счет налогоплательщика), однако аналогичные действия в отношении частных школ квалифицировал как незаконные и противоречащие конституции.
Данными решениями Верховный Суд США заложил важнейший юридический прецедент для утверждения впоследствии нормы культурно-языковой целостности. Движение за гражданские права 1960-1970-х годов способствовало возрождению многих двуязычных программ обучения. Указанные программы продолжают существовать и в настоящее время, позволяя учитывать в процессе обучения культурно-языковую специфику этнических меньшинств и коренных народов. На федеральном же уровне самыми значительными событиями стали: принятие в 1965 году Закона об избирательных правах граждан; в 1968 году Закона о внедрении принципа двуязычия в систему школьного образования; и в 1978 году Закона о переводчиках в судебной системе.
Федеральный закон об избирательных правах граждан аннулировал дискриминационные законы, принятые на уровне некоторых штатов. 30 октября 1990 года президент Дж. Буш подписал закон о языках коренных американцев, что положило начало становлению качественно новых отношений федерального правительства и коренных народов Америки.
В данном законе было заявлено о том, что статус культур и языков коренных американцев уникален и Соединенные Штаты обязуются, предпринимая усилия совместно с самими коренными американцами, способствовать выживанию данных уникальных культур и языков. Этноязыковые меньшинства добились для себя значительных прав в языковой сфере, что вызвало ответную реакцию у той части американского населения, которая традиционно выступает за внедрение в жизнь формулы «одна нация - одно государство - один язык».
Одним из конкретных проявлений этих настроений стало общенациональное движение, выступающее за объявление английского языка официальным языком всей страны. По мнению большинства специалистов, принятие поправки к конституции страны, объявляющей английский язык официальным языком страны, будет иметь самые негативные последствия для этноязыковых меньшинств США, поскольку согласно данной конституционной норме легитимность многих двуязычных программ окажется под вопросом.
Положения законов, утверждающих языковые права граждан, могут быть квалифицированы судами как противоречащие конституции страны и при принятии своих решений они будут руководствоваться уже необходимостью укрепления позиций официального языка страны.
Действенные меры, предпринимаемые правительством США для утверждения прав коренных народов, представляют собой пример того, как современные международно-правовые нормы и, прежде всего принцип самоопределения народов, оказывают самое непосредственное влияние на формирование языковой политики многонационального государства.
Для правильного понимания этноязыковой ситуации в современной Канаде невозможно обойтись без рассмотрения вопросов государственно-политического устройства страны, что позволит также объяснить глубинные причины возникновения феномена квебекского сепаратизма. Прежде всего, следует учитывать то обстоятельство, что исторически Канада развивалась как федерация, состоящая из трех самобытных национальных групп: англоязычной, франкоязычной и коренной. При этом квебекцы и коренные народы были включены в ее состав против их воли: земли индейцев были заселены французскими поселенцами, которые, в свою очередь, были завоеваны англичанами. Особенность Канады заключается также в том, что исторически в ее пределах были вынуждены сосуществовать две нации-основателя государства. Именно в силу этого языковая политика в Квебеке направлена на выравнивание баланса общественных функций английского и французского языков.
Подавляющее большинство квебекцев, владеющих двумя официальными языками страны, - это франко-канадцы. Именно они берут на себя то, что можно назвать бременем языкового маневрирования.
События в Канаде свидетельствуют о том, что вопросы языка и культуры могут в конечном итоге определять общественно-политическую жизнь многонациональных обществ. В Канаде центральным вопросом языковой политики является сочетание двух видов прав - групповых прав и индивидуальных прав. Этнические меньшинства, испытывающие реальную угрозу ассимиляции, более подвержены идее получения особых групповых или коллективных прав в отличие от тех, кто чувствуют себя более уверенно в плане сохранения своей культурно-языковой целостности.
Главные отличительные черты языковой политики в Канаде и США заключаются в следующем:
1. языковая политика в Канаде регулируется конкретными законодательными актами о языке, в то время как правовой основой языковой политики США являются, как правило, законодательные акты и положения конституции, утверждающие общие гражданские права;
2. в Канаде действия федерального правительства объясняются во многом его статусом некоего арбитра в разрешении конфликтных ситуаций между двумя основными языковыми группами страны, в США же федеральное правительство выступает прежде всего в роли защитника индивидуальных гражданских прав;
3. Канада воспринимается в качестве двуязычной страны, а США - одноязычной. Для многонациональных обществ поучительным является опыт языковой политики демократических государств, которым не удалось построить моноязычную модель общества.
Вопросы для самопроверки
1. Какие изменения претерпели правовые аспекты языковой политики многонациональных государств?
2. Какие инструменты языковой политики используются для урегулирования языковых ситуаций в многонациональных государствах?
3. Каковы характерные особенности языковой политики Великобритании?
4. Какие функции выполняют международные языки? Как вы думаете, может ли татарский язык стать международным языком? Обоснуйте ответ.
5. Каковы признаки международных языков?
6. Сравните языковые политики Великобритании, Франции, США и Канады. В чем их сходство и различия? Каковы их достоинства и недостатки?
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.
реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.
реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.
статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Языковой статус паремиологических единиц. Языковая и паремиологическая картины мира. Пословицы и поговорки как объект научного исследования. Концепты в паремиологических фондах аварского и английского языках и их национально-культурная специфика.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 14.12.2014Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012