"Преступление" и "наказание" в идиомах русского языка

Исследования учеными на понятие "идиомы", "языковой картины мира". Картотека идиом с опорой на фразеологические словари и словари идиом. Классификация идиом и их количественный и качественный анализ. Идиомы в их отношении к национальной картине мира.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.03.2019
Размер файла 40,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на Allbest.ru

Введение

идиома языковая картина мир

Настоящая работа посвящена исследованию идиом русского языка, относящихся к понятиям «Преступление» и «Наказание».

Теоретическую основу данного исследования составили научные работы, посвященные объему фразеологии. Наиболее ярко названные понятия освещены в трудах таких ученых, как Н. М. Шанский, В. М. Мокиенко, В. И. Зимин, В. В. Виноградов, П. А. Лекант, В. П. Жуков. Кроме того, описание фразеологии на сегодняшний день невозможно без рассмотрения понятий «картина мира», «языковая картина мира». В рассмотрении этих проблем мы опирались на труды Ю. Н. Караулова, В. А. Масловой, З. Д. Попова, И. А. Стернина.

Актуальность выбранной темы определяется тем, что в последние время вырос интерес ученых-филологов к языковому портрету личности, которая является одной из составляющих национальной языковой картины мира. Наиболее ярким отражением упомянутой картины мира может служить фразеологический фонд русского языка.

Выбранная тема ««Преступление» и «Наказание» в идиомах русского языка» актуальна также и тем, что она позволяет сделать попытку выяснить отношение русского народа к таким категориям, как «преступление» и «наказание», что, в свою очередь, определяет и более широкую, культурологическую направленность исследования.

Цель исследования состоит в выявлении и анализе основных групп (тематических, структурных, семантических) фразеологических единиц, отображающих семантику понятий «Преступление» и «Наказание» в языке как феномене культуры. Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:

Ознакомиться с исследованиями ученых на понятие «идиомы»;

Изучить работы исследователей, посвященные понятиям «картина мира», «языковая картина мира»;

Создать картотеку идиом с опорой на фразеологические словари и словари идиом;

Классифицировать идиомы и провести их количественный и качественный анализ;

Описать классификацию идиом в их отношении к национальной картине мира.

Источниками для исследования послужили следующие словари: «Школьный фразеологический словарь русского языка» (авторы Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов) ; «Школьный фразеологический словарь» (авторы В. П. Жуков, А. В. Жуков) ; «Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь» (авторы В. И. Зимин, А. С. Спиркин) ; «Пословицы русского народа» (автор В. И. Даль) ; «Фразеологический словарь русского языка» (авторы Л. А. Войнова, В. П. Жуков).

В качестве объекта исследования были использованы идиомы русского языка, относящиеся по своему значению к понятиям «Преступление» и «Наказание». Картотека насчитывает более 150 идиоматических единиц, отобранных из указанных источников, которые наиболее ярко отражают указанные понятия.

Предметом исследования является состав и значение идиом созданной картотеки в отражении избранных идиом в национальной картине мира.

Основными методами исследования являются: метод стравнительно-сопоставительного анализа, аналитический метод отбора фразеологических единиц, описательный метод, статистический метод.

Структура работы. Диплом состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка словарей - источников идиом, и приложения со списком идиом в алфавитном порядке.

Глава 1. РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ

1.1 Фразеология в языковой картине мира

Картина мира - базисное понятие философии, антропологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и ряда других наук.

Понятие картины мира очень важно для современной науки, но оно требует четкого определения. Особенно важно определить это понятие для лингвистики и лингвокультурологии, которые в большой степени, чем другие науки, в последнее время используют данное понятие.

Под картиной мира в самом общем виде ученые понимают упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании.

Принципиальным представляется дифференциация двух картин мира - непосредственной и опосредованной.

Непосредственная (наивная) картина мира - это картина, получаемая в результате прямого познания сознанием окружающей действительности.

Непосредственная картина мира включает в себя как содержательное, концептуальное знание о действительности, так и совокупность ментальных стереотипов, определяющих понимание и интерпретацию тех или иных явлений действительности, т. е. концептосферу. Такую картину мира называют когнитивной.

Опосредованная картина мира - это результат фиксации в языке концептосферы (наивной картины мира) вторичными знаковыми системами, которые материализуют, овнешняют существующую в сознании непосредственную когнитивную картину мира.

Языковая картина понимается как «мир в зеркале языка», а картина мира - как «отображение в психике человека предметной окружающей действительности». В.А. Маслова Современный русский литературный язык: Учебник. - М.: Высш. шк., 2004. С. 254.

Языковая картина мира - это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков - языковое чтение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов, информация о мире.

Стоит отметить, что языковая картина мира - ограниченная картина мира, она не передает полностью ту картину мира, которая есть в национальном сознании. В языке названо только то, что имело или имеет для народа коммуникативную значимость - об этом народ говорит или говорил. Коммуникативная значимость языковой единицы напрямую связана с ценностью выражаемого ею концепта для культуры народа.

Во фразеологических единицах представлена часть общеязыковой картины мира. Этот факт не раз отмечали исследователи языковой картины мира того или иного народа. Еще в XVIII веке М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания «фразесами», «идиотизмами», «российскими пословиями», предлагая включить их в словарь. Урок-путешествие как один из способов изучения фразеологизмов - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/416608/. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 30.01.2010

В. И. Даль включил в свой словарь «…пословицы, поговорки, присловия, похвалки, присказки, прибаутки, байки, побасенки, притчи, сказки, были, предания, загадки, скороговорки, причитания, байки, песни, думы…» В. И. Даль Предисловие к «Толковому словарю русского языка». // Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. С.5-6.

Обычно фразеологизм в своем употреблении бывает погружен в такое «пространство», которое организуется совокупностью сведений, знаний, в той или иной степени связанных между собой и составляющих «картину мира». Изучение идиом показывает, что их концептуализация происходит в значительной мере через образно-ассоциативные признаки и культурные интерпретации в сознании членов языкового коллектива; «фразеологизмы вычленяют и фокусируют в форме устойчивых и воспроизводимых знаков языка те признаки обозначенных ими фрагментов внеязыкового мира, которые представляются носителями данного языка наиболее характерными и значимыми. Зинин В. И., Василенко А. П. Основные подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка / / В. И. Зинин, А. П. Василенко // Русский язык в школе. - 2010. - №2. - 61. В знание, связанное с идиомой, входят самые разные признаки, связанные с особенностями национальной культуры, с образным восприятием мира, с оценочными характеристиками обозначенного идиомой фрагмента внеязыкового мира, эмотивными реагированиями на содержание идиомы. Фразеологизмы имеют два плана: изначальный образный субстрат (основу) и современное сигнификативное значение. Зинин В. И., Василенко А. П. Основные подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка / / В. И. Зинин, А. П. Василенко // Русский язык в школе. - 2010. - №2. - 61.

Подводя итоги, изучение фонда идиом русского языка, концептуальной и образной основ, позволяет раскрыть некоторые особенности национального мышления, жизненного уклада, специфику восприятия и отражения реальной и ирреальной действительности.

1.2 Основные подходы к изучению идиом и их классификации

Существуют различные подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка. Основными подходами к изучению идиом являются:

Лингвоцентрический подход - собственно лингвистический подход, основанный на раскрытии внешней формы фразеологических единиц (степень слиянности компонентов, ведущее слово и т. д.)

Антропоцентрический подход, раскрывающий содержание идиомы в ее отношении к человеку говорящему, мотивация внутренней формы идиомы.

Лингвоцентрическое, системно-ориентированное изучение идиоматики опирается на положение Ф. де Соссюра о том, что «единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя».

Основным направлением лингвоцентрической фразеологии является углубленная разработка основных вопросов теории фразеологии, имеющая конечной целью научно выверенное построение системы фразеологических единиц, основанную на изучении структурных типов и разновидностей идиомы Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 243-264.

.

В современном языкознании вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине впервые был поставлен выдающимся отечественным лингвистом профессором Е. Д. Поливановым. С точки зрения ученого возникла потребность в особом отделе исследования языковых единиц, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел в виду не общие типы, а индивидуальные значения данных отдельных словосочетаний, так же как лексика имеет дело с индивидуальными (лексическими) значениями отдельных слов Объем фразеологии как лингвистической дисциплины - Электрон. Данные. - М., 2009. - Режим доступа: http://science.ncstu.ru/articles/hs/13/58.pdf/file_download, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 20.09.2009

. Е. Д. Поливанов считал, что фразеология займет обособленную и устойчивую позицию в лингвистической литературе будущего, когда в последовательной постановке и решении многих до сих пор «закрытых» проблем наша наука лишена будет случайных пробелов.

Вслед за Е. Д. Поливановым вопрос об обособлении фразеологии в особую лингвистическую дисциплину ставили В. В. Виноградов, Б. А. Ларин, М. Д. Степанова, И. И. Чернышева.

Вместе с тем, этими лингвистами был поставлен вопрос и об объеме фразеологии, т. к. появилась потребность в определении границ этой дисциплины. Материал, привлекаемый этими исследователями, его классификации показывают, что пословицы и поговорки, «крылатые слова», различные изречения и т. п. стоят вне тех явлений, которые рассматриваются академиком В. В. Виноградовым и С. И. Ожеговым как фразеологические.

Так, В. В. Виноградов предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (спаянности) компонентов в составе фразеологизма. В исследовании «Русский язык. Грамматическое учение о слове» ученый выделил следующие типы фразеологических единиц в зависимости от степени спаянности компонентов:

Фразеологические сращения - это устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих его компонентов, т. е. не мотивированно ими с точки зрения современного состояния лексики. Однако целостное значение этих фразеологизмов понятно каждому русскому человеку, но корни фразеологизма порой уходят в столь далекие времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении. Например, «была не была», «попасть впросак».

Фразеологические единства - это устойчивые сочетания, обобщенно целостное значение которых отчасти связанно с семантикой составляющих его компонентов, употребленных в образном значении. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении. Фразеологические единства придают речи особую выразительность и народно-разговорную окраску. Например, «золотые горы», «хвататься за соломинку».

Фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, значение которых мотивированно семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение. Фразеологически связанное значение одного из компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения, другой же компонент относительно или абсолютно свободен. Фразеологические сочетания нередко варьируются. Например, «страх берет», «предпринять меры».

Академик Н. М. Шанский поставил вопрос о более широком объеме фразеологии. Он разработал более детализированную типологию фразеологических единиц. Н. М. Шанский дополнил объем фразеологии, выявил структурно-грамматические основания для классификации фразеологизмов. Так называемые фразеологические выражения, которые также обладают несомненной устойчивостью, однако состоят из слов со свободными значениями, т. е. отличаются семантической членимостью. К тому же фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения. В его трудах приведено разграничение фразеологии в узком и широком смысле. Фразеология в узком смысле - это сочетания, обладающие отдельными структурными особенностями и являющиеся средствами построения предложений или элементами предложений. Другие устойчивые словосочетания, не обладающие указанными признаками - фразеология в широком смысле. В его словарь включены фразеологизмы всех типов, а именно те устойчивые, широко известные и употребительные фразы, как афоризмы, пословицы.

Антропоцентрическая фразеология, рассматриваемая как отражение принципа антропоцентризма в лингвистических исследованиях, оценивает факты языка с позиций говорящего человека, взаимодействия языка и человека как языковой личности. Теоретические основы антропоцентризма в изучении фразеологии базируются на идее соединения «словаря в личности и личности в словаре» (Караулов 1987), т. е. на своеобразной «культурной» выборке в лексиконе человека определенных языковых, в том числе и фразеологических, единиц.

В антропоцентрическом подходе к изучению феноменов языка, в частности фразеологизмов, исследователи выделяют своеобразную специфику научных направлений:

исследование безэквивалентного слоя лексики, закрепившегося в структуре фразеологических единиц;

этнофразеологические исследования;

изучение метафорических оснований внутренних форм.

Остановимся на этих подходах:

1. Исследование безэквивалентного слоя лексики, закрепившегося в структуре фразеологических единиц, показывает, что в структуре фразеологизмов русского языка часто встречаются компоненты, создающие национально-культурный колорит русской фразеологии. В структуре фразеологизмов обнаруживаются компоненты, указывающие на этнографические реалии. Например: Мерить, но свой аршин; Черт и калач; Хранить, как зеницу ока; Ставить кому-либо рогатки.

2. При этнофразеологических исследованиях главное заключается в том, чтобы выяснить тип культурного знания, т. е. то, что известно о культуре народа, отразившейся во внутренней форме и структуре фразеологизма. Этнографические исследования - это исследования фразеологических единиц в этнолингвистическом аспекте. В языке сохраняются «следы культур» прошлого. Культурные сущности во фразеологизмах чаще запечатлеваются в их внутренней форме, которая лежит в основе мотивации значений фразеологизмов. Это играет большую роль в культурном освоении мира определенным этносом, в становлении культурного самосознания как отдельной личности, так и всего языкового общества. Этнические элементы отражаются в очень многих фразеологизмах. Например: Лезть на рожон; Жил да был на белом свете; Не солоно хлебавши; Повернуть оглобли.

3. Метафорические основания внутренних форм также свидетельствуют о самобытном характере фразеологизмов того или иного языка. Одни и те же значения фразеологизмов оформляются в разных языках по-разному на основе совершенно разных образов. Это сразу же обнаруживается при сравнении соотносительных по значению единиц. Например: Глаза на мокром месте; Перемывать косточки кому-либо; С глазу на глаз.

Такой подход к изучению фразеологии позволяет говорить о том, что приоритетным направлением систематизации идиом русского языка в настоящий момент в лингвистике является их тематическая направленность и наполнение. Примером такой систематизации также могут служить идеографические фразеологические словари, в частности Большой объяснительный словарь Пословицы и поговорки русского народа В. И. Зимина В. И. Зимин, А. С. Спиркин Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. М.: Цитадель-трейд, 2006., насчитывающий более 440 000 идиоматических выражений.

Исходя из анализа лингвистических исследований корпуса идиоматики русского языка, можно схематично представить современную классификацию и типологию фразеологических единиц в виде следующей схемы:

Таким образом, стоит отметить, что достижения лингвоцентрического подхода к изучению идиом позволили нам выявить существенные особенности структур изучаемых лингвистических единиц, оценить их структурно-семантическое содержание. В нашей работе, исходя из понятий «узкий - широкий объем фразеологии», также разработанный в рамках лингвоцентрического подхода, мы придерживаемся широкого понимания фразеологии, т. е. такого, которое включает в себя и неделимые фраземы, описанные Виноградовым, и крылатые фразы, пословицы, поговорки, изученные Н. М. Шанским, а также индивидуальные типические особенности словоупотребления, словосочетания и фразообразования в творчестве отдельных писателей, а также фразовые особенности речи отдельных социальных слоев, профессиональных групп.

В то же время нашей работе мы ориентируемся и на антропоцентрический подход к рассмотрению идиом, поскольку нас интересуют такие понятия, как «Преступление» и «Наказание» и их осмысление человеком в устойчивых выражениях русского языка.

В работе будет сделана попытка классифицировать идиомы тематической группы «преступление - наказание» с точки зрения национальной картины мира, т. е. выделить в отобранном корпусе идиом те национальные ассоциативные понятия, которые наиболее характерны для устойчивых сочетаний вышеназванной группы.

Глава 2. Методика исследования

Разрабатывая тему «”Преступление” и “Наказание” в идиомах русского языка», мы использовали следующие источники: «Школьный фразеологический словарь русского языка» (авторы Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов) ; «Школьный фразеологический словарь» (авторы В. П. Жуков, А. В. Жуков) ; «Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь» (авторы В. И. Зимин, А. С. Спиркин) ; «Пословицы русского народа» (автор В. И. Даль) ; «Фразеологический словарь русского языка» (авторы Л. А. Войнова, В. П. Жуков.

При первичном отборе нами было выделено 204 идиоматические единицы и составлена тематическая картотека отобранных единиц. Полученная картотека была проанализирована с точки зрения частотности включенных в идиомы лексем.

Анализ полученной картотеки дал основания отобрать конечный корпус наиболее типичных устойчивых выражений, который составил 157 идиом.

Сводные данные по количеству фразеологических единиц, вошедших в работу, приводятся в Таблице 1 в порядке убывания (в абсолютном и процентном соотношении к общему числу фразеологизмов, вошедших в исследование) :

Таблица 1

Тематическая группа ФЕ

Количество ФЕ

% к числу ФЕ в исследовании

Преступник

29

18, 5%

Вид преступления

29

18, 5%

Тип наказания

28

17, 8%

Неизбежность наказания

18

11, 5%

Виновность человека

12

7, 6%

Причина преступления

10

6, 4%

Наказания показаны на животных

8

5%

Место преступления

7

4, 5%

ФЕ, не вошедшие ни в одну группу

7

4, 5%

Орудие преступления

4

2, 5%

Взаимоотношение преступников

3

1, 9%

Качества преступника

2

1, 3%

Далее мы подвергли данный корпус более детализированной классификации. Мы сделали попытку дифференцировать данные понятия на более частные, выявить в данном корпусе некоторые признаки, по которым разделили полученные фразеологической единицы на определенные тематические группы.

Анализ и систематизация фразеологических единиц велась по двум противопоставленным направлениям: «Преступление» и «Наказание».

В дальнейшем названные тематические оппозиции были подвергнуты семантическому (смысловому) оппозиционному анализу. В направлении «Преступление» нами было выделено 98 фразеологизмов, в направлении «Наказание» нами было выделено 69 фразеологизмов. И в одном, и в другом случае фразеологические единицы рассматривались как относящиеся к различным семантическим группам, однако при этом одна и та же фразеологическая единица за счет частичного семантического пересечения могла входить в несколько различных групп. Так, например, в группе идиом «Преступление» нами были выделены такие семантические группы идиоматических единиц, как «преступник», «вид преступления» и т. д. ; в группе «Наказание» - «тип наказания», «неизбежность наказания» и т. д.

Рассматривая фразеологические единицы с концептами «Преступление» и «Наказание» мы изучили, что понималось под этим терминами в Библии, «Русской правде», различных авторитетных словарях русского языка и энциклопедиях. На основе полученных результатов мы сделали ряд выводов (например, что в народе понимается под преступлением, кто способен на преступление, что в народе понимается под наказанием, каким может быть наказание и т. д.)

Более подробно классификация будет описана в специальных параграфах.

2.2 «Преступление»

Впервые о преступлении было упомянуто в Библии. Людям были даны Десять Заповедей Божьих, из которых некоторые напрямую связаны с совершением преступления в человеческом обществе (не убий, не укради). Нарушение их воспринимались как совершение греха. Таким образом, преступление было означено изначально и понималось как грех.

Следующим источником, по которому мы можем судить о том, что означает понятие «преступление», - «Русская правда» Ярослава Мудрого, написанная в XIII веке. В ней говорится, что преступно только то, что причиняет непосредственный ущерб конкретному человеку, его личности или имуществу. Отсюда и термин для обозначения преступления - «обида» История и эволюция понятия преступление в России - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/642147, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010..

Соответственно этому строится и система преступлений. «Русская Правда» знает лишь два рода преступлений - против личности и имущественные. В ней нет ни государственных, ни должностных, ни иных видов преступлений. Это не означало, конечно, что выступления против княжеской власти проходили безнаказанно. Просто в таких случаях применялась непосредственная расправа без суда и следствия.

В. И. Даль в своем «Словаре живого великорусского языка» называет преступлением «самое дело, проступок и грех; беззаконие, злодеяние; поступок противный закону». В. И. Даль Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - С. 524.

Д. Н. Ушаков называет преступлением «общественно опасное действие (или бездействие), нарушающее существующий правопорядок и подлежащее уголовной ответственности (право) « или как «неправильное, вредное поведение». Преступление. - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/16-3/us375308.htm?text=%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&encid=ushakov&stpar3=1.1, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010.

В Словаре русского языка С. И. Ожегова преступление рассматривается как «общественно опасное действие, нарушающее закон и подлежащее уголовной ответственности». СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА. Толковый словарь русского языка. Для толковый и бестолковых - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/, свободный. - Загл. С экрана. - данные соответствуют 22.02.2010.

В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона говорится, что преступление - «нарушение юридической нормы, влекущее наказание виновного». Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/brokminor, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010.

Таким образом, внимание к содержанию понятия «Преступление» позволяет говорить о важности этого концепта (понятия) для русского человека, что и нашло отражение в определенных тематических группах идиом. К наиболее распространенным тематическим группам идиом с концептом «Преступление» можно отнести следующие:

деятель преступления;

вид преступления;

причина совершения преступления;

место совершения преступления;

орудие преступления;

качественная характеристика преступника;

взаимоотношения между преступниками.

Прежде всего, рассмотрим группу идиом, ориентированных на деятеля преступления - преступника. В этой группе можно определить две разновидности нарушителей закона: человек (например: Повар с голоду не умрет; Портной и на ножницах украдет) и животное (например: Крадется, как волк; Лиса и во сне кур считает).

В свою очередь, идиомы содержащие названия животных, можно классифицировать по признаку близости к человеку: «домашние животные» и «дикие, неодомашненные животные».

Так, идиомы содержащие в своем составе названия домашних животных могут быть представлены следующими примерами: Голой кости и собака не гложет; Дать барашка в бумажке; Заглядывает, как собака в кувшин; Не верь козлу в капусте, а псу в овчарне; От стриженного барана шерстью не поживишься; Облизывается, как кот на воробья; Пошла свинья в огородники; Черная собака, белая собака - а все псиной воняет; Черного кобеля не отмоешь добела; Чует кошка, что сало (мясо) съела.

Фразеологизмы, содержащие в своем составе названия диких животных в основном ориентированы на тех животных, которых хорошо «знал» человек и которые потенциально являлись нарушителями устоявшегося жизненного уклада: Волк волком не травится; Волк все равно остается волком, даже если не украл твоей овцы; Вор что заяц: и тени своей боится; Крадется, как волк; Лиса и во сне кур считает; У волка в зубах - Егорий дал; У вора заячье сердце: и спит и видит беду; Как ворон, кровь чует.

Идиомы с включением в свой состав преступника-человека прежде всего отражают его профессиональную и социальную характеристики, связанные в сознании народа с преступлением. Эту группу фразеологизмов в свою очередь можно разделить на две подгруппы:

гражданские профессии: Нет воров супротив портных и поваров; Нож не только повар носит; Повар с голоду не умрет; Портной и на ножницах украдет; Если староста плут - плут у него и писарь; Законы святы, да законники супостаты; Судья - что плотник: что хочет, то и вырубит; Там закон, где судья знаком.

военные профессии: Воеводой быть - без меду не жить; Солдат не крадет, а без спросу берет.

Существенную тематическую группу составляют идиомы, описывающие вид преступления. В данной группе наиболее показательными являются следующие виды преступления:

воровство: Алмаз алмазом режется, вор вором губится; Вор ворует не там где много, а там, где плохо лежит; Вор ворует, а мир горюет; Вор караульщика стережет; Вор не жнет, не молотит, а замки колотит; Вор неурожая не боится; Вор обходит то место, где украл; Вор у вора дубинку украл; Вор что заяц: и тени своей боится; Ворами не рождаются; Дай вору миллион, а он все равно не перестанет воровать; Добрый вор без молитвы не украдет; Замок вешают не от воров, а от честных людей; И вор Богу молится, да черт его молитву перехватывает; На воре шапка горит; Не тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакает; Не тот вор, кто ворует, а тот, кто краденное берет (покупает) ; Нет воров супротив портных и поваров; Плохо лежит - у вора брюхо болит; Темная ночь - вору мать родная; У вора его ремесло на лбу написано; У вора заячье сердце: и спит и видит беду; Воровство - то же ремесло; Проворна Варвара на чужие карманы; Темная ночь - вору мать родная; Целовать - так королеву, воровать - так миллион.

взяточестнечество: Дать на лапу; Дать барашка в бумажке; Отрезать кусок от государственного пирога.

Следующая группа фразеологических единиц описывает причину преступления. Можно выделить несколько причин:

жадность: Быть у воды и не напиться? Плохо лежит - у вора брюхо болит;

нужда: Хочешь жить - умей вертеться; Лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом; Лучше по миру собирать, чем чужое брать;

деньги, их власть над людьми: Когда говорят деньги, правда молчит; Дары и мудрых ослепляют; Если староста плут - плут у него и писарь;

привычка: Кто первый раз преступил, тот и второй раз преступит; Дай вору миллион, а он все равно не перестанет воровать.

Далее рассмотрим группу идиом, описывающую место совершения преступления. В данной группе можно выделить две разновидности места:

абстрактное: Вор ворует не там где много, а там, где плохо лежит; Вор обходит то место, где украл; Не воруй там, где живешь, не живи там, где воруешь;

конкретное: Быть у воды и не напиться? ; В мутной воде рыбу ловить; С переднего крыльца - отказ, а с заднего - милости просим.

Следующая тематическая группа ориентированна на орудие преступления: Вор у вора дубинку украл; Портной и на ножницах украдет; Нож не только повар носит; Алмаз алмазом режется, вор вором губится.

Немногочисленную группу составляют фразеологизмы, описывающие качества вора: Длинные руки; Речист, но на руку не чист.

Последняя тематическая группа ориентирована на описание взаимоотношений преступников между собой: Алмаз алмазом режется, вор вором губится; Волк волком не травится; Вор у вора дубинку украл.

Не вошли ни в одну тематическую группу следующие идиомы: На чужое польстился, да насилу своим откупился; Не всякий прут по закону гнут; Не держись закона, как слепой забора; Не тычь носа в чужое просо; Оступился человек, встал на скользкий путь. Наличие подобных идиом позволяет предположить, что в сознании народа удерживалась определенная снисходительность, толерантность к преступнику, надежда на непреднамеренность совершенного преступления и исправление человека.

Таким образом, можно утверждать, что в народе понятие «преступление» ассоциируется, в основном, с воровством. В роли преступника может выступать животное (как домашнее, так и дикое). Чаще во ФЕ упоминаются такие животные, как лиса, волк, собака. Также в роли преступника может выступать человек. С «преступлением» у народа ассоциируются такие профессии, как повар и портной, что объясняется невозможностью полного контроля за их работой, а главное количеством используемого сырья. Местом преступления может служить как абстрактное «там», так и конкретно место (например, крыльцо). Орудие преступления острое, т. е. сема заключается в остроте, которой можно что-либо отрезать. Основными причинами преступления могут служить извечная человеческая жадность, и власть денег над человеком.

2.3 «Наказание»

Понятие наказание за совершенное преступление рассматривалось и детализировалось людьми с давних времен, что свидетельствует о тесной взаимосвязи этих концептов в национальной картине мира.

В Библии наказание - это кара Божья, которая посылается человеку за его грехи.

«Русская Правда» различает ответственность в зависимости от субъективной стороны преступления. В ней нет различия между умыслом и неосторожностью, но различаются два вида умысла - прямой и косвенный. Это отмечается при ответственности за убийство: убийство в разборке карается высшей мерой наказания - потоком и разграблением, убийство же в «сваде» (драке) - только вирой. Впрочем, некоторые исследователи полагают, что здесь ответственность зависит не от формы умысла, а от характера самого преступления: убийство в разбое - это низменное убийство, а убийство в драке все-таки как-то может быть оправдано с моральной точки зрения. По субъективной стороне различается и ответственность за банкротство: преступным считается только умышленное банкротство. Состояние аффекта исключает ответственность». Русская Правда как источник права - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http://kref.ru/info/zakonodatelstvoipravo/120796/, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010.

В. И. Даль «Словаре живого великорусского языка» называет наказанием «подвержение кого наказанью, наложение взысканья, кара, взыскивание за вину». В. И. Даль Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - С. 401.

Д. Н. Ушаков называет наказанием «взыскание, налагаемое имеющим право, власть или силу, на того, кто совершил преступление или проступок; кара». Наказание - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/14/us236007.htm?text=%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5&encid=ushakov&stpar3=1.1, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010.

У С. И. Ожегова наказание - «мера воздействия на того, кто совершил проступок, преступление». СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА. Толковый словарь русского языка. Для толковый и бестолковых - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/, свободный. - Загл. С экрана. - данные соответствуют 22.02.2010.

В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона говорится, что наказание - это «постигающее виновного в проступке или преступлении зло или лишение каких-либо жизненных благ (жизни, свободы, имущества и пр.) «. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/brokminor, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22.02.2010.

Таким образом, внимание к наказанию с древних времен позволяет говорить о важности этого концепта (понятия) для русского человека, что и нашло отражение в определенных тематических группах идиом. Так, в нашем исследовании выделены следующие тематические группы в концепте «Наказание»:

вид наказания за совершенное преступление;

доказательство виновности преступника;

неизбежность наказания за совершенное преступление.

Прежде всего рассмотрим группу, ориентированную на описание вида наказания. В данной группе фразеологизмов можно выделить три основных вида наказания:

моральное: Бей лучше не дубьем, а рублем; В тюрьму ворота широки, да оттуда узки; Загнать за Можай, куда Макар не гонял телят пасти; Ласковое слово пуще дубины; Наказывай стыдом, а не баготом; Дальше Сибири не угонят, а в Сибири то же солнце светит; Сколько вору не воровать, а тюрьмы не миновать;

телесное: Воров и в церкви бьют; Выдерут тебя, как Сидорову козу; Всыплют по первое число; Дубина по тебе скучает; Доконаю не мытьем, так катаньем; Если нельзя исцелить - лучше отрубить; За виски да в тиски; Коли бить, так уж за дело, коль ударить, так с плеча; Намылить шею; Продраить с песочком;

смертная казнь: Виселица вора не минует; Головой поплатишься; Если нельзя исцелить - лучше отрубить; На всякую гадину есть рогатина; Накормят березовой кашей; Пеньковый галстук на шею наденут; Плохое дерево не срубают, а выкорчевывают; Сорняки с корнем рвут; Хороши волосы, да голову отрубили; Кровавыми слезами заплачешь; Наградить медалью в девять граммов.

Далее рассмотрим группу идиом, описывающую виновность человека, совершившего то или иное преступление: Вывести на чистую воду; Гроза бьет по высокому дереву; По ремеслу и промысел, по промыслу и плата; Лучше десять виноватых простить, чем одного наказать без вины; Кровь виновного - водица, безвинного - кровь; Первая вина прощается; Не всякая вина виновата; Сын за отца не ответчик; Отцы ели клюкву, а у детей оскомина на зубах; Умей грешить, умей и каяться; Без вины виноватые; За одну вину дважды не наказывают.

Также стоит отметить такую тематическую группу, которая содержит в себе идиомы, описывающие неизбежность наказания. В свою очередь, данную группу идиом можно разделить на три:

наказание неизбежно: Бог шельму метит; Виселица вора не минует; Воров и в церкви бьют; Ловит волк, ловят и волка; Не все коту масленица, настанет и Великий пост; Не играй, кошка, с угольем - лапку обожжешь; Отольются кошке Мышкины слезки; Доконаю не мытьем, так катаньем; Не все коту масленица, настанет и Великий пост; Отольются кошке Мышкины слезки; Сколько вору не воровать, а тюрьмы не миновать; Не играй, кошка, с угольем - лапку обожжешь; Умей и дело делать и ответ держать; Умей грешить, умей и каяться;

наказания можно избежать: Не пойман - не вор; У хорошей лисы три отнорка;

искупление вины: За признание - половина наказания; Повинную голову меч не сечет; Кто Богу не грешен, царю не виноват.

В отдельную группу можно выделить идиомы, в которых наказание показано в аллегорической форме, с использованием названий хорошо известных животных: Выдерут тебя, как Сидорову козу; Загнали волка в кут, так ему и капут; Ловит волк, ловят и волка; Не все коту масленица, настанет и Великий пост; Не играй, кошка, с угольем - лапку обожжешь; Отольются кошке мышкины слезки; Попалась птичка в клетку; У хорошей лисы всегда три отнорка.

Не вошли ни в одну тематическую группу следующие ФЕ: Горбатого одна могила исправит; Не за то наказали, что воровал, а за то, что поймался.

В итоге отметим, что понятие «Наказание» у русского народа было связано с совершенным преступлением и в основном ассоциировалось с лишением жизни, но также было возможно телесное наказание или моральное. Анализ полученных идиом показал, что чаще встречается мнение о неизбежности наказания, но все-таки есть пути обойти его (например, чистосердечное признание если не давало возможности совсем избежать наказания, то хотя бы его смягчало).

Заключение

Исследование отобранного для изучения корпуса идиом русского языка, относящихся к понятиям «преступление» и «наказание», позволило раскрыть некоторые особенности мышление русского народа, особенности его восприятия реальной и ирреальной действительности.

В нашей работе мы придерживались широкого понимания фразеологии, т. е. такого, который включает в себя не только неделимые фраземы, описанные В. В. Виноградовым, но и крылатые фразы, пословицы, поговорки, индивидуальные типические особенности словоупотребления, словосочетания и фразообразования в творчестве отдельных писателей, а также фразовые особенности речи отдельных социальных слоев, профессиональных групп, включенные во фразеологический фонд русского языка исследователями-антропоцентриками.

В то же время в нашей работе мы сделали акцент на изучении тематической дифференциации отобранных для исследования идиом, что позволило совершить попытку классифицировать концептуальные идиомы «Преступление» и «Наказание» с точки зрения национальной картины мира.

На основе полученного анализа мы можем выделить некоторые особенности, национальные понятия, которые наиболее характерны для устойчивых сочетаний вышеназванных групп:

понятие «преступление» ассоциируется прежде всего с воровством.

в качестве преступника может выступать не только человек, но и животное (как домашнее, так и дикое). Чаще лиса, волк, собака.

с преступником-человеком чаще всего ассоциируются такие профессии как повар и портной.

местом преступления может служить как абстрактное «там», так и конкретно место (например, крыльцо).

орудие преступления в большинстве случаев острое, что помогает что-либо отрезать, отрубить и т. д.

основными причинами преступления могут служить извечная человеческая жадность и власть денег над человеком.

понятие «Наказание» ассоциировалось, в основном, с лишением жизни, но также было возможно телесное наказание или моральное.

чаще встречается мнение, что наказание неизбежно, но все-таки есть пути обойти его, встав на путь исправления, покаяния.

Список литературы:

Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // В. В. Виноградов Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 243-264.

В. И. Даль Предисловие к «Толковому словарю русского языка». // Толковый словарь русского языка. Современная версия. М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. С. 5-6

В. И. Даль Толковый словарь русского языка. Современная версия. М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - С. 401, 524.

Зинин В. И., Василенко А. П. Основные подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка // В. И. Зинин, А. П. Василенко // Русский язык в школе. - 2010. - №2. - С. 58-62.

П. А. Лекант Современный русский литературный язык: Учебник. - М. : высш. шк., 2004.

В. А. Маслова Homo lingualis в культуре: Монография. - М. : Гнозис, 2007.

В. М. Мокиенко Предисловие к научно-популярному изданию «Загадки русской фразеологии». // Загадки русской фразеологии. - М. : Высш. Шк., 1990. - С. 3-5

З. Д. Попова Когнитивная лингвистика. - М. : АСТ: Восток - Запад, 2007.

З. Д. Попова Общее языкознание. Учебное пособие. - М. : АСТ: Восток - Запад, 2007.

Современный русский язык: динамика и функционирование: Материалы Всероссийской научно-практической Интернет-конференции Волгоград, 8-12 декабря 2008 г. / Отв. Ред. Ю. В. Федосеев. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. - С. 20-24.

Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме: Материалы Международного научного симпозиума 4-6 мая 2009 года / Отв. Ред. В. И. Макаров. - Великий Новгород, 2009 - С. 8-16.

Н. М. Шанский Фразеология современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература». - М. : Высш. шк., 1985.

Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филлипов Предисловие к «Школьному фразеологическому словарю русского языка». // Школьный фразеологический словарь русского языка. М. : «Дрофа», 1997. - С. 3-10

Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - Основные типы фразеологических единиц - Электрон. Данные. - М., 2009. - Режим доступа: http: //www. gramma. ru/RUS/? id=7. 3, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 29. 09. 2009.

Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http: //slovari. yandex. ru/dict/brokminor, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22. 02. 2010.

Объем фразеологии как лингвистической дисциплины - Электрон. Данные. - М., 2009. - Режим доступа: http: //science. ncstu. ru/articles/hs/13/58. pdf/file_download, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 20. 09. 2009.

Русская Правда как источник права - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http: //kref. ru/info/zakonodatelstvoipravo/120796/, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22. 02. 2010.

СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА. Толковый словарь русского языка. Для толковый и бестолковых - Электрон. Данные. - М., 2010. Режим доступа: http: //www. ozhegov. org/, свободный. - Загл. С экрана. - данные соответствуют 22. 02. 2010.

Толковый словарь русского языка Ушакова - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http: //slovari. yandex. ru/dict/ushakov, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 22. 02. 2010.

Урок-путешествие как один из способов изучения фразеологизмов - Электрон. Данные. - М., 2010. - Режим доступа: http: //festival. 1september. ru/articles/416608/, свободный. - Загл. С экрана. - Данные соответствуют 30. 01. 2010.

Источники (словари) :

В. И. Даль Пословицы русского народа. М. : ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ННН. 2000.

В. П. Жуков, А. В. Жуков Школьный фразеологический словарь. М. : Просвещение, 1994.

В. И. Зимин, А. С. Спиркин Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. М. : Цитадель-трейд, 2006.

Д. Н. Ушаков Толковый словарь русского языка - М. : Гос. ин-т «Сов. энцикл. «; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.

Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов Школьный фразеологический словарь русского языка. М. : «Дрофа», 1997.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.

    курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Исследование структурно-семантических особенностей английских идиом с антропоморфным компонентом. Анализ их функциональной специфики в речемыслительном и коммуникативном процессе. Классификация фразеологических единиц в свете различных научных парадигм.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 17.06.2014

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.

    курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Поиск идиом во фразеологическом словаре. Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира.

    доклад [21,6 K], добавлен 06.04.2008

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.

    реферат [14,6 K], добавлен 17.03.2014

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Отражение категорий культуры в семантике идиом. Ценности и антиценности культуры в идиоматике. Соматические и антропоцентрические символы. Символы природы, мироздания и мифологии. Культура межличностных отношений на примере пословиц и поговорок.

    дипломная работа [164,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.